>На мове слов таких нет. Ишо не придумали в спец институтах.
Чепуха. Все инструкции на наших атомных станциях на украинском языке. Чернобыльская станция, кстати, имела инструкции на русском языке. Может поэтому и бабахнула?
> По словам Ирины Фарион, язык не знают или политически предвзятые люди или умственно отсталые. quoted1
Так, всё же, язык или мову не знают? Впрочем, Ирина Фарион кроме мовы знает один язык..., английский: "В августе 2012 на брифинге «Свободы», когда журналист газеты «Экономические известия» обратился к Олегу Тягнибоку на русском, Фарион по-английски прервала его: «Translate Ukraine, translate Ukraine, please. My state native language is Ukraine. Do you understand me?» При этом, она перепутала прилагательное с существительным и употребила слово «Ukraine» (Украина) вместо «Ukrainian» (украинский), из-за чего её фраза звучала, как «Переведите Украина, переведите Украина, мой государственный и родной язык — Украина. Вы понимаете меня?». Когда же журналист, тоже на английском, сказал ей, что он понимает украинский, Фарион оборвала его возгласом «Shut up, shut up, please!» (Заткнись, заткнись, пожалуйста!)" Какая страна - такие и политики...
> Чепуха. > Все инструкции на наших атомных станциях на украинском языке. > Чернобыльская станция, кстати, имела инструкции на русском языке. quoted1
У нас в Севастополе есть университет ядерной промышленности. Там готовят персонал для украинских атомных станций. Так вот на мове там преподают: какую-то ненужную муть, типа украинской социологии, истории украины, и еще какой-то украинской ерунды. Физика. математика, ядерная физика, спецпредметы- все на русском. Преподаватели еще те, кто учил моряков подводников атомного флота СССР.
Студенты, те кто поумней, после выпуска уезжают в Россию. Есть знакомый студент из Запорожья, который уехал на Ленинградскую АЭС. Приезжает каждое лето на безумно огромном джипе, в свой законный отпуск, который составляет 2 с лишним месяца. Часто вижу и украинских студентов, многие не смогли окончить и осели в Севастополе- кто грузчиком в наливайке, а кто и в компьютерном магазине...
Те, кто привык жить возле мамкиной титьки- возвращаются на украинские станции, чтобы пройти путь от малька- засранца, до оператора станции, который в свое время ее взорвет по типу чирнобыля.
Так шта, шляхта, не говори того, чего не знаешь, сынок. Инструкция дворняжки из охраны, которая проверят пирипустки (пропуска)- вероятно на мове, но это не "инструкция на атомной станции"...
> Слышь Котов а ты бы слово Интернет переведи на русский.Знаешь,ты бы сам инструкцию для АЭС для начала на русский переведи.Удачи. quoted1
Интернет это уже русское слово. Заимствование слов, особенно обозначающих то что не было придумано в стране это нормльно, и такое происходит в любых живых языках, а вот в полумертвых как мова нужно придумывать специально слова для его осовременивания. Rokosz писал(а) в ответ на сообщение:
> Это точно. > Из русским- там одни типа предлоги останутся. quoted1
Ага ага. До чего же ущербные знания у укров. Я конечно иронично про инструкцию высказался, но слова в спец институтах выдумывали. Да штоп по укровски были. А в физике все слова русские и на русском и по-русски. Хоть даже некоторые термины и уходят в историю других стран до др. Греции или еще дальше.
Севастопольский а твой в какой наливайке работает.Он же тоже вроде как от мамкиной титьки не отказывается.А я тоже знаю истории когда российские студенты тикали в Германию,Америку и не только студенты.там джипы и яхты по круче.А твой куда хочет сдрыгнуть.?Или в окупированных наливайках лучше?
> Во как интересно ... > Да у вас таких слов - 99 процентов из других языков заимствовано(включая украинский), теперь оказывается - все они русские ? quoted1
99% у тебя свядомой дури. Украинского языка вообще нет, есть суржих русско-польский.
Это как понимать, на каком языке вопрос задан? Азаровщина по русски? Вия писал(а) в ответ на сообщение:
> Вы понимаете меня?». Когда же журналист, тоже на английском, сказал ей, что он понимает украинский, Фарион оборвала его возгласом «Shut up, shut up, please!» (Заткнись, заткнись, пожалуйста!)" > Какая страна - такие и политики... quoted1
Какой менталитет у Вии, какая культура и воспитание( на русскую весьма похожа)так Вия и понимает значение "Shut up". Каждому- свое. А я понял как "помолчи". "Shut up", Вия, когда нет ума самой разобраться.
> А я понял как "помолчи". > "Shut up", Вия, когда нет ума самой разобраться. quoted1
Рокош,ну ты чуднЭнькый,мля! помолчи -keep silence,hush...даже c глаголом hold(your jaw...etc.)-это уже"затули пельку",а уж shut+up=вообще завали свое хлебало..ОТ ТЫ-чудовЫСЪКА полячная,видимо и НЕОукроисторию так же учил как англомову или преподавал таким же перевертышам недобитоУПАвшим? ... интересно,как ты меня понял на этот раз?видимо,опять,как "помолчи",Рокош Ырыныч?
..кстати,это у вас с Ланой общая беда...видимо,корнями в Поморье...чи в соседнем воеводстве..
> ",а уж shut+up=вообще завали свое хлебало..ОТ ТЫ-чудовЫСЪКА полячная,видимо и quoted1
Я ж говорю- каждый переводит согласно своей культуре и своему воспитанию. Там, где у культурного украинца переводится как "помолчи" у русского как всегда по хамски- "заткнись". Дружище, ты снова облажался.