Как не внимательно?А кто тут темы шлепает и спрашивает откуда взялась що,или почему сниг а не снег.А я отвечаю,по качану.у каждого была своя среда обитания и свой язык который развился до нынешнего состояния.так смысл ваших тем?
> Украинскую мову собирали сепаратисты из жаргонных слов в глухих деревнях западенщины. quoted1
Да ну.
Украинский язык развился из языка древней Руси.
На определённом этапе на него оказал сильное влияние польский язык.
Вот, собственно и всё.
Остальное - по мелочи, например, тюркские языки - копейки, латынь и греческий как на любой другой европейский язык, французский, аб]нглийски, немецкий - в области новых специальных слов.
Как человек знающий польский (и родной русский) я свободно понимаю украинский.
>> Украинскую мову собирали сепаратисты из жаргонных слов в глухих деревнях западенщины. quoted2
> > Да ну. > > Украинский язык развился из языка древней Руси. > > На определённом этапе на него оказал сильное влияние польский язык. > > Вот, собственно и всё. > > Остальное - по мелочи, например, тюркские языки - копейки, латынь и греческий как на любой другой европейский язык, французский, аб]нглийски, немецкий - в области новых специальных слов. >
> ------------- > > Как человек знающий польский (и родной русский) я свободно понимаю украинский. quoted1
Естественно, именно ополяченный русский язык в глухих деревнях западенщины стал основой современной мовы для свидомитых хлопцiв.
>> Украинскую мову собирали сепаратисты из жаргонных слов в глухих деревнях западенщины. quoted2
> > Да ну. > > Украинский язык развился из языка древней Руси. > > На определённом этапе на него оказал сильное влияние польский язык. > > Вот, собственно и всё. > > Остальное - по мелочи, например, тюркские языки - копейки, латынь и греческий как на любой другой европейский язык, французский, аб]нглийски, немецкий - в области новых специальных слов. >
> ------------- > > Как человек знающий польский (и родной русский) я свободно понимаю украинский. quoted1
Не только польский а латынь ,немецкий.Вообщето украинский язык развивался в европейской среде.Кстати и академик Виноградов указывал чем новгородский язык отличался от московского.Своими европеизмами.Московский был подвержен влиянию татаро-тюрскому.Именно украинский язык стал посредником между Европой и Москвой.Русский язык подвергся украинизации.Читаем академика.
В московском языке XVI в. развиваются новые фонетические и морфологические явления, которые свидетельствуют об усиливающемся влиянии южновеликорусской народной стихии на складывающийся общий язык великорусской народности. Таковы: переход имен на -ко и -ло (Степанко, Михаила, Данило, запевало) в категорию личных слов на -а; проникновение безударных окончаний -ы, -и в им. над. мн. ч. слов ср. рода; распространение женских окончаний дат., тв. и предл. пад. мн. ч. -ам (-ям), -ами (-ями), -ах (-ях) в других типах склонения и др.Славяно-русский язык в Северо-Восточной Руси сначала продолжал развивать южнорусские, киевские традиции, хотя и подвергался натиску со стороны совсем иных диалектов живой восточнославянской речи. Однако областные видоизменения славяно-русского языка не ломали ни его основного лексического состава, ни его грамматического строя. К концу XIII - началу XIV в. различия между грамматическим строем славяно-русского языка и грамматическими особенностями живых народных говоров углубились, так как грамматика живой речи эволюционировала гораздо быстрее (ср. утрату форм имперфекта, аориста, широкое развитие видовых различий и другие явления живой речи). Рознь между литературным книжным языком, объединявшим в своем составе три главных элемента - церковнославянский, греческий и русский народный, и между живым русским разговорным языком особенно резко обозначилась с XIV в. "До тех пор, пока в народном языке сохранялись древние формы, т. е. до XIII столетия, оба они находились еще в некотором равновесии и оказывали взаимное друг на друга влияние" (И. И. Срезневский). Различие двух языков еще более усилилось под влиянием той реформы, которая происходила в славяно-русском языке с конца XIV в. в течение XV-XVI вв. и которая известна под именем "второго южнославянского влияния". Реформа славяно-русского языка падает на время наиболее оживленных сношений Руси с Византией и ее церковно-книжными центрами - Константинополем и Афоном - на вторую половину XIV в. После ослабления этих связей в XII-XIII вв. они возобновились с новою силою под влиянием тех перемен, которые в XIV в. происходили на русской территории (начало создания Московского государства, образование Литовско-русского, судьба Киева и т. д.). Реформа славяно-русского языка отражает идею государственного и культурного объединения русских феодальных областей в мировую славянскую державу, которая должна воспринять культурное наследство угасавших южнославянских государств и Византии.Хотя в русском письменном языке в XVII в. еще очень явственны следы былого феодального разобщения, но особенно резкая местная, диалектальная примесь к литературной речи становится социальным признаком "словесности" низших, подчиненных общественных групп. Московский государственный язык все более упорядочивает в своей структуре смешение и столкновение севернорусских и южнорусских диалектальных особенностей.
Напротив, резко усиливается влияние на славянский язык украинского литературного языка, подвергшегося воздействию западноевропейской культуры и пестревшего латинизмами и полонизмами. Юго-Западная Русь становится во второй половине XVII в. посредницей между Московской Русью и Западной Европой. Известно, что с развитием капитализма "прежняя местная и национальная замкнутость и самодовление уступают место всестороннему обмену и всесторонней зависимости народоа как в области материального, так и в области духовного производства. Плоды умственной деятельности отдельных наций становятся общим достоянием" [3]. Главная роль в процессе языкового обмена переходит из одной страны к другой в соответствии с общим ходом экономического и культурного развития. Украинский литературный язык раньше русского вступил на путь освобождения от засилья церковнославянских элементов, на путь европеизации. Там раньше развились такие литературные жанры, как виршевая поэзия, интермедии и драмы. Там, острее и напряженнее - в борьбе с насильственной колонизацией - протекал процесс национализации славяно-русского языка. Юго-западное влияние несло с собою в русскую литературную речь поток европеизмов. За счет греческого языка возрастает культурно-образовательная роль языка латинского, который был интернациональным языком средневековой европейской науки и культуры. Он подготовляет почву для сближения русского литературного языка с западноевропейскими языками (ср. латинизмы в русском языке XVII в. - в кругу терминов математики: вертикальный, нумерация, мультипликация, т. е. `умножение`, фигура, пункт, т. е. `точка`, и т. п.; в географии: глобус, градус и др.; в астрономии: деклинация, минута и др.; в военном деле: дистанция, фортеция; в гражданских науках: инструкция, сентенция, апелляция, капитулы; в риторике и пиитике: орация, конклюзия, аффект, фабула, конверзация и др. под.). Помимо лексики и семантики влияние латинского языка отразилось и на синтаксической системе русского языка - на конструкции книжного периода. Влияние западноевропейской культуры сказывалось и в распространении знания польского языка в кругу высших слоев дворянства. Польский язык выступает в роли поставщика европейских научных, юридических, административных, технических и светско-бытовых слов и понятий. При его посредстве происходит секуляризация, "обмирщение" научного и технического языка, а в придворном и аристократическом быту развивается "политесс с манеру польского". Через Польшу проникает занимательная светская литература. Таким образом, русский язык начинает обогащаться необходимым для народа, выступившего на европейское поприще, запасом европеизмов, однако приспособляя их к традициям и смысловой системе национального выражения. Европеизмы выступают как союзники народного языка в его борьбе с церковно-книжной идеологией средневековья.
>>> Украинскую мову собирали сепаратисты из жаргонных слов в глухих деревнях западенщины. quoted3
>> >> Да ну. >> >> Украинский язык развился из языка древней Руси. >> >> На определённом этапе на него оказал сильное влияние польский язык. >> >> Вот, собственно и всё. >> >> Остальное - по мелочи, например, тюркские языки - копейки, латынь и греческий как на любой другой европейский язык, французский, аб]нглийски, немецкий - в области новых специальных слов. >>
>> -------------
>> >> Как человек знающий польский (и родной русский) я свободно понимаю украинский. quoted2
> > Естественно, именно ополяченный русский язык в глухих деревнях западенщины стал основой современной мовы для свидомитых хлопцiв. quoted1
Брехня.Так может утверждать только селюк не знающий историю языка.
> Не только польский а латынь ,немецкий.Вообщето украинский язык развивался в европейской среде.Кстати и академик Виноградов указывал чем новгородский язык отличался от московского.Своими европеизмами.Московский был подвержен влиянию татаро-тюрскому.Именно украинский язык стал посредником между Европой и Москвой quoted1
Да? А почему же в мове тюркизмов оказалось бильше?
>> Естественно, именно ополяченный русский язык в глухих деревнях западенщины стал основой современной мовы для свидомитых хлопцiв. > > Брехня.Так может утверждать только селюк не знающий историю языка. quoted1
Так ты же сам пишешь, идиоте: Украинский литературный язык раньше русского вступил на путь освобождения от засилья церковнославянских элементов, на путь европеизации. Влияние западноевропейской культуры сказывалось и в распространении знания польского языка в кругу высших слоев дворянства. Польский язык выступает в роли поставщика европейских научных, юридических, административных, технических и светско-бытовых слов и понятий. При его посредстве происходит секуляризация, "обмирщение" научного и технического языка, а в придворном и аристократическом быту развивается "политесс с манеру польского". Через Польшу проникает занимательная светская литература.