> вот тоша понял и прочитал. мало того сказал что єто не вызвало у него затруднения. тоша врет? quoted1
Тоша не знаю, у подавляющего большинства населения текст на украинском вызовет затруднения и серьезные. Как и текст на польском к примеру. По моему это естественно, не понимаю чему ты удивляешься
> значит, русским понадобились сотни лет для выплавления нации из множества племён, а украинцы должны в мгновенье ока!!! за двадцать лет вынь да положь полноценный этнос!))))) quoted1
Никто и не говорит что они должны это сделать во мановение ока. Речь о том что в настоящей момент они единой нацией вовсе не являются, потому у них и комплексы
> а из скольки кусков разного размера состоит современная РФ? quoted1
В отличие от РФ Украина состоит из трех разнородных кусков сравнимых по масштабу. Почувствуй разницу. Как ЧехоСловакия состояла из двух сопоставимых: Чехии и Словакии
> Там медленно и внятно объясняют таким как ты именно в чужом тебе русском языке пишется слово Украина и почему. Так вот оно пишется только с предлогом "на". Независимо от того территория это, страна, или другая планета.
> Твои украинские комплексы неполноценности по этому поводу несущественны. > > Чтобы ты не переживал по этому поводу: Украина пишется только с предлогом "на" не только в чужом тебе русском, но и в чужом тебе польском языке quoted1
я у вас спросил по какому правилу? там правило есть? правила нету. так почему нельзя говорить В украине? насколько я помню придлог на означает нахождение сверху (на тарелке, на супруге , на столе, на часах) или указание направления (на берлин на марс на х....), а предлог в означает нахождение внутри, или перемещение в конкретное место в столе в метро в москву, в россию. так вот я не вижу почему к понятию украине нельзя применить те же правила что и к понятию россия
> Поэтому этот русский язык и есть абсурдным. Если так трактовать, то нужно говорить в Кубе, в Сахалине, в Камчатке и НА Москве, на России, на Калининграде. Идиотизм с признаками шовинизма. quoted1
Не забывай что русский язык для тебя (инородца и иностранца) - чужой и иностранный. И его правила и традиции не зависят от того нравятся они какой-то там украинскому инородцу или нет. Не устраивает русский язык - не пиши на нем. Вот и все. Но если пишешь - придерживайся правил. А суржик свой оставь для своих украинских сайтов
> Тоша не знаю, у подавляющего большинства населения текст на украинском вызовет затруднения и серьезные. Как и текст на польском к примеру. По моему это естественно, не понимаю чему ты удивляешься quoted1
с непривычки оно конечно. но затруднение не есть то же самое что непонимание.
> так вот я не вижу почему к понятию украине нельзя применить те же правила что и к понятию россия quoted1
потому что в край (окраину, украину) не ходят, только на край, в семом названии образования заложено не понятие смысловое, а лишь географическое определение, а крайние это пытаются затушевать вводя приставку В
> я у вас спросил по какому правилу? там правило есть? правила нету. так почему нельзя говорить В украине? насколько я помню придлог на означает нахождение сверху (на тарелке, на супруге , на столе, на часах) или указание направления (на берлин на марс на х....), а предлог в означает нахождение внутри, или перемещение в конкретное место в столе в метро в москву, в россию. quoted1
Ты ссылку внимательно прочел? Там все написано, вернись и перечитай еще раз. Такова традиция русского языка. Нравится она тебе или нет - несущественно.
> так вот я не вижу почему к понятию украине нельзя применить те же правила что и к quoted1
понятию россия
Пожалуйста, в своем украинском языке можешь писать Россию с любыми предлогами. Поверь мне на это абсолютно наплевать, как наплевать и на сам этот чужой мне украинский язык. А вот в чужом тебе русском - привыкай следовать сложившимся в нем традициям и правилам. Коверкать будешь свое украинское, а не чужое русское. Это понятно? Справедливо, не так ли?
> igels > > Это тебе для общего развития, по польски > > w Rosji (в России)
> na Ukrainie (на Украине) > na Litwie (в Литве) ! обрати внимание на польский предлог > w Anglii (в Англии) quoted1
уважаемый, то же самое я и поляку скажу почему в и на. так же он мне не ответит. потому что так привыкли вы и они. но привычка не правило. правила позволяют.
> Тоша не знаю, у подавляющего большинства населения текст на украинском вызовет затруднения и серьезные. Как и текст на польском к примеру. quoted1
Насчет украинского - то глубоко сомневаюсь. Я в Новосибирске живу - по соседству две девчушки - хохлушки. Чешут на украинском - так наоборот шарм придает, все во дворе начинают им все усиленно объяснять. И никто не возмущается. Но это Сибирь, тут люд спокойный.
С польским конечно сложнее, понимаешь только общее направление разговора.
> с непривычки оно конечно. но затруднение не есть то же самое что непонимание. quoted1
Еще раз, я не понимаю почему у тебя вызывает непонимание затруднение людей не знающих украинский, польский или там чешский прочесть текст на украинском, польском или чешском соотвественно.
По моему их затруднение и непонимание чужого языка вполне естественно.
> Насчет украинского - то глубоко сомневаюсь. Я в Новосибирске живу - по соседству две девчушки - хохлушки. Чешут на украинском - так наоборот шарм придает, все во дворе начинают им все усиленно объяснять. И никто не возмущается. Но это Сибирь, тут люд спокойный. quoted1
"Собственно, украина (украйна) — это не что иное, как польское слово ucraina, то есть окраина (crai — граница, рубеж; ucraina — порубежье). Точно такой же смысл слово «украйна» имело и в русском языке. Поэтому в летописях пограничные города зачастую называют украйными или украинными. Иногда уточняется их географическая локализация, например Даль в своем толковом словаре упоминает украйные сибирские города. «Во сибирской во украйне, /Во даурской стороне» — такими словами начинается известная народная песня."