В принципе верно, только с Синеусом и Трувором Нестор-летописец лоханулся переписывая текст с оригинала. Написано им так - "Пойдоша из Немецъ три брата со всъмъ родомъ смоимъ: Рюрикъ, Синеусъ, Триворъ"
Читае текст на стародатском или старошведском, или слушая саги и плохо понимая язык, Нестор-летописец не совсем понимал, с кем пришёл Рюрик, с "sine hus" и "thru varing". Не зная значение этих слов, он принял их за имена. sine hus - старошведское «свой род» thru varing - верная дружина у датчан и шведов
В источнике было - Рюрик пришёл со своим родом (братьями) и дружиной, а не с Синусом и Трувором.