Новаторским бесспорно является оформление Пересопницкого Евангелия, чем, по мнению Акима Запаска, занимался Михаил Василиевич.
Орнамент рукописи является типичным образцом итальянского орнамента эпохи Ренессанса, поэтому так много общего между росписью книги и декором тогдашних зданий: элементами сооружений Рыночной площади во Львове.
Каждая из четырех частей Пересопницкой рукописи начинается с изображения евангелистов, выполненных по сложившейся иконографической схеме.
Однако двое из них "поменялись" символами: Марк изображен с орлом, а Иоанн - со львом, чего искусствовед Глеб Юхимец не встречал в украинской иконописи.
Автор миниатюр воспроизводит традиционно евангелистов за работой, - Матвей заостряет перо, Марк думает, Лука ставит чернильницу, Иоанн диктует, но ни один из них не изображен в момент написания текста.
Их гимнатии, то есть плащи, развиваются от ветра, что редко, но встречается на волынских иконах.
Искусствовед Лев Скоп, сопоставляя динамические гимнатии, измененные символы евангелистов, архитектурные мотивы на заднем плане с иконами Федуско из Самбора, делает вывод, что именно этот галицкий иконописец является автором миниатюр Пересопницкой рукописи. Однако в предписаниях книги нет ни одного упоминания об имени художника.
Евангелие закончили писать в августе 1561 года. Несколько десятилетий рукопись находилась в Пересопницком монастыре. О ней не было никаких сведений, пока Иван Мазепа не подарил манускрипт Вознесенскому собору в Переяславе. Евангелие использовали во время богослужений.
В XIX веке рукопись вместе с другими историческими документами забрали в Россию, однако впоследствии вдова принца Петра Ольденбургского вернула ее в Полтавскую семинарию.
Случай спас Пересопницкое Евангелие во время Второй Мировой войны. Когда немцы приближались к Полтаве, завхоз местного музея положил его в ящик с фарфором.
Так рукопись вместе с частью эвакуированных экспонатов попала в Уфу, в то время как 70 тысяч томов музейных фондов сгорели во время пожара, организованного немцами.
После войны Пересопницкое Евангелие оказалось в Киево-Печерской лавре, где никто не подозревал о ценности книги, которую в 1948 году среди хлама обнаружил профессор Сергей Маслов.
Он передал его в Институт рукописи нынешней Национальной библиотеки имени Владимира Вернадского, где она хранится до сих пор.
Пересопницкое Евангелие задокументировало язык, на котором читали проповеди в украинских церквях в XVI веке.
Это была первая попытка унормировать письменный литературный язык. Похожего перевода некоторые народы ждали еще долго, в частности, россияне свой получили только через триста лет, а испанцы начали молиться на родном языке в XX веке.
Свідомий (Свидомый) писал (а) в ответ на сообщение:
> : "А иже есть прекладала с языка болгарского на язык руський, то для лучшего вразумления людей христианского посполитого. Итак, друг милый, а не скорби ...". > quoted1
Уууу. опять пошли портянки. Пересопницкое Евангелие написано на западнорусском языке. Называть его украинским — верх кретинизма. Почему не белорусским?
> Уууу. опять пошли портянки. Пересопницкое Евангелие написано на заподнорусском языке. Называть его украинским - верх кретинизма. Почему не белорусским? quoted1
Это не портянки .Это тебе аргументированный ответ на твои пузыри и кривляки.Ты можешь успокоится и дискуссировать без любования собой ?Ну перед кем ты дергаешься ?
Да. потому как на тот момент (16 век) было два варианта. Западнорусский (из которого пошли украинский и белорусский, а посему называть его украинским, как минимум, некорректно) и восточнорусский (собсно великорусский).
> Свідомий (Свидомый) писал (а) в ответ на сообщение:
>> : «А иже есть прекладала с языка болгарского на язык руський, то для лучшего вразумления людей христианского посполитого. Итак, друг милый, а не скорби …». >> quoted2
А ты думаешь на русском, вернее на великороссийском? Я смротрю ты вообще не специалист в данном вопросе. Каждый язык проходит стадию развития .Так и язык русинов. Русины взяли церковнославянский язык за основу и внесли в него коррективы согласно разговорного языка народа .Так с церковнославянского языка вышли язык украинский и беларуский .А то что русский похож на церковнославянский так это потому что церковнославянский был материалом для создания языка великороссов. Повторяю с церковнославянского языка создали язык великороссов .А не наоборот .И то что есть похожие слова в церковнославянском с русским так это не потому что с русского создали церковнославянский .Все было наоборот .И теперь скрепные тычут на церковнославянский и вопят мол смотрите ужен был русский язык .Нет .Был язык церковнославянск4ий, русский язык великороссов появился позже.
>Да. потому как на тот момент (16 век) было два варианта. Западнорусский (из которого пошли украинский и белорусский, а посему называть его украинским, как минимум, некорректно) и восточнорусский (собсно великорусский). quoted1
Почему не корректно?Мать называть матерью не короектно?Языков было не два а больше .Западнорусский язык это был язык письменный а был язык народный .И чкем больше народный язык впитывался в язык литературный тем больше он становился похожим на украинский и беларуский .У населения Великороссии не было своего славянского языка который мог бы влиять на создание своего родного языка славянского .Там основная масса населения угрофинское население .Вот именно его влияние на язык церковный и привел к созданию сборной солянки без корней под названием русский язык.
Блин .Ту так я же предлагаю раздолбайте Свидомого в пух и прах. Где те противоречия что Свидомый не видит.?Я наоборот вызываю на аргументированный разговор, а не на отмазки типа да нет. Говорите конкретно.Можешь накидать фактежа, накидывай .Не переживай Свидомый читает портянки.
Так я же не утверждаю что великороссы были немыми.Конечно язык был.Я указал на слова Виноградова который утверждает что в Москве народ был разношерстный и говорил кто как хотел.
>Мы обратили внимание, что Свидомый опять передергивает, назвав западнорусский украинским. quoted1
Вы это кто ?Так украинский это и есть руська мова .А вы конечно заметили что главное это западноРУССКИЙ .Вот это русский вы питаетесь примазать к нынешнему русскому языку лишь потому что там написано русский ?
Смотри что в Википедии написано
Самоназвание рѹсьскъ ꙗзыкъ, рѹсьскыи ꙗзыкъ: и название «древнерусский язык» не означают преемственности исключительно с современным русским языком, а объясняются самоназванием восточных славян (русьские), по имени государствообразующего этноса или социальной группы русь.