> Навигатор (knife) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Авиталь (Авиталь) писал (а) в ответ на сообщение:
>>> Для начала давайте определимся что такое фейк. quoted3
>> >> Снимок темы является фейком. Во времена Ульянова не было интернета.
>> «Фейк» в переводе с английского означает «ложь», поэтому странно, что вместо понятного русского слова употребляют английское. Может быть затем, чтобы облагородить его суть? Как например вместо слова «переворот» употребляют слово «революция» — не русского происхождения. quoted2
>"фейк" в английском более широкое понятие, чем ложь. > ложь — это lie, false. > "фейк" — это скорее как ненастоящее, подделка или что-то в этом роде. quoted1
Да, это точно. Но в целом на русский слух, это всё равно означает дезинформацию.
>>> Авиталь (Авиталь) писал (а) в ответ на сообщение: >>>> Для начала давайте определимся что такое фейк.
>>> >>> Снимок темы является фейком. Во времена Ульянова не было интернета.
>>> «Фейк» в переводе с английского означает «ложь», поэтому странно, что вместо понятного русского слова употребляют английское. Может быть затем, чтобы облагородить его суть? Как например вместо слова «переворот» употребляют слово «революция» — не русского происхождения. quoted3
>>"фейк" в английском более широкое понятие, чем ложь.
>> ложь — это lie, false. >> «фейк» — это скорее как ненастоящее, подделка или что-то в этом роде. quoted2
> > Да, это точно. Но в целом на русский слух, это всё равно означает дезинформацию. quoted1
в русском это слово стало популярно благодаря трампу, отсюда и понимание его в этом контексте. но вот для меня, если даже исходить, от того, что пишет трамп, это скорей ненастоящие новости, ложные какие то. думаю, что и трамп так же понимает ….
> Да, это точно. Но в целом на русский слух, это всё равно означает дезинформацию.
> в русском это слово стало популярно благодаря трампу, отсюда и понимание его в этом контексте. > но вот для меня, если даже исходить, от того, что пишет трамп, это скорей ненастоящие новости, ложные какие то. > думаю, что и трамп так же понимает …. quoted1
Поэтому лучше русские слова употреблять, понятные всем. Одно из значений слова «фейк» — это «обман», что является практически синонимом слова «ложь», «неправда» и тд Так чтобы не путать людей, сразу и говорить надо — "неправда". Ну а если говорить - "фальсифицированные новости" или "фальсифицированные снимки", то опять же - слово "фальсификация" происходит от английского "false" - "ложь".
>> Да, это точно. Но в целом на русский слух, это всё равно означает дезинформацию. quoted2
>
>> в русском это слово стало популярно благодаря трампу, отсюда и понимание его в этом контексте. >> но вот для меня, если даже исходить, от того, что пишет трамп, это скорей ненастоящие новости, ложные какие то. >> думаю, что и трамп так же понимает …. quoted2
>
> Поэтому лучше русские слова употреблять, понятные всем. Одно из значений слова «фейк» — это «обман», что является практически синонимом слова «ложь», «неправда» и т. д. > Так чтобы не путать людей, сразу и говорить надо — «неправда». > Ну, а если говорить — «фальсифицированные новости» или «фальсифицированные снимки», то опять же — слово «фальсификация» происходит от английского «false» — «ложь». quoted1
согласен, в русском языке лучше использовать русские слова, их вполне достаточно. я писал, что у «фейк» много значений. но это не обязательно сразу обман или ложь. это может быть и не то, на что надо обратить внимание.
> Навигатор (knife) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Ruder (Ruder) писал (а) в ответ на сообщение:
>>> Да, это точно. Но в целом на русский слух, это всё равно означает дезинформацию. quoted3
>>
>>> в русском это слово стало популярно благодаря трампу, отсюда и понимание его в этом контексте. >>> но вот для меня, если даже исходить, от того, что пишет трамп, это скорей ненастоящие новости, ложные какие то. >>> думаю, что и трамп так же понимает …. quoted3
>> Поэтому лучше русские слова употреблять, понятные всем. Одно из значений слова «фейк» — это «обман», что является практически синонимом слова «ложь», «неправда» и т. д.
>> Так чтобы не путать людей, сразу и говорить надо — «неправда». >> Ну, а если говорить — «фальсифицированные новости» или «фальсифицированные снимки», то опять же — слово «фальсификация» происходит от английского «false» — «ложь». quoted2
>согласен, в русском языке лучше использовать русские слова, их вполне достаточно. > я писал, что у «фейк» много значений. но это не обязательно сразу обман или ложь. это может быть и не то, на что надо обратить внимание. quoted1
«Утка» наиболее адекватный синоним, нес па?) И вообще, «Трудности перевода» — это от недостатка интеллекта.
>>> Ruder (Ruder) писал (а) в ответ на сообщение: >>>> Да, это точно. Но в целом на русский слух, это всё равно означает дезинформацию. >>> >>>> в русском это слово стало популярно благодаря трампу, отсюда и понимание его в этом контексте.
>>>> но вот для меня, если даже исходить, от того, что пишет трамп, это скорей ненастоящие новости, ложные какие то. >>>> думаю, что и трамп так же понимает …. >>> quoted3
>>
>>> Поэтому лучше русские слова употреблять, понятные всем. Одно из значений слова «фейк» — это «обман», что является практически синонимом слова «ложь», «неправда» и т. д.
>>> Так чтобы не путать людей, сразу и говорить надо — «неправда». >>> Ну, а если говорить — «фальсифицированные новости» или «фальсифицированные снимки», то опять же — слово «фальсификация» происходит от английского «false» — «ложь». quoted3
>>согласен, в русском языке лучше использовать русские слова, их вполне достаточно.
>> я писал, что у «фейк» много значений. но это не обязательно сразу обман или ложь. это может быть и не то, на что надо обратить внимание. quoted2
>"Утка" наиболее адекватный синоним, нес па?) > И вообще, «Трудности перевода» — это от недостатка интеллекта. > quoted1
ну ты даешь, связал интеллект со знанием иностранных языков.
> ну ты даешь, связал интеллект со знанием иностранных языков. quoted1
. а как иначе? Нас помницо дрессировали на языковое чутье и интуитивный перевод. в перерыве между допросами)) Интеллект включает знание родного языка с подноготной (знаковостью, аллегориями, эвфеимизмами), и применение этих знаний к семантическому анализу заимствований. ну, типо фейков))
>> ну ты даешь, связал интеллект со знанием иностранных языков. quoted2
>. а как иначе? Нас помницо дрессировали на языковое чутье и интуитивный перевод. в перерыве между допросами)) > Интеллект включает знание родного языка с подноготной (знаковостью, аллегориями, эвфеимизмами), и применение этих знаний к семантическому анализу заимствований. ну, типо фейков)) > quoted1
интеллект — это же не только знания языков. но в том, контексте, что у тебя с допросами, беспорно он надо.
> -лично я сразу на фейковость проверяю, а не возбуждаюсь по любому поводу в крике ура…. > так вот мой вердикт — фейк голимый…. > -Не фейк ни разу. Сто процентов что не фейк > -расскаж как проверяла…. очень любопытен ход ваших мыслей…
> > Не первый раз уже поднимается этот вопрос в форумных диалогах о важности умения отличать правдивые новости от поддельных. И о том что огромное количество медиа переполнены фейк-новостями всем тоже известно. Можно бесконечно перекидываться обвинениями как в игре в пинг-понг «вы всё врёте! нет, это вы всё врёте!!», но в конечном итоге очень важно выработать хоть какую то универсальную стратегию определения достоверности информации. Давайте попробуем разобраться вместе как это можно сделать. > quoted1
Чтобы как-то приучить рядовых граждан жить по совести и не обманывать других, в том числе, и стоящих у власти, этими стоящими у власти была придумана, в частности, религия. Большевики во главе с Лениным для оправдания своего стремления к власти придумали замену религии в виде идеологии мирового коммунизма во главе с Россией. Замены не получилось, а вот ложь во спасение своего бессменного нахождения у власти осталась.
Эта ложное возвеличивание и оправдание большевизма (вождизма) со столетней историей преследует нас до сих пор. Пока не освободимся от этого ложного представления, так и будем некоторыми изгоями в глазах мирового сообщества.
> Авиталь (Авиталь) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Навигатор (knife) писал (а) в ответ на сообщение:
>>> «Фейк» в переводе с английского означает «ложь», поэтому странно, что вместо понятного русского слова употребляют английское. Может быть затем, чтобы облагородить его суть? Как например вместо слова «переворот» употребляют слово «революция» — не русского происхождения. quoted3
>> Некоторые слова гораздо точнее воспринимаются на слух в иностранных вариантах чем по русски. Поэтому и приживаются в лексиконе русскоговорящих людей как родные.) quoted2
>
> Ничего подобного — это делается для маскировки истинного смысла — как с «переворотом-революцией». > Зачем мне «фейк»? Есть понятное слово «ложь». Даже по количеству букв у «фейка» нет преимущества, а чтобы понять смысл этого слова, нужно тащиться за словарём. На каком основании мня напрягают? > А «пролонгация» — оправдана? «Продолжение» — ясен смысл, и словарь не нужен, и по количеству букв — 100%-ное совпадение. quoted1
не продолжение, а продление… Вы не уловили суть И фейк — это не ложь
>> то что крот имел доступ к секретной информации, конкретно к ит структуре посольства сша, это преподносится как факт? >> quoted2
>
>> или это авторские эмоции? >>
>> научите отличить, а то я прям в растерянности…. quoted2
>Учу, записывайте. > К чему российская сотрудница имела доступ Гардиан преподносит как информацию, полученную от некого анонимного для читателей источника. Вы всерьез считаете что подобное заявление можно считать фактом? Вы серьезно? > quoted1
т. е. Гардиан по просту вводит читателей в заблуждение, т. е. по просту врет? я то как раз не считаю это фактом…
>Настолько что вы с водой и младенца выплескиваете. И я никак не могу вас убедить так не делать.) quoted1
что в данном случае является младенцем? то что был сотрудник посольства США гражданка России…. я это признаю то что она безусловно была под колпаком у ФСБ, это все признают и я в том числе….
> Навигатор (knife) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Ruder (Ruder) писал (а) в ответ на сообщение:
>>> Навигатор (knife) писал (а) в ответ на сообщение: >>>> Авиталь (Авиталь) писал (а) в ответ на сообщение: >>>>> Для начала давайте определимся что такое фейк. quoted3
>>>> Снимок темы является фейком. Во времена Ульянова не было интернета. >>>> «Фейк» в переводе с английского означает «ложь», поэтому странно, что вместо понятного русского слова употребляют английское. Может быть затем, чтобы облагородить его суть? Как например вместо слова «переворот» употребляют слово «революция» — не русского происхождения.
>>> "фейк" в английском более широкое понятие, чем ложь.
>>> ложь — это lie, false. >>> «фейк» — это скорее как ненастоящее, подделка или что-то в этом роде. quoted3
>>
>> Да, это точно. Но в целом на русский слух, это всё равно означает дезинформацию. quoted2
>в русском это слово стало популярно благодаря трампу, отсюда и понимание его в этом контексте. > но вот для меня, если даже исходить, от того, что пишет трамп, это скорей ненастоящие новости, ложные какие то. > думаю, что и трамп так же понимает …. quoted1