fenster (aplou531) писал (а) в ответ на сообщение:
> Часто можно услышать, что беларуская мова у заняпадзе, она умирает, всем нужно срочно броситься ее спасать. quoted1
Это кто такую чушь говорит? Вот о спасении русского языка слышу часто. Скоро треть слов будут иностранными, хотя свои аналоги есть. А белорусский язык, как раз-таки и остаётся родным и самобытным, для большинства белорусов, даже если на нём и не общаются.
Президент Беларуси Александр Лукашенко 25 января провел заседание-совещание с Национальной академией наук Беларуси, где поднимался вопрос развития и сохранения белорусского языка в обществе, сообщает БелТА.
- Вы знаете, благодаря этим нашим безумцам бчб-шным мы, отметая все, как говорят, выплеснули и ребенка. «Беларуская мова, родная беларуская мова», - заметил Александр Лукашенко. Он заметил, что белорусский язык отличает жителей нашей страны от остальных наций и уходить от этого не надо. По словам Лукашенко, нужно задуматься о том, чтобы каждый белорус знал «беларускую мову».
-Русский язык - мы и так знаем его лучше, чем белорусский. Так сложилось. Но уж следом и подтягиваться надо к русскому языку, следом должна идти «родная беларуская мова», - сказал он.
Александр Лукашенко призвал белорусов не забывать свой язык, ведь без него народ не будет белорусами. При этом «беларускую мову» не будут насаждать. Власти будут стремиться, чтобы каждый белорус ее знал. В этом нет ничего антироссийского, считает Лукашенко.
- Но мы под впечатлением августа 2020 года начали как-то выплескивать с этой водой мутной… И ребенка можем выплеснуть. Это ни в коем случае не должно быть. И молодежь это нормально понимает, - пояснил Александр Лукашенко.
Он считает, что о мягкой белорусизации идти речь не может. По его словам, это «глупость полная, выдумка».
Я закончила белорусскоязычную школу и знаю белорусский язык лучше тех, кто выучил на нём пару слов для того, чтобы удобнее было реализовать свою ненависть/справить словесную нужду в общественном месте/указать на чью- нибудь неправильность/продемонстрировать своё великолепие и т.д. Мову я люблю (в подтверждение мои стихи на белорусском, и плейлист, включающий песни на белорусском), но к людям, сделавших и делающих из белорусского языка политический и просто грязный инструмент своих многочисленных перформансов и выкриков ненависти, у меня какое-то пренебрежение, смешанное с жалостью и нежеланием иметь с ними что-то общее. Поздравляю, у кого по-другому, а у меня наши патрыёты за 5 лет таки почти отбили желание пользоваться белорусским языком для общения, по причине, указанной выше.
Не одни патрыёты со своей языковой политикой, но и маркетологи-идеологи иногда удивляют желанием изъясниться "абы не па-расейску". С желанием подчеркнуть СВОЕ, для названий крупных сайтов, названий фестивалей, предприятий и т.д. выбираются самые белорусские слова - полонизмы.
Я давно как-то составила, с опорой в основном на немецкий язык, список этих "исконно белорусских" слов, которые звучат точно не по-русски - а это, зачастую, главная задача определенного пласта активистов на самых разных уровнях.
Русский - родной язык для белорусов и государственный. Но вот эти слова, которые используются в белорусском информационном пространстве, во всевозможных названиях с целью, так сказать, использовать своё, подчеркнуть аутентичное, наше.
Куфар – сундук – из нем. Koffer Дах – крыша – из нем. Dach Фарба – краска – из нем. Farbe Абцас – каблук – из нем. Absatz Бурштын – янтарь – из нем. Bernstein Бляха – жесть из нем. Blech Друк – печать – из нем. Druck Фрызура – прическа – из нем. Frisur Кошт – стоимость – из нем. Kosten Крэйда – мел – из нем. Kreide Лiхтар – фонарь – из нем. Licht Мусіць – быть должным – из нем. müssen Папера – бумага – из нем. Papier Пэндзаль – кисточка – из нем. Pinsel Рэшта – остаток – из нем. Rest Шуфлядка – выдвижной ящик – из нем. Schublade Парцыляна – фарфор – из нем. Porzellan Цясляр – столяр – из нем. Tischler Верш – стих – из нем. Vers Варта – охрана – из нем. Warte (сторожевая вышка)- Варштат – верстак – мастерская – из нем. Werkstatt (мастерская) Цэгла – кирпич – из нем. Ziegel Хваля – волна – из нем. Welle Брук, брусчатка – мостовая – из нем. Brücke (мост) Дрот – проволока – из нем. Draht Манкіраваць – пренебрегать – из нем. mankieren Кахля / кафля – кафель – из нем. Kachel Шыба – оконное стекло – из нем. Scheibe Блакіт – синева – из нем. Blau Шуфля / шухля – лопата – из нем. Schaufel Парасон – зонт – из франц. Parasol Сурвэтка – салфетка – из франц. Serviette Цугам ісці – идти вереницей – из нем. Zug Шынка – ветчина – из нем. Schinken Гумарэска – юмореска – из нем. Humoreske Фэст – праздник – из нем. Fest Шпуля – пуля – из нем. Spule Адукацыя – образование – из лат. Aducacio Атрамант – чернила – из лат. Atramento Колер – цвет – из англ. Color Сцiзорык – нож (перочинный) – из англ. Scissors (ножницы) Трафіць/патрафіць – повстречать – из нем. treffen Мур – каменная кладка, стена – из нем. Mauer Пляц – площадка – из нем. Platz Маляваць – рисовать – из нем. Malen Гандаль – торговля – из нем. Handel Вандраваць – путешествовать – из нем. wandern Гарбата – травяной чай – из лат. Herbata, англ. Herbal Цукар – сахар – из нем. Zuсker Бутылка, пляшка (разг.) – из нем. die Flasche Талерка – тарелка – из нем. der Тeller Цыбуля – лук – (от нем. die Zwiebel Гурок – огурец – из нем. die Gurke
Ладно, скажете Вы, но бульба, бульба то наша, белорусская? Бульба – от английского bulb (клубень, колба), немецкое die Bolle (клубень).
Это слова-полонизмы, т.е. слова, которые проникли в старый западно-русский, ныне белорусский язык, на котором разговаривали наши предки, жители Великого княжества Литовского, Руского и Жемойтского. Полонизмы потому, что хоть многие из них и имеют германские или другие корни, проникли они в основном через польский язык в результате постепенного поглощения ВКЛ Польшей. Активная полонизация «руськой мовы» — языка ВКЛ, началась в 14 веке в результате подписания в 1385 году Кревской унии. Великий князь литовский Ягайло подписывая унию с Польшей обязуется распространить латиницу, принимает католичество и стремится обратить в него руско-литовскую знать и народ, порождая, таким образом, внутреннее гражданское противостояние, т.к. далеко не все представители знати готовы были отказаться от традиций предков, а именно православной веры и русского языка. Поэтому в Статуте ВКЛ от 1588 года » руська мова» все ещё остаётся официальным языком ВКЛ.
И только в 1696 году на Варшавском сейме было принято положение о том, что все документы в ВКЛ должны быть написаны только на польском и латинском языках.
Таким образом, понадобилось около 300 лет, чтобы официально лишить государство ВКЛ и его граждан права использования своего родного языка. Право развиваться в своей исконной культурной и языковой традиции стало возвращаться людям, проживающим на этих территориях начиная с 1772 года, с постепенным переходом этих территорий, уже бывшего ВКЛ, под влияние Российской империи и при активной поддержке местного населения. https://www.facebook.com/photo/?fbid=27668198800...
Прыгожая, пявучая, неверагодна паэтычная і меладычная – гэта ўсе эпітэты аб роднай беларускай мове. Сёння, 21 лютага, у Міжнародны дзень Роднай мовы, у зале Нацыянальнага акадэмічнага тэатра імя Янкі Купалы праходзіць мерапрыемства пад назвай «Дзень роднай мовы. Мелодыка маёй душы», якое арганізавана грамадскім аб’яднаннем «Беларускі саюз жанчын».
Урыўкі з лепшых твораў беларускай літаратуры гледачам прапанавалі людзі розных прафесій і статусаў, пасад і ўзростаў. Але аб’ядноўвае іх адно — шчырая любоў да роднай мовы. Словы прывітання адрасавала ўсім старшыня грамадскага аб’яднання «Беларускі саюз жанчын» Вольга Шпілеўская:
День родного языка Купаловский театр — Пакуль жыве родная мова — жыве народ, жыве нацыя! Вялiкi дзякуй усiм тым, хто прыняу ўдзел у гэтым мерапрыемствы! I памятайце, Беларускi саюз жанчын заўседы разам з вамi!
Настаўніца беларускай мовы і літаратуры Алекшыцкай сярэдняй школы Бераставецкага раёна Галіна Румак пазнаёміла з творам свайго земляка, члена саюза пісьменнікаў СССР Івана Леткі.
День родного языка Купаловский театр Дырэктар Дома культуры пасёлка Энергетыкаў Аляксандр Станкевіч прачытаў урывак твора Ніла Гілевіча «Родныя дзеці».
День родного языка Купаловский театр Настаўніца беларускай мовы і літаратуры Рудзенскай сярэдняй школы Алена Чарнаус выступіла з урыўкам твора Уладзіміра Караткевіча «На Беларусi Бог жыве».
День родного языка Купаловский театр Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі, Мітрапаліт Мінскі і Заслаўскі Веніямін прачытаў верш Максiма Багдановiча «Псалтыр», а таксама падарыў арганiзатарам мерапрыемства кнiгу Псалтыр.
День родного языка Купаловский театр Намеснік кіраўніка Адміністрацыі Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь Ігар Луцкі дэкламаваў твор Пятро Глебкi «Пасылка». Творчасць гэтага аўтара нагадвае аб цане мірнага неба над нашай галавой, распавядае аб самых разнастайных гісторыях салдат і мірных людзей, якія паняволі апынуліся на фронце.
День родного языка Купаловский театр Пад бурныя авацыі залы на сцэну выйшла народная артыстка Рэспублікі Беларусь Марыя Захарэвіч, якая пранікнёна прачытала ўрывак з паэмы Генадзя Бураўкіна «Хатынскі снег».
День родного языка Купаловский театр Затым зал падтрымаў дружную і моцную сям’ю Мінько з Дзяржынска — бацькоў Сяргея і Кацярыну і іх дачушку Аленку.
День родного языка Купаловский театр Намеснік дырэктара Гомельскай абласной універсальнай бібліятэкі імя Леніна Таццяна Барабаншчыкава прачытала ўрывак са знаёмага ўсім твору Максіма Багдановіча «Зорка Венера».
День родного языка Купаловский театр Генеральны дырэктар інфармацыйнага агенцтва БЕЛТА Ірына Акуловіч пазнаёміла зал са сваім любімым творам беларускага паэта Яугенii Янiшчыц «Ты паклiч мяне, пазавi».
Першы намеснiк Міністра культуры Рэспублікі Беларусь Валерый Грамада падзякаваў арганізатарам за ўвагу к роднай мове і прадэкламаваў урывак з паэмы Пятруся Броукі.
Каб адчуць меладычнасць беларускага гумару на сцэну запрасілі старшыню праўлення Другога нацыянальнага тэлеканала Марата Маркава. Марат Сяргеевіч выступіў з байкай Кандрата Крапiвы «Ганарысты парсюк».
День родного языка Купаловский театр Галоўны рэдактар выдавецкага дома «Беларусь сёння» Дзмітрый Жук дэкламаваў твор Максiма Багдановiча «Трыялет».
День родного языка Купаловский театр Напрыканцы мерапрыемства на сцэну падняўся старшыня Саюза пісьменнікаў Рэспублікі Беларусь, галоўны рэдактар Выдавецкага дома «Звязда» Аляксандр Карлюкевіча, які выступіў з творам Пiмена Панчанкi «Наша краiна».
День родного языка Купаловский театр Цудоўны настрой гасцям стваралі аркестр Нацыянальнага акадэмічнага тэатра імя Янкі Купалы, салiст Аляксандр Кісялёў, артысты Вялікага тэатра Беларусі. https://mlyn.by/21022024/magiya-belaruskaj-movy-...
------------- Сообщение было проверено модератором. Вам объявляется замечание за это сообщение. Пожалуйста, следите за тем, что Вы пишете.
День родного языка сегодня отмечают во всем мире. Для сохранения культурного и лингвистического разнообразия праздник учрежден ЮНЕСКО в 1999 году.
В нашей стране 2 государственных языка. Медиахолдинг Белтелерадиокомпании ежедневно вещает и на белорусском, поддерживая этнические языковые традиции. Сегодня же на "Беларусь 3" и на волнах Белорусского радио тематический эфир и специальные выпуски программ.
Подробности у Ольги Медведь.
Наш билингвизм обогащает и белорусский, и русский язык В начале прошлого века мы в общем-то и были мультилингвами среди государственных языков, кроме белорусского и русского, были польский и идиш. Так диктовало время. Как и то, что сегодня в бытовой жизни мы чаще обращаемся к русской речи. Так сложилось исторически, повлияли последние несколько столетий, не говоря, что он был языком общения и мирного взаимопонимания в многонациональном СССР.
Но пока некоторые беглые необразованные националисты считают это уничтожением "нашего материнского", подталкивая белорусский к конфликту, оставшийся мир практикует многоязычие, и таким образом обогащает каждый. В Швейцарии - немецкий, французский, итальянский и ретро романский; Кипр разговаривает на греческом и турецком, Индия английский оставляет для науки, а хинды - для культуры. ЮАР имеет 11 официальных языков. И таких примеров более 60 % от всех наречий мира.
Международный день родного языка Белорусский язык делится на древний и современный, эта условная граница между 19-м и 20-м столетием, так называемое время упадка. Именно литературный начал формироваться где-то 100 лет тому назад, вот и считается самым молодым среди восточнославянских языков.
И поддержка всегда важна, ведь во всем мире количество живых языков сокращается со средней скоростью один в две недели.
54,1 % наших граждан считает белорусский родным языком Небольшой тест: знаете ли вы, как на мове будет "домашний питомец", кто такой "хрушч" (подсказка, жук который летает в мае). По данным Белстата, более 54 % граждан считают белорусский родным языком. Второе место, конечно, за русским. Если же смотреть по областям, самый высокий показатель в Бресте - 77 %, а менее всего - в Витебске. https://www.tvr.by/news/obshchestvo/21_fevralya_...
> Александр Лукашенко призвал белорусов не забывать свой язык, ведь без него народ не будет белорусами. quoted1
Скажи, паляш, а почему же тогда ваш Лукашенка не говорит на бел-ском, а лишь изредка вставляет в свою речь отдельные бел-ские словечки, почему даже на своих совещаниях говорит исключительно по-русски?
Я время от времени смотрю спутниковый канал Бел-сия 24, так там бывают выпуски на бел-ском. Но проходят они как-то странно: дикторы и корреспонденты говорят на бел-ском, а интервьюируемые всегда отвечают исключительно по-русски.
И, кстати, зачем на Россию идут передачи на Россию идут на бел-ском? Кому в РФ может быть интересен ваш язык? На кой ляд он здесь нужен?
> > Нерылик (Нерылик) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Александр Лукашенко призвал белорусов не забывать свой язык, ведь без него народ не будет белорусами. quoted2
> > Скажи, паляш, а почему же тогда ваш Лукашенка не говорит на бел-ском, а лишь изредка вставляет в свою речь отдельные бел-ские словечки, почему даже на своих совещаниях говорит исключительно по-русски? >
> Я время от времени смотрю спутниковый канал Бел-сия 24, так там бывают выпуски на бел-ском. Но проходят они как-то странно: дикторы и корреспонденты говорят на бел-ском, а интервьюируемые всегда отвечают исключительно по-русски. > > И, кстати, зачем на Россию идут передачи на Россию идут на бел-ском? Кому в РФ может быть интересен ваш язык? На кой ляд он здесь нужен? quoted1