> В мове нет слова "ЛЕТ" - у вас "5 рокiв", а в русском языке "5 лет" и 1 год". > ГОД и ЛЕТО есть в летописях Киева. > quoted1
2) мн. Лѣта, годы. Пішли мої літа, як вітри круг світа. Ном. № 2055. Уживай світа, поки служать літа. Ном. № 5931. Не зазнала я роскоші, — вже й літа минають. Мет. 106. Чимало літ перевернулось, води чимало утекло. Шевч. 106. Там десь милий чорнобривий по полю гуляє, а я плачу, літа трачу, його виглядаю. Шевч. 17. Не мав од рода той царь до своїх старих літ дітей. Рудч. Ск. І. 115. Довелось їй на старости літах збідніти. Федьк. Меншая сестра літ не доросла. Мет. 32. Донка єдина була в його літ дванадцяти. Єв. Л. VIII. 41. Кохала козаченька два літі, — сама зосталася у світі. Мет. 47. дійти літ. Вырости. Як дійшла вона літ своїх, то я без клопоту хліб їла. МВ. ІІ. 19. hа літа. Лѣтами, по лѣтамъ. В старости беруть двох родичів молодого, на літа не молодих. Грин. III. 531. на літі (бути). Быть взрослымъ
GivenGod (GivenGod) писал (а) в ответ на сообщение:
> 2) мн. Лѣта, годы. Пішли мої літа, як вітри круг світа. Ном. № 2055. Уживай світа, поки служать літа. Ном. № 5931. Не зазнала я роскоші, — вже й літа минають. Мет. 106. Чимало літ перевернулось, води чимало утекло. Шевч. 106. Там десь милий чорнобривий по полю гуляє, а я плачу, літа трачу, його виглядаю. Шевч. 17. Не мав од рода той царь до с quoted1
Грамотей! Это все примеры из 19 века. Заимстованные русские слова. В мове нет слова «ЛЕТ» — у вас «5 рокiв», а в русском языке «5 лет» и 1 год". ГОД и ЛЕТО есть в летописях Киева.
> Древнерусский язык использовал церковнославянский алфавит, другого не было. quoted1
Какой алфавит, алё ? ))) У вас тоже церковнославянский алфавит, но слово написанное "корова" у вас правильно произносить кАрова, бо буква О в русском языке передаёт звук А, а с теми же церковнославянскими буквами это слово в украинском языке правильно читается САФСЕМ ПА-ДРУГОМУ. Ты покажешь российского лингвиста, который утверждает, что буква ѣ в ДРЕВНЕРУССКОМ языке читалась так как сейчас читается буква российского языке Е ? Нет ? Тогда не транслируй свои простынки с утверждениями, что ять у языке древних русинов передавал звук Е.
> В мове нет слова «ЛЕТ» — у вас «5 рокiв» quoted1
2) мн. Лѣта, годы. Пішли мої літа, як вітри круг світа. Ном. № 2055. Уживай світа, поки служать літа. Ном. № 5931. Не зазнала я роскоші, — вже й літа минають. Мет. 106. Чимало літ перевернулось, води чимало утекло. Шевч. 106. Там десь милий чорнобривий по полю гуляє, а я плачу, літа трачу, його виглядаю. Шевч. 17. Не мав од рода той царь до своїх старих літ дітей. Рудч. Ск. І. 115. Довелось їй на старости літах збідніти. Федьк. Меншая сестра літ не доросла. Мет. 32. Донка єдина була в його літ дванадцяти. Єв. Л. VIII. 41. Кохала козаченька два літі, — сама зосталася у світі. Мет. 47. дійти літ. Вырости. Як дійшла вона літ своїх, то я без клопоту хліб їла. МВ. ІІ. 19. hа літа. Лѣтами, по лѣтамъ. В старости беруть двох родичів молодого, на літа не молодих. Грин. III. 531. на літі (бути). Быть взрослымъ
GivenGod (GivenGod) писал (а) в ответ на сообщение:
> Нет. Насильно — не всегда извращение, а извращение может быть и добровольно))) > На Донбассе дероссиефицировали украинцев. Что в этом очень плохого? > quoted1
14000 погибших. Ну раз вы не против насилия. у меня больше вопросов нет. Постараюсь этот ваш аргумент запомнить.
> GivenGod (GivenGod) писал (а) в ответ на сообщение:
>> 2) мн. Лѣта, годы. Пішли мої літа, як вітри круг світа. Ном. № 2055. Уживай світа, поки служать літа. Ном. № 5931. Не зазнала я роскоші, — вже й літа минають. Мет. 106. Чимало літ перевернулось, води чимало утекло. Шевч. 106. Там десь милий чорнобривий по полю гуляє, а я плачу, літа трачу, його виглядаю. Шевч. 17. Не мав од рода той царь до с quoted2
>Грамотей! Это все примеры из 19 века. Заимстованные русские слова. > В мове нет слова «ЛЕТ» — у вас «5 рокiв», а в русском языке «5 лет» и 1 год". > ГОД и ЛЕТО есть в летописях Киева. quoted1
Ну да потому как на церковнославянском .Летопись стала літописом позже..Покажи год.
> В мове нет слова «ЛЕТ» — у вас «5 рокiв», а в русском языке «5 лет» и 1 год". quoted1
«5 лет» в российском языке есть и даже есть «5 катлет», а вот просто слова «лет» в российском языке нет. А в укрмове есть просто слово «літа» — это «гада» па-вашему, паэтаму фсе фаши «5лет» праисходят ат нашэва слова. Панятнада? Панятна.
Год. Это общеславянское существительное связано с глаголом годити в значении «приспособлять», «прилаживать». Изначальный смысл слова год — «нечто прилаженное, желанное», «то, что годится; это подтверждается и другими славянскими языками, в которых однокоренные году существительные до сих пор сохраняют такое значение, как, например, в польском, где gody означает «пир», «праздник».
Происхождение слова год в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.
Год. Редко кому приходит в голову связывать между собою такие слова, как «год», «погода», «выгода», «угодье», а между тем все они близкие родичи. Корень у всех один, общеславянский.
«Год» значило некогда «хорошее», «подходящее». Что — хорошее? Всё, в том числе и «хорошее время», «подходящее время». В иных славянских языках и сейчас «god», «hod» означает «пир», «праздник».
А теперь уж сами подумайте, как с этим можно связать такие слова, как «погодить», «невзгода», и т.п.
Происхождение слова год в этимологическом онлайн-словаре Успенского Л. В.
год, род. п. го́да, диал. го́де, го́ди, годь «хватит», др.-русск. годъ «время, срок», укр. го́дi «хватит, кончено», ст.-слав. годъ ὥρα, καιρός, χρόνος, болг. годе́ в сложении кой-годе «кто бы ни», сербохорв. гȏд, род. п. гȍда «праздник», словен. gȏd «пора, спелость, праздник, годовщина», чеш. hod «время, праздник», польск. gody мн. «празднество», в.-луж. hody мн. «рождество», н.-луж. gódy — то же. Сюда же пого́да, вы́года, уго́да, го́дный, годи́ться. Из слав. заимств. лтш. gads «год»; см. М. — Э. 1, 581. || Родственно лтш. gadîgs «способный, почтенный, трезвый», gadît «попадать, приобретать, находить», gadîtiês «находиться, появляться», д.-в.-н. gigat «подходящий», ср.-в.-н. (ge)gate «товарищ, супруг», нов.-в.-н. gätlich «подходящий», гот. gadilings, д.-в.-н. gatuling «свояк, родственник», др.-фризск. gada «объединять», ср.-нж.-н. gaden «подходить, нравиться», алб. ngeh, шкодер. ngae «случай, свободное время». Другая ступень чередования: лит. guõdas «честь, слава, угощение», лтш. gùods «честь, слава», гот. gōÞs «хороший», д.-в.-н. guot; см. Бецценбергер, ВВ 16, 243; М. — Э. 1, 690 и сл.; Цупица, GG 171; Бернекер 1, 318; Траутман, BSW 74; Мейе, MSL 9, 146; Иокль, Studien 62 и сл. Привлекаемое часто для сравнения греч. ἀγαθός «хороший» (Прельвиц 2) не имеет сюда отношения по фонетическим причинам, а др.-инд. gádhyas «тот, кого нужно крепко держать», -gadhitas «стиснутый» (Уленбек, Aind. Wb. 77) — по семантическим; см. Бернекер, там же. О заимствовании из герм. не может быть и речи, вопреки Хирту (РВВ 23, 333).
Происхождение слова год в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.
Год. Общеслав. Производное от годити «удовлетворять, подходить». Первоначально — «подходящее время», затем — «время» (вообще) и далее — «365 дней». В последнем значении — собств. рус. Родственно нем. gut «хороший», латышск. gods «праздник» < «хорошее время» и др. См. ждать, погожий, погода.
Это Церковнославянский язык РУССКОЙ редакции, <nobr>т. е.</nobr> смешанный в Киеве в 11 веке староболгарский язык с древнерусским или ОБРУСЕВШИЙ староболгарский. Читай мнение болгар о НАШЕМ церковнославянском языке РУССКОЙ редакции