«Есть предположение, что химические ингредиенты внедрялись с помощью двух каналов – во-первых, машин-«бусиков», продающих кофе, которых появилось очень много в Киеве перед майданом, а во-вторых, ингредиентов для очистки бутилированной воды, которые приходят из США», – сказала Запорожцева.
Также, по её словам, хорошо известно о подмешивании клофелина участникам протестов, что приводило к одурманиванию людей и их неадекватным действиям. Есть информация, что препараты, используемые в качестве допинга, завозил на майдан Виталий Кличко.
«О случаях реактивного психоза впервые заговорили врачи киевских психбольниц, к которым обращались за помощью участники тех событий. Психические технологии в сочетании с химическими ингредиентами приводили к тому, что люди не могли вспомнить то, что было вчера», – сообщила она.
Тогда-то врачи и забили тревогу по поводу того, что люди, которые находятся на майдане, опасны для общества.
Разумеется. Вы там были, видели, соседка-бабушка вам точно рассказала. Как и Лукашенко - на протесте алкоголики, наркоманы и тунеядцы с наколотыми апельсинами.
Чтобы "нормальные" люди не велись на протесты. А они и не поведутся, у них детское сознание и отсутствие осознанности (свидомости).
> Свідомий (Свидомый) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Нет не сокамерники а польские вертухаи полицейские. quoted2
>В немецком концлагере польские вертухаи? Там, вообще то, больше "украинеры" из "травников" в качестве вертухаев поджирались. > > Петр Мирчук, который после войны осел в Канаде, в своих воспоминаниях утверждает [17], что Василий Бандера преследовался и был избит польскими заключенными, членами подпольной группы в лагере [18] во время работы в «Нойбау». Главным виновником его смерти, по мнению Мирчука, также являлся упомянутый Францишек Подкульски, который будто бы говорил, издеваясь над Василием: «Ты — Бандера, а я — пантера» [19]. >
> Ежи Табю, находившийся в лагере под фамилией Весоловски (№ 27273), дал показания, что когда он работал санитаром, был свидетелем смерти одного из братьев Бандеры (очевидно, это был Василий. — А. Ц.), который умер от поноса в больничном блоке № 28. > > Степка-крысятник подох в блевотине, а Васька-упыренок - в поносе. quoted1
Да поляки прислуживали в концлагерях как и русские власовцы.
При поляках - на коленях. Сейчас на коленях... aquarius580 37699 (37699) писал (а) в ответ на сообщение:
> Ну не с дедом же, насаженным на палку, бегать. quoted1
Ну там у вас не бегают, а вполне себе чинно со свастикой и крысятником, ходят.
Фото маршей вшивников в честь эсэсманов из полицейской дивизии СС "Галициен" демонстрировать не буду из-за запрета правилами форума, но сами погуглите.
>>>>> Свідомий (Свидомый) писал (а) в ответ на сообщение: >>>>>> А чего же вы не дали украинцам жить с украинской сущностью на Кубани и на Дальнем Востоке. >>>>> >>>>> Первый раз слышу об этом факте, хотя со своим уставом в чужой монастырь не ездят. Приведите пример. Русские на Украине - это свои на своей территории, а украинцы в России так же на своей территории. Чё не так? >>>>
>>>> Не так это уничтожение всего украинского на территории РФ.
>> >> Как что ,культуру .Украинцев записали в русские.Уничтожили украинские школы,театры,прессу,самоуправление. quoted2
>
> Очень интересно. Каким образом можно уничтожить то, чего никогда не было? > > quoted1
Было .Чего не было так это русских и РСФСР и РФ,
Генеральная карта Украины 1648 год(лат. Delineatio generalis Camporum Desertorum vulgo Ukraina ) одна из самых ранних и самых достоверных исторических карт части Восточной Европы, на которой располагается современная Украина. На карте отображены 1293 объекта, в том числе 993 населённых пункта и 153 реки. Карта создана голландским гравёром и картографом Вильгельмом Гондиусом в 1648 году.
>При поляках — на коленях. Сейчас на коленях… > aquarius580 37699 (37699) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Ну не с дедом же, насаженным на палку, бегать. quoted2
>Ну там у вас не бегают, а вполне себе чинно со свастикой и крысятником, ходят. >
> > > Фото маршей вшивников в честь эсэсманов из полицейской дивизии СС «Галициен» демонстрировать не буду из-за запрета правилами форума, но сами погуглите. quoted1
Тю.Триколор русских подразделений СС. А бандеровцы по Тамбову шевствуют.
"К началу июня, по словам Галины Запорожцевой, она уже занималась координацией эвакуации детей с востока Украины в Крым. Для чего договаривалась в Крыму с директорами лагерей, а затем ездила и в Москву.
«Встречалась с представителями Госдумы, била во все колокола», - так расскажет она об этом периоде деятельности.
Интересно, что в интернете встречаются упоминания о полковнике милиции Галине Запорожцевой, которая в феврале этого года давала комментарии о судьбах сотрудников «Беркута», а в мае прибыла с визитом «в свою родную Одессу». Именно из Одессы полковник милиции Запорожская давала интервью телеканалу «Россия-24» про «истинное лицо фашизма».
В этом сюжете от 3 мая журналисты представили ее как полковника в отставке и… лидера общественной организации «Матери Украины».
Упоминания о полковнике милиции и - на это стоит обратить особое внимание - кандидате психологических наук Галине Запорожцевой встречаются и в декабре 2013 года. Полковник Запорожцева (тогда действующий) заявляла об угрозах сотрудникам «Беркута» и их семьям, которые нуждаются в защите…".
> Нет. Поддерживают на митинге. Майдан - акция протеста. quoted1
И митинг - акция протеста. Только на митинге (нормальном) людей не жгут, как покрышки. Tileva (Tileva) писал (а) в ответ на сообщение:
> Эти люди никогда не были на Майдане и не пойдут. Их мнение неинтересно. quoted1
Были. А "неинтересно".... Так кому же хочется разрушать своё "представление о прекрасном". Особенно, незалежалым "онижедетям". Свідомий (Свидомый) писал (а) в ответ на сообщение:
> Да поляки прислуживали в концлагерях как и русские власовцы. quoted1
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0... С осени 1942 года начался набор добровольцев из гражданского населения. Они были преимущественно молодыми украинцами из западных областей Украины: Галиции, Волыни и Подолья, а также Люблина.
Пересопницкое Евангелие: откуда пошел украинский литературный язык
Книга, на которой президенты принимают присягу, объединила европейский Ренессанс и староукраинский язык, католические суммарии со славянскими зачалами, новаторское оформление и новый украинский устав. Эта рукопись - древнейший перевод канонического евангельского текста на книжный украинский язык.
Летом 1561 года в Пересопницком монастыре архимандрит Григорий и Михаил Василиевич заканчивали дело, растянувшееся на пять лет.
На разграфленных листах пергамента они дописывали последние страницы рукописи. Точнее, Михаил Василиевич с неизвестным писарем старательно выводили уставным письмом слова предварительно подготовленного архимандритом Григорием перевода "для лепшего вразумления людей христианского посполита", как объясняется в послесловии.
На Евангелиях учились и клялись
Евангелия использовали не только во время богослужений.
Договоры Киевской Руси с Византией 911 и 944 лет подтверждали клятвой именем языческого бога Перуна и ссылками на крест и ... Евангелие, что в дополнение свидетельствует о тогдашней религиозной толерантности.
Киевские князья, прежде всего Ярослав Мудрый, создавали школы, где универсальным "учебником" по языку, истории, географии и литературе было "Евангелие учительное".
Первые переводы евангельского текста на церковнославянский появились еще до крещения Владимира: Кирилл и Мефодий перевели с греческого отдельные тексты Священного Писания. Более поздние переводы Евангелий - Галицкого (1144), Добрилова (1164), Холмского (13 век), Поликарпова (1307), Луцкого (14 век) включают элементы говоров древнеукраинской народности.
Пересопницкое Евангелие - богоугодное опасное дело В XVI веке люди без специальной подготовки хуже понимали церковнославянский. Поэтому замысел перевести Евангелие на староукраинский письменный литературный язык не был случайным.
Таким образом создавался авторитетный и понятный источник для ведения религиозной полемики православных с католиками, укреплялись позиции церкви в условиях распространения протестантских идей.
С другой стороны, Библия Мартина Лютера и отголоски Реформации в Украине были прогрессивным примером для подражания.
Перевод канонического текста на "народный" язык церковь могла квалифицировать как отступление от господствующего вероучения, как ересь, что понимали основатели рукописи - княгиня Анастасия Юрьевна Заславская, ее зять и дочь - князь Иван Федорович и княгиня Анна Кузьминична Черторийские.
Волновался также писарь Михаил Василиевич, который то извиняется, то просит: "А иже есть прекладала с языка болгарского на язык руский(староукраинский), то для лучшего вразумления людей христианского посполитого. Итак, друг милый, а не скорби ...".
> Упоминания о полковнике милиции и - на это стоит обратить особое внимание - кандидате психологических наук Галине Запорожцевой встречаются и в декабре 2013 года. Полковник Запорожцева (тогда действующий) заявляла об угрозах сотрудникам «Беркута» и их семьям, которые нуждаются в защите…". > > Очень ценный "источник")) quoted1
А ребята с "Беркута" угроз не получали? Их семьям не угрожали? Источник, как источник. Вы вон, вообще, голословно пишете, так же, как и топикстартер.
С августа 1556 года над рукописью работали в монастыре, расположенном в селе Дворец неподалеку Заслава (современный Изяслав) Хмельницкой области. Здесь был написан первый раздел - Евангелие от Матфея и частично от Марка.
После небольшого перерыва работу продолжили в монастыре города Пересопница (ныне село в Ровенской области).
Основной текст новым украинским уставом писал Михаил Василиевич, о котором упоминают предписания и еще один неизвестный писец.
Анализ письма свидетельствует: почерк у первого - изысканный, некоторые буквы более причудливые, нижние части заканчиваются росчерками пера, а манера второго - "более развернутая", считает кодиколог и палеограф Людмила Гнатенко.
Полууставные пояснения к тексту вместе с Михаилом Василиевичем писал переводчик и руководитель "проекта" архимандрит Григорий, который день и ночь молился "чтобы Господь сподобил его увидит дела своего конец".
Местами к переводу привлекался также Михаил Василиевич.
Пересопницкое Евангелие перевели с церковнославянского языка болгарской редакции. Использовали также греческие, западнославянские, в частности, польские источники, влияние которых можно проследить в структуре и оформлении рукописи - текст разделен на главы, которые начинаются с суммариев - кратких аннотаций и объяснений.
Суммарии в переводных украинских конфессиональных текстах были применены впервые.
Здесь же по давней славянской традиции встречаем зачалы - "указания", когда читать определенный евангельский текст.
В тексте или на полях в рамках выделены глоссы - лексические соответствия словам оригинала. Несколько синонимов одной глоссы словно уточняют друг друга, что свидетельствует о поисках наддиалектного слова, формирования общеукраинской нормы.