Кармен 2014 (Karmen) писал(а) в ответ на сообщение:
> Мал (Мал) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Наверно бОльший, чем ты. Я ведь живу среди них. quoted2
> > Это не о чём не говорит.." Есть люди, которые смотрят и которые видят" - Леонардо Да Винчи..Можно "жить" и ничего не понимать в людях, а можно провести несколько часов и сразу уловить атмосферу места и тенденции. quoted1
Знаешь, Кармен, я перестал использовать какие -либо высказывания великих людей, когда мне стукнуло сорок. Когда человек глубокомысленно повторяет то, что ты уже раз двадцать слышал, то поневоле ставишь себя на его место и видишь, что лучше бы этого не говорить. Я сейчас все больше русские поговорки и пословицы использую. Они просто шедевр и не замыливаются. Прими идею, как дар. У немцев есть пословицы и поговорки такого же уровня как у русских?
> Я сейчас все больше русские поговорки и пословицы использую. Они просто шедевр и не замыливаются. Прими идею, как дар. quoted1
Да нет, спасибо .. я как-нибудь своими методами и высказывания людей приводятся не потому, что великие высказались и это типа "рисовки", а потому что ёмко смогли передать мысль, заключив её в паре слов.
Вот Леонардо сказал и лучше него не скажешь и поэтому приятно эту мысль домыслить и объять.
Кармен 2014 (Karmen) писал(а) в ответ на сообщение:
> Мал (Мал) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Фатерлянд объехал вдоль и поперек. Общался с большим количеством немцев quoted2
> > > Если это действительно так,то должны были заметить насколько немцы отличаются от русских..Хотя для этого не достаточно просто общения, нужны жизненные ситуации и ннаблюдение за тем, как люди ведут себя в разных условиях quoted1
Я гонял авто из Фатерлянда и у меня была возможность наблюдать и оценить немцев в самых разных ситуациях. Творческого полета мысли и способностей я не узрел ни разу, может кроме посещения церкви (кирхи) в Ульме, где мне довелось послушать чудесную музыку органа в исполнении девушки. Такого совершенного соединения таланта исполнителя и создателя произведения, акустики и качества самого инструмента больше слышать не пришлось. Ужо звиняйтё, галерею в Дрездене посетить не получилось.
> У немцев есть пословицы и поговорки такого же уровня как у русских? quoted1
Думаю, что у всех народов они одинаковые , в смысле включают в себя народную мудрость, накопленную веками ..Разница в том ( если сравнивать немецкие с русскими ) что немецкий язык сам по себе отличается от русского по ёмкости и точности..Это удивительно обобщённый язык и не случайно здесь родилось больше всего философов.Немецкий реально наталкивает на рассуждения и передаёт окружающий мир удивительно точно...
чего не скажешь о русском..Русский - очень объёмный язык.Он впитал в себя очень много иностранных слов, добавил свой запас и получился такой растянутый, поэтический язык, когда для описания простого события нужно применить очень много слов
Я часто привожу русским друзьям такой пример
Слово " Воспитание " ................по-немецки " der Erziehung" ..В русском варианте это слово передаёт русскому менталитету, что детей необходимо "питать" или выкармливать, что и несёт в себе понятие воспитание..Другой информации это слово для русских не несёт
Немецкое слово несёт другую ( в корне другую ) информацию..Оно имеет три значения и обозначает следующее - высаживание ( как высаживают семя в землю ) ...взращивание ( как взращивают сад ) и подпорка ( подставка плеча )..Ни слова о еде..
Немцы, другими словами - сажают ребёнка в этот мир, затем выращивают его и подставляют своё плечо, становятся подпоркой в жизни...
Русские питают и питают и кстати в жизни мы именно это и наблюдаем - Русские " дети" и в 40 лет идут к родителям с протянутой рукой, а у немцев - подрос, окреп и давай, милок -САМ. Я могу тебя чуть поддержать, но СОдержать не буду, у меня другая роль.
> Ужо звиняйтё, галерею в Дрездене посетить не получилось. quoted1
Я как раз о другом..Опять у вас шаблон проскакивает Культура так сразу музей ...
Я имела ввиду "общение" на бытовом уровне - надёжность, выдержка, неспешность, гарантии выполнения ( почти всегда ) , наивность, неспособность выкручиваться, отсутствие смекалки в смысле способности что-то из чего-то сотворить побыстрому-как попало,добродушие, усердие, законопослушие и прочее..Очень многие из этих качеств в русских людях встречаются или в еденичных случаях, или вообще никак..Но уж точно не в "одном пакете" ..А для немцев это норма
> Слово " Воспитание " ................по-немецки " der Erziehung" ..В русском варианте это слово передаёт русскому менталитету, что детей необходимо "питать" или выкармливать, что и несёт в себе понятие воспитание..Другой информации это слово для русских не несёт > > Немецкое слово несёт другую ( в корне другую ) информацию..Оно имеет три значения и обозначает следующее - высаживание ( как высаживают семя в землю ) ...взращивание ( как взращивают сад ) и подпорка ( подставка плеча )..Ни слова о еде.. quoted1
Кармен, ты вводишь своих русских друзей в заблуждение! И они к тебе снисходительны, иначе давно сказали бы то, что скажу сейчас я... Слово воспитание в русском языке имеет ровно такой же смысл, как и в немецком. Другое дело, что этимологические корни этого слова могут идти от "питание"... Русский язык позволяет и кратко излагать мысль. Тут ты опять неправа. Ты китайские трактаты почитай! Вот где одна вода! Они умудряются на пяти страницах сказать то, что можно выразить одной фразой.
Кармен 2014 (Karmen) писал(а) в ответ на сообщение:
> Русские питают и питают и кстати в жизни мы именно это и наблюдаем - Русские " дети" и в 40 лет идут к родителям с протянутой рукой, а у немцев - подрос, окреп и давай, милок -САМ. Я могу тебя чуть поддержать, но СОдержать не буду, у меня другая роль. quoted1
Ну а причём тут знчение слова? Это от людей зависит.
Ещё пример о том как разную инфу несут разные языки...
Когда русская женщина рожает ребёнка, говорят - Она ( Маша, Таня ..)родила ребёнка ..Родила , понятное дело от слова род.То есть можно предположить, что в слове родила есть информация о том,что она продолжила род .Именно она и никто другой.
У немцев говорят - Она ( Эльке, Бригита ..) получила ребёнка или Мои друзья ( если речь об обоих родителях ) получили ребёнка ( не родили, а получили ) . Слово "родить" как такогого - в немеком языке - нет.
Что это значит ? А это изначально несёт информацию, что ребёнок приходит как бы извне и ДАЁТСЯ паре. Родители должны понимать, что не имеют право на эту душу, даже если это их ребёнок.
Кармен 2014 (Karmen) писал(а) в ответ на сообщение:
> Я как раз о другом..Опять у вас шаблон проскакивает Культура так сразу музей .. quoted1
Что поделаешь -я творческий консерватор. Я люблю музеи и сами люди меня с самого детства интересовали мало, в отличии от их произведений.
Кармен 2014 (Karmen) писал(а) в ответ на сообщение:
> Я имела ввиду "общение" на бытовом уровне - надёжность, выдержка, неспешность, гарантии выполнения ( почти всегда ) , наивность, неспособность выкручиваться, отсутствие смекалки в смысле способности что-то из чего-то сотворить побыстрому-как попало,добродушие, усердие, законопослушие quoted1
Ну да, наверно это все есть. Не буду добавлять ложку дегтя в эту бочку меда...
> Русский язык позволяет и кратко излагать мысль. Тут ты опять неправа. quoted1
Нет права, так как могу сравнивать..То, что я могу сказать в немецком в трёх-четырёх словах , в русском понадобится ( и не только мне, а любому русскоговорящему ) в два раза больше
Русский язык очень и очень раздут..Я не говоря, что это плохо,это его особенность.Может это способствует развитию творческих мыслей..не знаю..? НО язык обширный и ужасно напутанный.Говорю это, как человек, которому приходилось немного преподавать русский язык в группе немцев.Некоторые вещи просто невозможно донести и объяснить ...Пример
Помню случай со слонёнком .. Тема - Как называются детёныши животных ?!
Для немца слово "слонёнок" труднопроизносимое ..Я говорю своим друзьям: - Ну,хорошо, можете тогда сказать слоник - Как ? ... и это тоже типа бэби слона ? - Да ! А ещё можно сказать слонишка, слончик, слонёныш и придумать ещё два три варианта
Реакция аудитории - ..А у нас на всех детёнышей одно - Бэби слона..бэби медведя.бэби оленя и.т.д..и никаких вам оленят, оленёнков, оленчиков и прочего
Кармен 2014 (Karmen) писал(а) в ответ на сообщение:
> Русский язык очень и очень раздут..Я не говоря, что это плохо,это его особенность.Может это способствует развитию творческих мыслей..не знаю..? НО язык обширный и ужасно напутанный. quoted1
Я бы даже сказал - разнообразный, позволяющий отражать мельчайшие оттенки в описании чего угодно и одновременно дающий возможность кратко излагать мысль при необходимости ( ну как например вместо двух слов бэби слона сказать просто слоненок). А вот многосоставные немецкие слова действительно наводят шок и трепет. Когда я впервые увидел длиннющую надпись "Хауптбанкхоф" , которая переводится простым русским словом вокзал, я был в замешательстве и даже привлек внимание бдительной немецкой полиции на вокзале(ибо был небрит и от природы похож на пирата). У меня чуть было не возникли проблемы из-за особенности немецкого языка лепить простые слова в огромную кучу.
> Умный человек воспитает человека самостоятельного не зависимо от того, как это называеться quoted1
Да,но почему то прородители ( предки ) назвали этот "процесс" именно так, как процесс вскармливания..ведь могли придумать слово вытягивание ребёнка или выстраивание ребёнка..ан-нет , сказали восПИТАние