Как бы из двух вариантов только один является языком. И это русский. Украинская «Кулешовка» представляла ту же старую русскую азбуку, из которой изгнали только букву «ы», заменив ее знаком «и», а для восполнения образовавшейся пустоты расширили функцию « i » и ввели неизвестный прежнему алфавиту знак «ï». Эту азбуку, запрещенную в старой России, узаконили в СССР. Сепаратисты из Галиции пошли еще дальше и попытались заменить русскую азбуку фонетической транскрипцией. В 1870-е годы на ней стали издавать ряд газет и журналов. Как рассказывал Иван Франко, часто такая продукция возвращалась с надписями: «Не смийти мени присылати такой огидной макулатуры» или «Возвращается обратным шагом к умалишенным». Употреблявшаяся в научных целях фонетическая транскрипция нигде в Европе не заменила собой исторически сложившегося алфавита. Далеко не русофил поляк Воринский назвал этот эксперимент «чудовищным покушением на законы лингвистики». А ведь, как замечает Ульянов, «Малороссия располагала великолепным разработанным языком, занявшим в семье европейских языков одно из первых мест. Это русский язык. Самостийники злонамеренно, а иностранцы и некоторые русские по невежеству называют его «великорусским».
Начиная разговор о русском (российском) языке, следует прежде всего вспомнить, что Московия — это неславянская страна. К территориям, населенным древними околославянскими народностями, можно отнести лишь Смоленск, Курск, Брянск — территории древних кривичей (славянизированных западными славянами балтов).
Остальные земли — финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва, пермь, вятичи и прочие. Сами главные топонимы исторической Московии — все финские: Москва, Муром, Рязань (Эрзя), Вологда, Кострома, Суздаль, Тула и т.д. Эти территории были за несколько веков завоеваны колонистами-ободритами Рюрика, приплывшими с Лабы (Эльбы), однако число колонистов (построивших возле Ладоги Новгород — как продолжение существовавшего тогда полабского Старогорода — ныне Ольденбурга) было в этих краях крайне мало. В редких городках-крепостях, основанных ободритами-русинами и норманнами (датчанами и шведами), жила горстка колониальных правителей с дружиной — сеть этих крепостей-колоний и называлась «Русью». А 90-95% населения края было неславянскими туземцами, подчинявшимися этим более цивилизованным оккупантам.
Языком колоний был славянский койне — то есть язык, служащий для общения между народами с разными диалектами и языками. Постепенно за многие века местное туземное население перенимало этот койне; в Новгородской земле, как пишет академик Янов, этот процесс занял минимум 250 лет — судя по языку берестяных грамот, который из саамского становится постепенно индоевропейским, славянским аналитическим языком (с вынесенными за слово флексиями) и только затем нормальным славянским синтетическим. Кстати, об этом и пишет Нестор в «Повести временных лет»: что саамы Ладоги постепенно выучили славянский язык Рюрика и стали после этого называться «словенами» — то есть понимающими слово, в противоположность «немцам», немым — то есть языка не понимающим. (Термин «славяне» не имеет никакого отношения к термину «словене», так как происходит от изначального «склавены»).
Складывавшийся на протяжении веков язык Российской империи, на котором создавалась светская литература и пресса, который выходил из канцелярий, и на котором писала наука, вырабатывался не одними великорусами. При царе Алексее Михайловиче в Москве трудились киевские монахи Епифаний Славинецкий, Арсений Сатановский и другие. Большой вклад в разработку языка внес белорус Симеон Полоцкий. Позднее к числу тех, кто принял участие в формировании общерусского литературного языка, причисляют юго-западных книжников Дмитрия Ростовского, Стефана Яворского и Феофана Прокоповича.
Об этом говорит Николай Ульянов: «При Петре наплыв малороссов мог навести на мысль об украинизации #####ей но никак не о русификации украинцев, на что часто жалуются самостийники». Усмотрев, что нет никакой разницы между рутенским (украинским) и московским языками, они лихорадочно принялись создавать новый на основе простонародной разговорной речи, почти сплошь сельской. Для перевода Шекспира или Байрона, равно как и других классиков, в этой мове не хватает ни слов, ни оборотов речи.
Nawestvie (Nawestvie) писал(а) в ответ на сообщение:
> > Всё пришел Свидомый и начал махать своими простынями, одно и тоже quoted1
Не понял?А тему на фига открыли и вопрос поставили о языке русском и украинском?Тебе не нравится то чего сюда заполз?Что ты можешь по теме сказать?Только пукнуть?Ну пукают в других местах.Я все вещаю по теме а ты по теме еще ничего толкового не сказал.
В 1861 г. царское правительство решило напечатать манифест об освобождении крестьян по-малороссийски. Однако когда члены Государственного Совета взглянули на перевод, то сочли его издание невозможным. Переводчик П.Кулиш еще до этого имел скандальный случай перевода Библии с его знаменитым «Хай дуфае Сруль на Пана» (Да уповает Израиль на Господа). При переводе манифеста оказалось «полное отсутствие в малороссийском языке государственно-политической терминологии».
«Украинофильской элите пришлось спешно ее сочинять. Сочиняли путем введения полонизмов или коверканья русских слов. В результате получилось не только языковое уродство, но и совсем непонятный малороссийскому крестьянину текст, по крайней мере, менее понятный, чем обычный русский. Напечатанный впоследствии в «Киевской Старине», он служил материалом для юмористики», - отмечает исследователь.
«Украинизация языка, науки, быта, всех сторон жизни, неизбежно должна была привести к мысли и об украинизации Церкви», - считает профессор Н. И. Ульянов. В качестве примера он приводит поднятый летом 1918 года на Всеукраинском Церковном Соборе вопроса о богослужебном языке. Большинство голосовавших предпочло тогда церковно-славянский, но попы-самостийники, без согласия своих прихожан, объявили прежнее православие «панским», а не своим, не «ридным».
> Складывавшийся на протяжении веков язык Российской империи, на котором создавалась светская литература и пресса, который выходил из канцелярий, и на котором писала наука, вырабатывался не одними великорусами. При царе Алексее Михайловиче в Москве трудились киевские монахи Епифаний Славинецкий, Арсений Сатановский и другие. Большой вклад в разработку языка внес белорус Симеон Полоцкий. Позднее к числу тех, кто принял участие в формировании общерусского литературного языка, причисляют юго-западных книжников Дмитрия Ростовского, Стефана Яворского и Феофана Прокоповича. > > Об этом говорит Николай Ульянов: «При Петре наплыв малороссов мог навести на мысль об украинизации #####ей но никак не о русификации украинцев, на что часто жалуются самостийники». Усмотрев, что нет никакой разницы между рутенским (украинским) и московским языками, они лихорадочно принялись создавать новый на основе простонародной разговорной речи, почти сплошь сельской. Для перевода Шекспира или Байрона, равно как и других классиков, в этой мове не хватает ни слов, ни оборотов речи. quoted1
Совершенно верно.именно украинизация сделала и языка местных туземцев нынешний русский язык.Брехня полная.Шекспир и Байрон переведены на мову.Более того украинская мова ближе к древнерусскому языку чем нынешний русский язык.
> Какой язык лучше: русский или украинский? quoted1
Тот, на котором проще, четче, яснее и лаконичнее человек может изложить свою мысль. Для каждого это свой! И хо-хо, парниша, мрак, не учите меня жить, у Вас вся спина белая!!
Во время Золотой Орды Московия на три века уходит к этнически родственным народам финно-угров, которые собирали под свою власть ордынские цари. В этот период на язык региона оказывает огромное влияние тюркский язык (как часть вообще огромного влияния Азии). Показательна книга Афанасия Никитина (конец XV века) о «хождении за три моря». Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного и Исуса Духа Божия. Аллах велик…» В подлиннике: «Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Аллах акбар. Аллах керим». В то время общей для Московии и Орды была религия, являвшаяся гибридом ислама и христианства арианского толка (равно почитали Иисуса и Магомета), а разделение веры произошло с 1589 г., когда Москва приняла греческий канон, а Казань приняла чистый ислам.
В письме Якову Головацкому из Варшавы 16 октября 1866 года Кулиш писал:
Вам известно, что правописание, прозванное у нас в Галиции "кулишивкою", изобретено мною в то время, когда все в России были заняты распространением грамотности в простом народе. С целью облегчить науку грамоты для людей, которым некогда долго учиться, я придумал упрощенное правописание. Но из него теперь делают политическое знамя. Полякам приятно, что не все русские пишут одинаково по-русски; они в последнее время особенно принялись хвалить мою выдумку: они основывают на ней свои вздорные планы и потому готовы льстить даже такому своему противнику, как я… Теперь берет меня охота написать новое заявление в том же роде по поводу превозносимой ими "кулишивки". Видя это знамя в неприятельских руках, я первый на него ударю и отрекусь от своего правописания во имя русского единства.
>Прочитай внимательно название темы Прочитал? А теперь скажи своими словами свое мнение quoted1
Своими словами нельзя.Потому как говорил триста раз .Когда я говорю своими словами у меня требуют подтверждение и обвиняют во лжи.История языка долгая и требует объяснения.Если я скажу своими словами что украинский язык это и есть руська мова Древней Руси ,ты же скажешь что я брешу.Поэтому тема открыта в виде вопроса и что бы ее раскрыть нужно начинать с древних времен и все по порядку разжевать.Это не базар а форум где каждый выражает свое мнение и подтверждает его фактами.