>Прекрасно, там все прекрасно, сейчас запишу раунд 2 quoted1
Ты и польский поймешь, поднапрягшись. А тут есть характерные для укромовы черты: -переход "ие" в "и" (ятя) -"рь" перешло в "ръ" -употребление "ы" вместо "и" в 3 лице мн. ч В других грамотах можно найти еще больше характерных особенностей укромовы
Старославянская (церковнослов`янське) письменность в Киевской Руси развивалась без помех, и трактат Храбра воспринимался прежде всего как произведение из истории славянской культуры и образования. Но он снова зазвучал актуально на Украине и в Белоруссии в XVI - XVII вв., когда со стороны благородно-королевских кругов в Речи Посполитой усиливалось притеснение украинской и белорусской культур, делались нападки на церковнославянскую письменность и язык. Как произведение, направленное против попыток унизить славянскую письменность, на утверждение равнозначности церковнославянского языка с другими международными литературными языками, трактат «Ω писменехъ...» был напечатан в Остроге в 1578 - 1580 р. Иваном Федоровым под заголовком «Сказанїє. како составы стыи Кирилъ Философъ азъбуку по языку словеньску и книги преведе ω(т) греческихъ на словеньскїи языкъ» (Grasshoff, Simmons, табл. XXIX - XXXIII; ср. также: Ягич 1895, 305-308) Не исключено, что опубликование труда Храбра было прямой реакцией на нападки иезуита Петра Скарги на церковнославянский язык. Надо иметь в виду, что в древности под буквой понимали и букву, и обозначаемый ею звук, поэтому письмо, с помощью которого передавались звуки, считалось неотъемлемой частью самого языка (сравн.: Otwinowska, 225). За этим острожским изданием, статья Храбра много раз перепечатывалась в восточнославянских букварях XVI - XVII вв. (Barnicot, Simmons, ил. 2, 8), следовательно, была известна со школьной скамьи большому кругу людей, распространялась в рукописном виде Отрывок из нее под названием «Ω грамотЂ» содержит сборник конца XVI в., который хранится в Отделе рукописей ЦНБ АН УССР в Киеве шифр: Мел. М./П. 119. Конечно, на Руси в XI - XIII вв. образованные люди были знакомы с философско-грамматическими (филологическими) произведениями византийских ученых. Богатый материал этого типа содержится в Изборнике Святослава 1073 p
> Хитрый Кайл (WILDTRACER) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Не, мне больше нравится это, на странице 54 >> >> Русские матерятся, так и матерились. Гены, однако. quoted2
> > > Таки да. С древних самих времен, як Даниил Заточникъ:
> "Господи, не дай же ми: аще ли буду богат - гордость восприиму, аще ли буду убог - помышляю на татбу и на разбой", а жены на bлядню." > > У нас, як видишь со времен др. Руси ничего не прерывалось. quoted1
Ибо московиты культуры не знали, а сидели в своих глухих болотах. А когда потомки руских колонизаторов, которые обучили грамоте всякую голядь и мерь, которая сейчас гордо русскими именуется, поняли, что матерится - плохо, московиты пролдолжали сквернословить. Когда в Европе пилами деревья рубили, московиты их топорами рубили. В общем, отсталая деревня твоя Россия как и была, так и осталась
Хитрый Кайл (WILDTRACER) писал(а) в ответ на сообщение:
> Ибо московиты культуры не знали, а сидели в своих глухих болотах. quoted1
Да ладно.
«Моление Даниила Заточника» первым опытом древнерусской дворянской публицистики. Для стиля «Моления Даниила Заточника» характерны сочетание цитат из Библии, летописи с живой речью, сатирой, направленной против бояр и духовенства. Отличается книжными познаниями автора, богатством образов, сатирическим отношением к окружающим. Нарочитая униженность сочетается с подчёркнутым умственным превосходством.
В течение XIV - XV в. на основе древнерусской народности происходил процесс оформления трех новых восточнославянских этно-языковых общностей - русской, украинской и белорусской народностей.
Большая часть украинских земель (Киевская, Переяславская, Черниговская, Подолье, часть Волыни) вместе со всеми белорусскими оказались в составе Великого княжества Литовского, поэтому восточные славяне в нем составляли основное население. Часть Волыни и Галицию захватила Польша. Северная Буковина вошла в состав Молдавского княжества. В конце XI - начале XII вв. Закарпатье от остальных древнерусских земель оторвали венгерские феодалы.
На основе древнерусского письменного языка предстает украинско-белорусский литературный язык, что, в зависимости от живого разговорного окружения, реализуется в двух вариантах - южном, украинском, и в северном, белорусском. Древнерусская редакция старославянского языка, которая сформировалась в XI - XIII вв., продолжает функционировать на Украине и в Белоруссии как редакция (разновидность) церковнославянского языка, взаимодействуя с живым украинским и белорусским речью. Но разница между церковнославянским, с одной стороны, и украинским и белорусским языками, с другой, была ощутима на всех уровнях системы, поэтому предпринимались попытки перевода некоторых конфессиональных текстов на язык, близкий к живой. В XV в. завершается формирование восточнославянских языков, в связи с чем в XVI в. наблюдается тенденция к развитию из двух вариантов украинско-белорусского письменного языка отдельных украинского и белорусского литературных языков.
Общность происхождения, близость живых разговорных языков, этимологический правописание, активные культурные взаимосвязи между братскими народами, их одинаковая историческая судьба обусловили большую близость староукраинской и старобелорусской литературных языков. В переводных текстах XV в. наблюдается продолжение традиции древнерусской несловарной лексикографии - глосографии (глосемографії). Особенно часто применялись контекстуальные (внутрірядкові), иногда - покрайні (маргинальные) глоссы (Нимчук 1980а, 32 - 34). Глосування время применялось и в церковнославянских текстах. Не только лексическая, но и грамматическая система церковнославянского языка требовали объяснения, специального изучения. При монастырях и церквях в XIV - XV вв. существовали школы, где обучали письму и, возможно, элементов грамматики церковнославянского языка. Об этом косвенно свидетельствуют переводы с церковнославянского языка на руський, в которых отражается достаточно хорошее владение обоими языками. Одним из главных образовательных центров Украины был Киев, в частности Киево-Печерская лавра. С Киевом, например, связанные прекрасно иллюстрированный Киевский псалтырь 1397 г. (церковнославянский) и Четья 1486 г. (перевод с церковнославянского языка на руський). До нашего времени сохранились во многих восточнославянских списках, в том числе и украинских, два труда южнославянского происхождения - трактат о восьми частей речи (речи, предложение) и орфографический трактат болгарско-сербского филолога Константина Костенецкого.
Хитрый Кайл (WILDTRACER) писал(а) в ответ на сообщение:
> Е перешло в И на запукре. > Говори понятным языком, котя. quoted1
Несомненно — галицкие памятники конца XIV в. не знают этого «i» из «о» (в них только «у», то есть «уо», «уэ» или что-нибудь подобное); следовательно, оно развилось относительно поздно, уже в XV в., когда между областью с исконным южномалорусским, говорящим на «i» населением и Киевом находились на юге — пустая степь, а на севере — северомалорусское, не знающее «i» из «о», Полесье. О том, чтобы южномалорусское «i» из «о» могло произойти в двух концах Южной Руси — и в Галиции, и в Киевщине — самостоятельно, независимо в одном месте от другого, кажется, никто не решится сказатьVI.
Отсюда один вывод: южнорусское, говорившее уже на «i» население пришло к Киеву, в приднепровскую степь, с запада, из Подолья, Галиции, Волыни, и здесь ассимилировало с собою старых жителей, более или менее незначительных по числу и разбросанных по месту жительства (Киев, Черкассы, Канев).
> Хитрый Кайл (WILDTRACER) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Ибо московиты культуры не знали, а сидели в своих глухих болотах. quoted2
> > >
> Да ладно. > > «Моление Даниила Заточника» первым опытом древнерусской дворянской публицистики. Для стиля «Моления Даниила Заточника» характерны сочетание цитат из Библии, летописи с живой речью, сатирой, направленной против бояр и духовенства. Отличается книжными познаниями автора, богатством образов, сатирическим отношением к окружающим. Нарочитая униженность сочетается с подчёркнутым умственным превосходством. quoted1
Что ты попа из Орды приравниваешь к местному населению
> А мы сейчас послухали живую речь московитах записанную як на магнитофон французом латиницей. > > quoted1
Нет.Не московитов.У московитов вот так было.
Колыбелью великорусской народности была область Ростово-Суздальская, из которой выросло Московское государство. В течение двух столетий - со второй четверти XIV, кончая первой четвертью XVI в. - Москва объединила все области, занятые севернорусами, и восточную половину среднерусских княжеств. Москва находилась в центре великорусской территории на стыке разных диалектальных групп.Этнографический состав самого московского населения был пестр и разнороден. При начале политического роста Москвы в ней разные слои общества говорили по-разному, одни - по севернорусски, другие - акали...Для московского языка предшествующего периода, по сравнению с новгородскими европеизмами, были характерны заметные следы тюрко-татарских заимствований, чуждых Новгородской области, например, алтын, армяк, кафтан и т. д.
В. В. Виноградов
ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА
(Виноградов В. В. Избранные труды. История русского литературного языка.)
Хитрый Кайл (WILDTRACER) писал(а) в ответ на сообщение:
> Что ты попа из Орды приравниваешь к местному населению quoted1
Когда вин жив, Орда послась еще на прародине укров- в Сибире.
«Моление Даниила Заточника» — памятник древнерусской литературы XIII века. Написан как обращение к переяславско-суздальскому князю Ярославу Всеволодовичу в период с 1213 по 1236 год