>>> Gluyka (gluyka) писал (а) в ответ на сообщение: >>>> GNSO33 (Tygrys) писал (а) в ответ на сообщение: >>>>> Gluyka (gluyka) писал (а) в ответ на сообщение: >>>>>> ЧЕЙ БОРЩ. >>>>>> >>>>> суп только украинский
>>>>
>>>> А польский борщ как будет. >>> борщ белый quoted3
>>> GNSO33 (Tygrys) писал (а) в ответ на сообщение: >>>> Gluyka (gluyka) писал (а) в ответ на сообщение: >>>>> GNSO33 (Tygrys) писал (а) в ответ на сообщение: >>>>>> Gluyka (gluyka) писал (а) в ответ на сообщение: >>>>>>> ЧЕЙ БОРЩ. >>>>>>> >>>>>> суп только украинский >>>>> >>>>> А польский борщ как будет.
борщ белый на закваске, взятый сметаной белый борщ из квашеной капусты красный борщ из свеклы чистый подкисленный красный борщ-подается с ушками, является традиционным блюдом еврейской кухни во время праздника палаток. борщ русский зеленый борщ из щавеля https://pl.wikipedia.org/wiki/Barszcz_(potrawa)
Все-таки из кислой капусты — это щи. Бытует мнение, что капусту начали квасить китайцы. У русскмх был из простой капусты — борщ. Ну естественно увидели квашеную капусту и почему бы не кинуть в борщ? Так получились щи красные/белые, со свеклой/без. Могли и китайцы придумать ЩИ, но судя по тому, как им нравятся домашние русские щи, ну вряд ли они придумали. Есть украинские ши/борщ. Там бульон немного по другому делается.
> В славянских языках этимология слова борщ не раскрывается > > А Щи- раскрывается quoted1
Таки да. тут у русских более сильные позиции. Ведь еще в XVI веке в книге «Домострой» рассказывается о растении «борщ», из которого и надлежит делать похлебку.
«А подле тына, около всего огороду, где крапива ростет, тут борщу насеяти; и с весны его варити щи и разведёной борщ делати, и того в торгу не купиш и нужному, Бога ради, даш, ино спасение», — гласят строки из раздела, посвященного огородничеству и садоводству.
Говоря современным русским языком, автор «Домостроя» советует сажать борщ (так в старину называли борщевик сибирский, который не стоит путать с заполонившим сегодня российские просторы борщевиком Сосновского), чтобы потом из него варить щи и квасить.
«Русский борщ — похлебка из молодых побегов и листьев борщевика, о нем писал автор „Домостроя“ на рубеже XVI—XVII вв.еков. Кроме борщевика в борщ добавляли и традиционные русские квашения, например квашеную свеклу. Украинский борщ чаще готовится именно со свеклой, но уже без добавок дикоросов», — пояснял в 2016 году в комментарии «Еде» русский кулинар Максим Сырников.
За год до этого он написал обширную статью «Борщ», где рассказал о корнях этого русского блюда и о его различии с украинским вариантом.
Остается лишь добавить, что варили на Руси борщ и не только из листьев борщевика, но и из листьев свеклы, как квашеных, так и свежих. Более того, за квашеной свеклой позже и закрепилось название «борщ». Так, в «Толковом словаре великорусского языка» Владимира Даля указывается: «БОРЩ м. квашеная свекла; род щей, похлебка из свекольной кваши, на говядине и свинине или со свиным салом. Растение Acanthus или Heracleum (sphondylium et sibiricum), борщевник, пучки, бодран, роженец, опаль, вонючка, коего стебли едят сырьем; болячешная трава».
Иными словами, в русском языке слово «борщ» существует давно и однозначно связано с кулинарией
> В славянских языках этимология слова борщ не раскрывается > quoted1
Ранее использовались квашеную растение борщевик обыкновенный Кулинарное искусство: В Центральной Европе в XIX веке. борщ был широко используемым источником пищи, хотя в Польше он вышел из всеобщего меню уже в XVIII. О его кулинарном значении писали, среди прочего: Марцин из чиновника — «когда борщ квашат по-польски, хорошо пьют в фебрах, лихорадках, в жажде, ибо жажда и колера сбрасывает и жадность пищи возбуждает своей специей. Приправленный яйцом и с маслом, хорошо питаться такими днями, когда мышечные поливки не едят, потому что это делает как мышечную поливку»
Herbarz Polski To iest O Przyrodzeniu Zioł y Drzew Rozmaitych, Y Innych Rzeczy Do Lekarzy Należących Księgi Dwoie. Kraków: Drukarnia Łazazowa, 1595.
растение «борщевник, Heracleum spondylium»; «похлебка из красной свеклы», укр. борщ, словен. br̀šč «борщевник, целебная трава», чеш. bršt' растение «медведка», польск. barszcz «борщевник», «похлебка из красной свеклы», в.-луж. baršć «целебная трава», н.-луж. baršć «борщевник»; см. Бернекер 1, 109.
Первичное знач. «борщевник»; знач. «похлебка из красной свеклы» явилось в результате переноса названия похлебки, которую раньше варили из борщевника, на новое блюдо; см. Ростафинский у Бернекера 1, там же. Поскольку это растение имеет острые листья, название производят из *bhr̥sti̯o-; ср. лтш. burkšis, burksnis «Aegopodium podagria», по Эндзелину (ЖМНП, 1910, июль, стр. 200), из *bur (k)šḱis < *burstis, др.-инд. bhr̥ṣṭíṣ «зубец, острие, край», д.-в.-н. burst, др.-исл. bursti м. «метла из жестких волос», нов.-в.-н. Borste «щетина», Bürste «щетка», ирл. barr «макушка, верхушка», лат. fastīgium (из *farsti-) «верхушка», см. Бернекер 1, там же; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 44; Сольмсен, Beitr. 6; Петр, ВВ 21, 211. Менее вероятно сближение с русск.-цслав. обрьзгнѫти «скиснуть», чеш. břesk «терпкий вкус», польск. brzazg (Махек, LF 63, 129 и сл.) или с сербохорв. бр̑ст «листва», укр. брость «почка» (Потебня, РФВ 4, 216). Это слово также не заимств. из нем. Boretsch «борага» (вопреки Корбуту 402) и не связано с нем. Bär «медведь» и его производными, вопреки Вайану (RES 16, 82).