Правила форума | ЧаВо | Группы

Беларусь

Войти | Регистрация
К первому сообщению← Предыдущая страница Следующая страница →К последнему сообщению

«Купала»

  Moren
Paganec


Сообщений: 68062
22:43 10.06.2019
Куников (Куников) писал (а) в ответ на сообщение:
Развернуть начало сообщения


> Hierher kommen stärkere Leute.
> Auf den Massengräbern setzt Kreuze man nicht,
> Ist es davon jemandem leichter?
quoted1
Ну перевод оригинала — Вячеслав Маринин.

Каким образом мне это должно внушить, что в Германии очень любят Высоцкого?
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Куников
Куников


Сообщений: 1929
22:45 10.06.2019
Moren (Paganec) писал (а) в ответ на сообщение:
Развернуть начало сообщения
>Ну перевод оригинала — Вячеслав Маринин.
>
> Каким образом мне это должно внушить, что в Германии очень любят Высоцкого?
quoted1

Высоцкого помнят и в Эрфурте

В полуподвальном помещении «Дома под черным колесом» («Haus zum schwarzen Rad»), в котором размещается один из студенческих клубов Эрфурта, собрались немецкие и российские поклонники творчества Высоцкого. Помещение не смогло вместить всех желающих.


На вечере на немецком и русском языках прозвучали песни и стихи Владимира Высоцкого в исполнении эрфуртского барда Герда Крамбера (Gerd Krambehr). Удачно вписались в программу отрывки из воспоминаний Марины Влади, зачитанные ее «юной белокурой копией» и, по «совместительству» аккордеонисткой и аранжировщицей — очаровательной Вереной Френцель (Verena Fraenzel). Понравились гостям вечера также стихи и песни о «Володе Высоцком», сочиненные самим Гердом Крамером. Перевод всех исполненных песен и стихов Высоцкого на немецкий язык сделан самим бардом.

Успешно справляется бард из Эрфурта и с переводом с немецкого языка на русский текстов собственных песен и стихов, первые из которых он сочинил еще 25 лет тому назад. Так что не случайно удалось Герду Крамберу в 1994 году покорить сердце Михаила Горбачева, во время визита «инициатора перестройки» в Эрфурт. Во время короткой встречи в городской ратуше Герд исполнил специально для экс-президента СССР свою песню «Баллада о Дон Кихоте» в русском переводе и… даже заставил Горбачева прослезиться.

Владимир Войхонский
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Куников
Куников


Сообщений: 1929
22:47 10.06.2019
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Беларус-Аляксандр
1979-1989


Сообщений: 9296
22:48 10.06.2019
Куников (Куников) писал (а) в ответ на сообщение:
> Никто не отрицает, что в Белоруссии и на Украине тоже рождались деятели русской культуры и российской науки.
quoted1

Настолько русской, что их произведения приходилось переводить?

Дело не в том, кто и что создал. А в том, что оскорблять другие культуры и народы нельзя.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Moren
Paganec


Сообщений: 68062
22:48 10.06.2019
Куников (Куников) писал (а) в ответ на сообщение:
> Билеты на все 700 мест главного театрального зала были проданы заранее.
quoted1
Это вообще не проблема, учитывая огромное кол-во выходцев из постсовка в Германии ну и плюс сами немцы любят ходить на культурные вечера, включая на экзотику о которой они не имеют даже представления.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Беларус-Аляксандр
1979-1989


Сообщений: 9296
22:49 10.06.2019
Жранкин (Жранкин) писал (а) в ответ на сообщение:
> Пишите правильно: БЕЛОРУСИЯ
quoted1

Может хотя бы с двумя «с» уже?
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Moren
Paganec


Сообщений: 68062
22:49 10.06.2019
Куников (Куников), И что дальше. Где в Германии поголовно очень любят Высоцкого или хотя бы знают кто это такой.?
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Куников
Куников


Сообщений: 1929
22:50 10.06.2019
Высоцкий давно признан германской русистикой. Ещё в 1986 г., когда на родине поэта, несмотря на выход двух изданий «Нерва», всё ещё шли глубокомысленные споры о том, позволительно ли считать его творчество поэзией, в вышедшем в Мюнхене весьма солидном «Словаре русской литературы с 1917 г.» (автор — известный немецкий русист профессор В. Козак) Высоцкому была посвящена отдельная глава.

В Германии вышло несколько книг стихотворений Высоцкого. Сборник стихотворений «Охота на волков» («Wolfsjagd»), в котором тексты даны параллельно на русском и немецком языках, выходил четырьмя изданиями в 1986—1988 и 1998 гг. В 2000 г. выпущена небольшая книжечка «Russische Liedermacher» («Русские композиторы»). В этом издании стихи Высоцкого, Галича и Окуджавы снабжены построчным переводом на немецкий. Естественно, упомянут Высоцкий и в подробном исследовании российской «гитарной поэзии», написанном К. Лебедевой и выпущенном в 1992 г. (Katja Lebedewa. «Komm Gitarre, mach mich frei!»). В 2000 году шесть стихотворений Высоцкого вошло в двуязычную антологию русской поэзии «Nachdichtungen», подготовленную Й. Варкентиным (Johann Warkentin).

Книга М. Влади «Владимир, или Прерванный полёт», выпущенная во многих странах мира, выходила в Германии в 1991 г. в твёрдом переплёте и — в 1997 г. — в мягком под названием «Eine Liebe zwischen zwei Welten», что в переводе означает «Любовь между двумя мирами».

Необычное издание вышло в Германии в 2007 г. На компакт-диске вышла книга Е. Фон Гюнтер Котте «На здоровье. Русские и их водка.» («Na sdorowje. Die Russen und ihr Wodka») В этой книге три раза звучит песня Высоцкого «Ой, Вань, гляди, какие клоуны…» в авторском исполнении. Видимо, по мнению автора, эта песня лучше всего иллюстрирует любовь россиян к водке…

Издавались книги Высоцкого и в ГДР: брошюра в серии «Poesiealbum» («Альбом поэзии»), № 201 (Berlin, Neues Leben, 1984) и сборник с параллельными русскими и немецкими текстами и приложенным миньоном — Wyssotzki W. «Zerreisst mir nicht meine silbernen Saiten» («Не порвите серебряные струны») (Berlin, Weimar, Aufbau, 1989). Одним из переводчиков книги был Р. Андер (Reinhold Andert), известный и как певец. В выпущенный в 2004 г. двойной компакт-диск «Reinhold Andert alte neue Nummern» он включил одну песню Высоцкого в собственном переводе на немецкий.

Песни Высоцкого привлекали и немецких музыкантов. В 1988 г. берлинское трио Вильдемана начало выступать с программой, куда входило 20 песен российского поэта.

«Почему мы обратились к поэзии Высоцкого? — говорил У. Вильдеман (Udo Wildemann). — На нас огромное впечатление произвела манера, в которой он исполнял свои песни, его мимика, его глаза, его неповторимый голос. Было бы глупо пытаться подражать Высоцкому. Мы хотели сделать что-то своё. Именно поэтому наша программа называется «Приближение к Высоцкому».*16 Пластинка Ангелики Нойтшель ''Begegnung''

В том же 1988 году в Германии (тогда ещё — ГДР) выпущена виниловая пластинка Ангелики Нойтшель (Angelika Neutschel) «Begegnung» («Встреча»), на которой в её исполнении прозвучали две песни Высоцкого в переводе на немецкий.

В тот же период, в конце 1980-х гг., трио Вильдемана тоже выпустило виниловую пластинку «Versuchte Annäherung an Wladimir Wyssozki». К сожалению, год выпуска неизвестен (ни на конверте, ни на самой пластинке указания на год выпуска нет). Позже был издан компакт-диск той же группы, названный «Versuch einer Annäherung».
Ссылка Нарушение Цитировать  
  anella
anella


Сообщений: 22137
22:53 10.06.2019
Moren (Paganec) писал (а) в ответ на сообщение:
> Каким образом мне это должно внушить, что в Германии очень любят Высоцкого?
>
quoted1
Тут другое любопытно. Вот все то же сакраментальное «почему?» Что именно иностранцы ищут и находят в «Дяде Ване», например, или в том же Высоцком? Почему в Европе реально определенная публика читала Достоевского? Чем заинтриговала французов история Виардо и Тургенева? Ну и т. д… Не думаю, что активно гастролирующий тут персонаж сможет дать ответ на эти вопросы. Скорее всего они даже не приходили ему в голову.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Куников
Куников


Сообщений: 1929
22:54 10.06.2019
Moren (Paganec) писал (а) в ответ на сообщение:
> ⍟ Куников (Куников), И что дальше. Где в Германии поголовно очень любят Высоцкого или хотя бы знают кто это такой.
quoted1

Нет, они любят Янку Купалу и учат все белорусский язык.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  anella
anella


Сообщений: 22137
22:55 10.06.2019
Moren (Paganec) писал (а) в ответ на сообщение:
> В Германии Пушкина то особо никто не знает. А Вы о Высоцком.
quoted1
И кстати да. Вполне вероятно, что Высоцкого знают больше, чем Пушкина.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Беларус-Аляксандр
1979-1989


Сообщений: 9296
22:56 10.06.2019
Ребята, мне кажется, вся эта дискуссия ушла куда-то далеко-далеко.
У каждого народа есть культура, ибо это составляющая народа. Она уникальна и для этого народа очень важна и ценна. Уважайте другие культуры и берегите свою. И всё будет круто.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Куников
Куников


Сообщений: 1929
22:56 10.06.2019
anella (anella) писал (а) в ответ на сообщение:
> Moren (Paganec) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Каким образом мне это должно внушить, что в Германии очень любят Высоцкого?
>>
quoted2
>Тут другое любопытно. Вот все то же сакраментальное «почему?» Что именно иностранцы ищут и находят в «Дяде Ване», например, или в том же Высоцком? Почему в Европе реально определенная публика читала Достоевского? Чем заинтриговала французов история Виардо и Тургенева? Ну и т. д… Не думаю, что активно гастролирующий тут персонаж сможет дать ответ на эти вопросы. Скорее всего они даже не приходили ему в голову.
quoted1

Потому что они видимо думали, что это все украинские авторы.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Куников
Куников


Сообщений: 1929
22:57 10.06.2019
Беларус-Аляксандр (1979−1989) писал (а) в ответ на сообщение:
> Ребята, мне кажется, вся эта дискуссия ушла куда-то далеко-далеко.
> У каждого народа есть культура, ибо это составляющая народа. Она уникальна и для этого народа очень важна и ценна. Уважайте другие культуры и берегите свою. И всё будет круто.
quoted1

Так если персоналии не уважают русскую культуру, что они могут понимать в своей культуре?
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Куников
Куников


Сообщений: 1929
22:58 10.06.2019
anella (anella) писал (а) в ответ на сообщение:
> Moren (Paganec) писал (а) в ответ на сообщение:
>> В Германии Пушкина то особо никто не знает. А Вы о Высоцком.
quoted2
>И кстати да. Вполне вероятно, что Высоцкого знают больше, чем Пушкина.
quoted1
Да что вы? И почему так?
Ссылка Нарушение Цитировать  
К первому сообщению← Предыдущая страница Следующая страница →К последнему сообщению

Вернуться к списку тем


Ваше имя:
Тема:
B I U S cite spoiler
Сообщение: (0/500)
Еще смайлики
        
Список форумов
Главная страница
Конфликт Россия-Украина
Новые темы
Обсуждается сейчас

ПолитКлуб

Дуэли new
ПолитЧат 0
    Страны и регионы

    Внутренняя политика

    Внешняя политика

    Украина

    Ближний Восток

    Крым

    Беларусь

    США
    Европейский союз

    В мире

    Тематические форумы

    Экономика

    Вооружённые силы
    Страницы истории
    Культура и наука
    Религия
    Медицина
    Семейные финансы
    Образование
    Туризм и Отдых
    Авто
    Музыка
    Кино
    Спорт
    Кулинария
    Игровая
    Поздравления
    Блоги
    Все обо всем
    Вне политики
    Повторение пройденного
    Групповые форумы
    Конвент
    Восход
    Слава Украине
    Народный Альянс
    PolitForums.ru
    Антимайдан
    Против мировой диктатуры
    Будущее
    Свобода
    Кворум
    Английские форумы
    English forum
    Рус/Англ форум
    Сейчас на форуме
    Другие форумы
    «Купала». Ну перевод оригинала — Вячеслав Маринин. Каким образом мне это должно внушить, что в ...
    .
    © PolitForums.net 2024 | Пишите нам:
    Мобильная версия