>> Вот опять манипуляции словом руський .Ведь украинский язык и есть истинно руський. quoted2
>
> Вы совсем офонарели укроинцы? Руськи= это русские, немецьки=немецкие, англицьки= английские. > Ни один деятель древности не сказал слово "укроиньци" не в контексте территории, а Филип Орлик, написал свою "укроиньску конституцию"- на чистом русском языке. > Это вы манипулируете. Раньше нужно было думать, когда вас большевики переименовали в укроинцев- что русские и укроинцы= это так же не в лузу как Бретань и Британия. quoted1
Это ты сбрендил потому как заангажирован...руський это руський а русский то иное....стыбзенное.
Мелетий Смотрицкий, украинско-белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье «Граматiки словенскiя правильное синтагма», задолго до «революционера» в русской лингвистики Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные основы языка русинов. Как и в Грамматике Л.Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от нашего: «Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лсти. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовятъ здрады». Ясно абсолютно (как и далее по его книге), что руским языком автор считает нынешний украинский язык (точнее – тот русинский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык Московии-России. «Нехай», «мовять», «здрады» - это чисто белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык»
>Правду из украинских учебников сочиненных по приказу предыдущего президента Украины quoted1
Ну почему с украинских...
Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты (хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь). 1) До XVIII века язык Московии не считался никем в мире русским языком, а назывался конкретно языком московитов, московитским. 2) Русским языком до этого времени назывался именно и только украинский язык. 3) Язык Московии – московитский язык – не признавался до этого времени европейскими лингвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относился к финским говорам. Конечно, сегодня все не так: ради имперских интересов завоевания славянских стран Россия оказала огромное влияние на свою лингвистическую науку, ставя ей задачу придания языку России «славянского статуса». Причем, если бы западнее России жили германские народы, то точно так она бы доказывала, что русский язык – из семьи германских языков: ибо таков был бы заказ Империи. И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломоносовым, были как раз направлены на акцентирование его слабых славянских черт. Однако, как писал еще 150 лет назад польский славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, «прусский язык имеет намного больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которого с польским языком и другими славянскими гораздо меньше общего, чем даже у западно-балтского прусского языка».
И.С. Улуханов пишет, что говоря о существовании у московитов двух языков – славянского (церковного болгарского) и своего московитского, В. Лудольф сообщал в «Грамматике языка московитов»: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи». Удивительно! Что же это за такой «славянский язык» Москвы, над которым посмеиваются за употребление славянских слов вместо своих слов финских и тюркских? Такого не было в Беларуси-ВКЛ – тут никто не смеется над людьми, использующими в речи славянские слова. Наоборот – никто не поймет того, кто строит фразы, используя вместо славянской лексики финскую или тюркскую. Этого «двуязычия» не существовало нигде у славян, кроме как в одной Московии. (Кстати, Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом славянском языке – государственном в Великом Княжестве Литовском и Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были славяне – нынешние белорусы.)
Эта проблема «двуязычия» из-за отсутствия в России народной славянской основы преследовала всегда и создателей литературного русского языка – как вообще главная проблема российского языка. Он прошел «стадии развития термина», называясь вначале московитским, затем российским при Ломоносове – до 1795 г., затем при оккупации Россией в 1794 году (закрепленной формально в 1795) Беларуси и Западной и Центральной Украины пришлось его менять на «великорусское наречие русского языка». Именно так русский язык фигурировал в 1840-х годах в названии словаря Даля («Толковый словарь великорусского наречия русского языка», где под самим русским языком обще понимался белорусский, украинский и российский), хотя сегодня все российские лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до «Толковый словарь живого русского языка», хотя словаря с таким названием он никогда не писал.
В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федора Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка». Он писал: «Ужасная разность между нашим языком [всюду в работе он называет его «московским наречием»] и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. …Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен». («Беден» и «безобразен» - это, конечно, расходится с будущей его оценкой как «великий и могучий». Оправданием тут служит факт, что Пушкин пока не родился для молодого зеленого языка, созданного только что экспериментами Ломоносова.)
> Вы сравниваете Беларусь, которая не смотря на терки между правительствами, не смотря на торговые войны осталась той же самой Беларусью, что и 20 что и 100 лет тому- с укроиной, которая за последние 150 лет только немцам два раза продавалась и разок австрийцам! И все время лишь ради того, чтобы нагадить русским.Беларусь- заслуживает уважения. Она не чета укроине. quoted1
Ну заслуга Беларуси в том, что не "продалась" в Лукашенко, который за период своего правления потихонько уничтожает национальную культуру и язык, по сути проводя политику руссификации... А что это за такие события, когда Украина дважды за 150 лет успела немцам "продаться"? Кстати и не забывайте Беларусь в средневековье - враг №1 Московии... Москва и ВКЛ воевали столетиями, как никто другой в Европе...
> 3) Язык Московии – московитский язык – не признавался до этого времени европейскими лингвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относился к финским говорам. quoted1
> , В. Лудольф сообщал в «Грамматике языка московитов»: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи». Удивительно! Что же это за такой «славянский язык» Москвы, над которым посмеиваются за употребление славянских слов вместо своих слов финских и тюркских? quoted1
И снова брехня Деружинского. Свид тебе самому то не стыдно?
Лудольф грамматика руссика оксфорд 1696
Среди тех языков, от которых произошли разные наречия, не последнее место занимает славянский и по своей древности, и по распространению среди множества народов. А среди наречий славянского происхождения – Русское не только ближе всех к своему источнику, но и самое распространенное
>Лудольф грамматика руссика оксфорд 1696Среди тех языков, от которых произошли разные наречия, не последнее место занимает славянский и по своей древности, и по распространению среди множества народов. А среди наречий славянского происхождения – Русское не только ближе всех к своему источнику, но и самое распространенное
А по старше экземплярчик имеется? А то мы знаем примеры как эволюционировали термины в российских изданиях... И очень интересно про источник, к которому русский ближе всех... что за оно.. Выходит в чём-то Деружинский и прав...
> Русский и финский языки не похожи друг на друга quoted1
Ну как сказать... Вот к примеру коренные жители Рязани...
Если дать какому-нибудь американцу или другому иностранцу, не слышавшего русского языка послушать эту пестню и какую-нибудь русскую народную.. Убеждён, он с уверенностью скажет, что это один и тот же язык... Фонетика у языков идентична...
Ну как о чём, ты ж у нас большой поклонник Деружинского.. Должен с полслова понимать... Хотя теория опять же не его, правда изложил он её неплохо, поменьше бы ругался, вообще было бы неоценимо.. Тема о том, что греки (возможно те самые Кирилл с Мефодием) притащили на Русь не только алфавит, но и универсальный язык, славянский... По сути аналог латыни у католиков, когда на ней разговаривали и поляки и немцы... И по сути этот язык (церковнославянский) стал общим на территории Руси, Литвы и Московии.. Первоначально им владели в основном образованные люди, а это как правило в те времена - сам понимаешь - духовенство, ну и светская элита... Ну а дальше ты в курсе...