>> В Вечер подгору к роднику, >> Где Туман в камыш сядет холодом, >> С перепелками на клику, quoted2
>Не в осуждение, абсолютно. > Только вот так написать бы надо: > Вместе с ветром (Я — лишнее) выйду по воду.
> В вечер под гору к роднику, > > Понятно, что именно Вы хотели сказать, написав эти слова слитно. Но они все равно интонационно сливаются. А вот такое написание — сразу невольная мысль, что за повод… Смысл сбивается. А вообще — стихотворение очень хорошее. quoted1
спонтанов (sashasoa) писал (а) в ответ на сообщение:
> … > Я лично не против «замахнуться на Вильяма, нашего … Шекспира». quoted1
У. Шекспир - Двенадцатая ночь (песня Фесте)
Где же ты, где же ты, смерть моя? Скорее обними меня, скорей… Улетай, улетай прочь, душа — Сердце разбила любовь мне. Саваном белым меня укрой, О, с головой! И не поют пусть надо мной За упокой!
Без цветов, без цветов унылых Меня зарыть в простом гробу Без слёз, без слёз, молю, в могиле — Я не хочу страдать в раю! Но на краю, Где ничьей любви не омрачу, Навек усну.
Come away, come away, death, And in sad cypress let me be laid; Fly away, fly away breath; I am slain by a fair cruel maid. My shroud of white, stuck all with yew, O, prepare it! My part of death, no one so true Did share it.
Not a flower, not a flower sweet On my black coffin let there be strown; Not a friend, not a friend greet My poor corpse, where my bones shall be thrown: A thousand thousand sighs to save, Lay me, O, where Sad true lover never find my grave, To weep there!
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
>> В Вечер подгору к роднику, >> Где Туман в камыш сядет холодом, >> С перепелками на клику, quoted2
>Не в осуждение, абсолютно. > Только вот так написать бы надо: > Вместе с ветром я выйду по воду.
> В вечер под гору к роднику, > > Понятно, что именно Вы хотели сказать, написав эти слова слитно. Но они все равно интонационно сливаются. А вот такое написание — сразу невольная мысль, что за повод… Смысл сбивается. А вообще — стихотворение очень хорошее. quoted1
Анелла… я так понимаю… Вы спец в поэзии… в понимании…"прекрасного"&hell ip;)))
не объясните мне… что это такое — «Вместе с ветром я выйду по воду…»…?…))) таки теряюсь в догадках… таки коль выйду… значить откуда-то…да ещё и с ветром… типа… — «в хате так дул ветер… что я «решил» с ним «выйти»…за водой…)))
кстати… не подскажите ещё и про это… — «Где Туман в камыш сядет холодом,…»…таки сядет… или ляжет…?…)))
дальше… промолчу…но от Вас хотелось бы услышать… что там дальше… по Вашему…?…)))
… Если кто «выйдет» за пределы Нашей Метагалактики. То увидит то, что можно наблюдать на небе в безоблачную ночь. И мерцание (результат прохождения света через атмосферу Земли) звёзд, можно трактовать как цикличность появления Метагалактик. В том числе и Нашей. Послушайте!
Послушайте! Ведь, если звезды зажигают — значит — это кому-нибудь нужно? Значит — кто-то хочет, чтобы они были? Значит — кто-то называет эти плевочки жемчужиной? И, надрываясь в метелях полуденной пыли, врывается к богу, боится, что опоздал, плачет, целует ему жилистую руку, просит — чтоб обязательно была звезда! - клянется — не перенесет эту беззвездную муку! А после ходит тревожный, но спокойный наружно. Говорит кому-то: «Ведь теперь тебе ничего? Не страшно? Да?!» Послушайте! Ведь, если звезды зажигают — значит — это кому-нибудь нужно? Значит — это необходимо, чтобы каждый вечер над крышами загоралась хоть одна звезда?! 1914 Владимир Маяковский.
Якобиты на словах, Вам пою, вам пою. Якобиты на словах, Вам пою. Якобиты на словах, Обличу я вас в грехах И ученье ваше в прах Разобью.
Что есть правда? Что есть ложь? Где закон? Где закон? Что есть правда? Что есть ложь? Где закон? Что есть правда? Что есть ложь? Длинный меч ли изберешь Иль короткий вырвешь нож Из ножон?
Героической борьбой Что назвать? Что назвать? Героической борьбой Что назвать? Героической борьбой Звать ли распри и разбой, Где в отца готов любой Нож вогнать?
Хватит происков, ей-ей! В этот век, в этот век. Хватит происков, ей-ей, В этот век. Хватит происков, ей-ей. Без непрошеных друзей Пусть идет к судьбе своей Человек!
> Оригинал (раскрыть)
Ye Jacobites by name, give an ear, give an ear, Ye Jacobites by name, give an ear, Ye Jacobites by name, Your fautes I will proclaim, Your doctrines I maun blame, you shall hear.
What is Right, and What is Wrang, by the law, by the law? What is Right and what is Wrang by the law? What is Right, and what is Wrang? A short sword, and a lang, A weak arm and a strang, for to draw.
What makes heroic strife, famed afar, famed afar? What makes heroic strife famed afar? What makes heroic strife? To whet th' assassin's knife, Or hunt a Parent's life, wi' bluidy war?
Then let your schemes alone, in the state, in the state, Then let your schemes alone in the state. Then let your schemes alone, Adore the rising sun, And leave a man undone, to his fate.