> Петручо (Петручо) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Алексан (Алексан) писал(а) в ответ на сообщение:
>>> Петручо (Петручо) писал(а) в ответ на сообщение: >>>> Так что с логикой ты не в ладах! Да и в мой комп тебе доступа нет! И быть не может! >>> Зато у меня есть доступ в твои мозги. quoted3
>Наивный! Инспекция твоих мозгов фантастически примитивна, ввиду отсутствия в них извилин. Ты интересен только избытком бахвальства и наглости. quoted1
>Так что там с Библией? > В католической Библии слова одного персонажа переведены "Заставь их войти".Как они переведены в православной Библии? Жду! quoted1
А это так важно для понимания Библии? Ты ещё про расстановку знаков препинания подыми вопрос. Различных переводов библейских текстов больше, чем ты думаешь. Читай Иеронима. Его, как и меня, интересовал смысл, а не порядок слов.
>>Так что там с Библией? >> В католической Библии слова одного персонажа переведены "Заставь их войти".Как они переведены в православной Библии? Жду! quoted2
> > А это так важно для понимания Библии? Ты ещё про расстановку знаков препинания подыми вопрос. А различных переводов библейских текстов больше, чем ты думаешь. Читай Иеронима. Его, как и меня, интересовал смысл, а не порядок слов. quoted1
Повторяю:
Так что там с Библией? В католической Библии слова одного персонажа переведены "Заставь их войти".Как они переведены в православной Библии? Жду!
Речь идёт не о порядке слов, а смысле!В католической и в православной Библиях смысл этих слов разный!
Так что не крутись,как уж под вилами,историко-филоЗоп!
> Так что там с Библией? > В католической Библии слова одного персонажа переведены "Заставь их войти".Как они переведены в православной Библии? Жду! quoted1
Заклинило?! Давай лучше выяснять, как это переведено в Септуагинте?
> Совершенно однозначно написано:Он не понимает, что если Гейденштейн не писал об украинцах, то это не означает,что их не существовало. Дошло,историко-филоЗоп? quoted1
Совершенно однозначно, что если он писал о Русских и Руси, то они существовали - остальное домыслы Дошло, умник?
> В католической Библии слова одного персонажа переведены "Заставь их войти".Как они переведены в православной Библии? Жду! > Речь идёт не о порядке слов, а смысле! В католической и в православной Библиях смысл этих слов разный! > Так что не крутись, как уж под вилами, историко-филоЗоп! quoted1
Слушай, олух царя небесного, если ты полагаешь, что я знаю Библию наизусть в греческом, еврейском, латинском и церковно-славянском варианте, то ты сильно ошибаешься. Ущучил?
> Петручо (Петручо) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Так что там с Библией? >> В католической Библии слова одного персонажа переведены "Заставь их войти".Как они переведены в православной Библии? Жду! quoted2
> > Заклинило?! Давай лучше выяснять, как это переведено в Септуагинте? quoted1
Самослив тебе засчитан!Ты подтвердил,что с Библией у тебя нелады!
> Петручо (Петручо) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Совершенно однозначно написано:Он не понимает, что если Гейденштейн не писал об украинцах, то это не означает,что их не существовало. Дошло, историко-филоЗоп? quoted2
> > Совершенно однозначно, что если он писал о Русских и Руси, то они существовали - остальное домыслы > Дошло, умник? quoted1
> Петручо (Петручо) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Совершенно однозначно написано:Он не понимает, что если Гейденштейн не писал об украинцах, то это не означает,что их не существовало. Дошло,историко-филоЗоп? quoted2
> > Совершенно однозначно, что если он писал о Русских и Руси, то они существовали - остальное домыслы > Дошло, умник? quoted1
Та не может этого быть!Не верю!
Дело в том,что смысл слова "русь" с течением времени менялся!Вот и вся загадка для местных "историков".И менялся весьма сильно!
> Алексан (Алексан) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Петручо (Петручо) писал(а) в ответ на сообщение:
>>> Так что там с Библией? >>> В католической Библии слова одного персонажа переведены "Заставь их войти".Как они переведены в православной Библии? Жду! quoted3
>> Заклинило?! Давай лучше выяснять, как это переведено в Септуагинте? quoted2
>Самослив тебе засчитан! Ты подтвердил, что с Библией у тебя нелады! > Да-а-а-а, историко-филоЗоп! Безграмотность твоя беспредельна! quoted1
Ладно, сдаюсь, не знаю я этого. Поясни, в чём тут дело и какое это имеет значение для спасения души.
>> В католической Библии слова одного персонажа переведены "Заставь их войти".Как они переведены в православной Библии? Жду! >> Речь идёт не о порядке слов, а смысле! В католической и в православной Библиях смысл этих слов разный! >> Так что не крутись, как уж под вилами, историко-филоЗоп! quoted2
>Слушай, олух царя небесного, если ты полагаешь, что я знаю Библию наизусть в греческом, еврейском, латинском и церковно-славянском варианте, то ты сильно ошибаешься. Ущучил? quoted1
Нет! Я такого не думал.Ты основательно убедил меня,что знаний у тебя нет!Ты нахватался каких-то слов,смысл которых тебе непонятен!Но слова эти ты упрямо употребляешь!Чем выдаёшь своё незнание!
Я привёл тебе перевод катлолической Библии НА РУССКИЙ:заставь их войти!
И предложил рассказать как эти слова переведены в православной Библии,опять же в переводе на русский.Естественно,что ты этого не знаешь.Ты даже не знаешь в каком месте Библии употребляются эти слова.Для этого не нужно знать Библию в "греческом, еврейском, латинском и церковно-славянском варианте".А говорил,что с Библией у тебя всё в порядке.Хе-хе!
> Та не может этого быть!Не верю! > Дело в том,что смысл слова "русь" с течением времени менялся!Вот и вся загадка для местных "историков".И менялся весьма сильно! quoted1
И какой был первоначальный смысл? колись..тебе же хочется..