Современные укры пытаются все поставить вверх ногами, считая, что это вклад в современную свидомистскую историю малоросии. Они просто никак не поймут, что серое-оно и будет всю жизнь серым, как ты его не называй. Да и мова (классическая. а не бендерская)-это всего-лишь диалект русского языка.
А вот придурком себя выставлять не обязательно. Словарный запас обычного человека составляет всреднем 3000 слов. Это те которые он употребляет. Еще несколько тысяч он может понимать с разной степенью правильности. А вот об оставшиеся 70−80 тысячах слов он даже понятия не имеет. Вот так и получается, что люди не знают своего языка. Не говоря уже о чужом.
> А вот придурком себя выставлять не обязательно. > Словарный запас обычного человека составляет всреднем 3000 слов. Это те которые он употребляет. Еще несколько тысяч он может понимать с разной степенью правильности. А вот об оставшиеся 70−80 тысячах слов он даже понятия не имеет. > Вот так и получается, что люди не знают своего языка. Не говоря уже о чужом. quoted1
Бла-бла-бла Rasputin Lover of the Russian queen There was a cat that really was gone
> Это 1905 год, тогда и русский был другой, и твердый знак и окончания, и буква і у вас была. > > А теперь ее у вас нет. И особенно глупо вы выглядите, когда по-прежнему употребляете выражение «расставить точки над і». quoted1
Глупее тебя выглядеть невозможно. Выражение «расставить точки над i» означает: уточнить, внеся полную ясность, довести до конца. Эта идиома из французского языка.
> А вот придурком себя выставлять не обязательно. quoted1
Почему? Пусть выставляют. Даже забавно. По сути — Это одна из работ по этнографии Владимира Антоновича. Была издана в Петербурге где-то в 70-х годах девятнадцатого века. Естественно на русском языке. Естественно для этого издания был сделан перевод на украинский. Работа, кстати, интересная. С кучей документов и описаний. Но им же оно не надо? Им интересней выставить себя, скажем так, весьма некомпетентными в том вопросе, о котором взялись судить.
> Почему? Пусть выставляют. Даже забавно. По сути — Это одна из работ по этнографии Владимира Антоновича. Была издана в Петербурге где-то в 70-х годах девятнадцатого века. Естественно на русском языке. Естественно для этого издания был сделан перевод на украинский. Работа, кстати, интересная. quoted1
Да лааадно. Опять мсколи под носрали.
Объясните тогда, зачем требовалось переводить творы Ивана Франка на украинськую мову!
А я смотрю наши от ваших нахватались… Упоротости… Ты не в курсе? Она передаётся половым путем? А то мало ли чем они в личке дружка с дружкой занимаются.