Для миллионов читателей во всем мире Мериме — прежде всего классик французской художественной прозы. Но хотелось бы вспомнить о большом вкладе этого великого художника в благородное дело укрепления культурных и духовно-исторических связей между нашей страной и Францией. В первую очередь речь идет о его многолетних глубоких исследованиях украинской истории, благодаря которым образованный французский читатель получил возможность ознакомиться (очень часто — впервые!) с прошлым нашей земли, с биографиями славных гетманов Богдана Хмельницкого, Ивана Мазепы, других выдающихся деятелей казацкой эпохи. Мериме в первую очередь считал себя историком, чья задача — художественными и одновременно научными средствами воссоздать драматические события прошлого. его украиноведческие работы («Украинские казаки и их последние гетманы», 1854 г. и «Богдан Хмельницкий», 1863 г.) в такой степени привлекли внимание французской общественности к нашей Родине, что в мае 1869 г. Сенат Империи принял решение о введении в школах Франции курса украинской истории. Труд французского классика «Богдан Хмельницкий», сначала опубликованный в сугубо научном ежемесячнике «Журналь де Саван» (№5—8 за 1863 год), быстро приобрел такую популярность во Франции, что выдержал за год четыре переиздания! Какими же видел Мериме черты характера нашего прославленного гетмана? Вот его слова: «Избранный предводителем народа, окруженного могущественными соседями, этот человек (Хмельницкий) посвятил всю свою жизнь борьбе за его независимость. Он ловко сеял раздоры в стане своих врагов, укреплял единство руководимых им полков, был бесстрашным воином, глубоко мыслящим политиком, рассудительным при победах, стойким и непреклонным при неудачах». А вот слова Мериме о последствиях Переяславского соглашения, особенно актуальные сейчас, накануне 350-й годовщины печальноизвестного «воссоединения»: «Только в чрезвычайно трудных обстоятельствах Хмельницкий смирился с покровительством царя, но похоже, уже скоро каялся в сделанном». Заметим, что в работе над биографией Хмельницкого Мериме активно использовал лучшие труды современных историков, в частности Н. Костомарова. Можно много писать о заслугах знаменитого французского писателя, друга Марко Вовчок ( он, кстати, перевел ее «Козачку» на французский) в деле взаимного духовного сближения украинского и французского народов. Но главное, о чем стоит помнить, — «украинские страницы» творчества Мериме убедительно свидетельствуют, что наша земля всегда пребывала (и будет пребывать!) именно в европейском едином духовном пространстве, а не в каком-нибудь ином.
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
Вот что пишет Мериме про запорожцев (переводила в гугле с украинского):
Они укрепились в Малороссии, на тех землях, которые никто не решался обрабатывать; дням приходилось защищать ее с оружием в руках. Таким образом, они стали передовой стражей восточных христиан против тогдашних завоевателей-мусульман. По моему мнению, первыми казаками, образцовыми казаками, были запорожци02, которые поселились на днепровских островах, за водопадами (порогами) этой реки. Своеобразный архипелаг, покрытый густым камышом, порезанный многочисленными протоками, через которые трудно было пробиться лодками, обеспечивал надежный убежище тем отчаянным, которые удивительно ловко правили своими легкими байдаками. Добавим, что крымские татары, их привыкший враг, использовали в походах только конницу. С ужасом увидев в детстве казаков на Елисейских Полях2, мы себе представляем их длиннобородыми мужчинами, одетыми на восточный манер; они сидят на небольших лошадях и вооруженные длинными копьями. Но это сегодняшние казаки, их предки были лодочниками. Капитан Маржере3, который служил в России во времена Бориса Годунова и первого из Лже-Дмитрия, писал «Лучшую пехоту (российскую) составляют стрельцы и казаки».
По мнению большинства учёных, слово «гетман» имеет немецкое происхождение. Чешское слово «hejtman» при этом выводится от древневерхненемецкого «hauptmann» («haupt» означает «главный» или «голова», «mann» — «человек»), а польское «hetman» — из средненижненемецкого «hōd-man» (в XIV—XV веках использовался вариант «etman», с XV века — «hetman»). В немецком языке того времени это слово имело значение «командир вооружённого отряда», «капитан». В современных вооружённых силах немецкоязычных государств звание «гауптман» соответствует званию капитана. Альтернативная версия происхождения немецкого слова от польского имеет мало сторонников.
Подобное заимствование не является единичным. Тесные связи Польши и германских государств привели к массовому вхождению слов немецкого происхождения, в основном военной и административной тематики, в польский язык.
Тут мой сынишка, на уроке литературы, прочитав Тараса Бульбу, обнаружил поразительное сходство великого произведения Гоголя, и...Проспера Меримэ.
Я пошарил, вот вопросы к теме:
Новелла «Маттео Фальконе» написана в 1829 году и переведена на русский язык. Одним из переводчиков новеллы был Н.В.Гоголь. 3. Комментированное чтение новеллы с фактологическими комментариями. Корсика- остров в Средиземном море, принадлежащий Франции, родина Наполеона Бонапарта. Маки- лесные заросли, чаща. 4. Учитель. -Понравилось ли вам это произведение? -Какое произведение пришло вам на ум при чтении новеллы? -Что общего вы увидели в новелле «Маттео Фальконе» Проспера Мериме и «Тарасе Бульбе» Н.В.Гоголя?. Домашнее задание было- перечитать повесть Гоголя. И вот перед нами два героя: Андрий, сын Тараса иФортунато, сын Маттео Фальконе.
5. Диалог. Андрий. -Почему Вы стали предателем? -Чувствовали ли Вы угрызения совести после того, как перешли на сторону ляхов? -Почему прекрасная панночка стала для Вас важнее Братства? Фортунатто. -Почему Вы стали предателем? -Вы знали, что нужно соблюдать законы гостеприимства? -Вы знали, что последует наказание от отца? Тарас Бульба. -Почему Вы убили своего сына? -Можно ли было выбрать другое наказание? Маттео Фальконе. -Почему Вы убили своего сына? -Вы считаете , что только кровью можно смыть подобный поступок? -Не пытались ли Вы понять сына как обыкновенного мальчика?
На Сечи существовала абсолютное равенство казаков; определенные полномочия давали только старым казакам, в частности право решать спорные вопросы по древним обычаям и традициям казацкой ватаги. Все важные дела улаживались большинством голосов. Собираясь в поход, они выбирали военачальника, которого называли кошевой атаман, то есть походный командир, власть которого была абсолютной и неделимой так, как и положено военачальнику. Но после похода он снова был равный с казаками, а кроме того, отчитывался о своих действиях - объяснял, которых он допустил ошибок, держал ответ, почему не удались те или иные его замыслы. Как и Древний Рим, Запорожская Сечь пополняла свою население славными ребятами, которые предлагали свои услуги; и не каждый к ней принимали. Даже те, кто явно подходил, должны были пройти испытательный срок. От них не требовали документов, подтверждающих их добродетель или квалификацию, только надо доказать свою отвагу, ловкость и мужество. Муштра была суровой, так как в наших флибустьеров. Впрочем, никто особенно не занимался прошлой жизнью пришлой человека: это был поляк или русин, крепостной, а свободный человек, его радушно принимали, если оказывался достоин вступить в того грозного общества. Примкнув к Сечи, он становился привилегированным человеком и каждый запорожец готов был защищать с оружием в руках своего названного брата, если тот не ладил с законом. Большинство казаков исповедовало православную веру. Когда их маленькая республика увеличилась и их институты упорядочились, они завели свое духовенство; духовники освящали лодки, отправлялись в поход, отпускали им грехи in articulo mortis05. священники честно выполняли свои обязанности и были достойны своей паствы. Верили в привидения, прорицателей, знахарей; упорно защищали свою веру и готовы были терпеть муки за православие, не знали и не желали знать, чем оно отличается от других верований. В Киеве была богословская школа, которую заканчивали многие казацких священников. Для них Киев был святым городом, и в коленях своем споре с Польшей они требовали, чтобы православное духовенство и школы хранили здесь свой примат или, по крайней мере, имели полную свободу.
Договор между Россией и казаками был подписан в Переяславе 1654 года. Отмечу, что казаки прежде всего предостерегали: в религиозных делах они не подлежат московскому патриарху. В то время русская церковь разделена на несколько сект, и большинство украинский принадлежала к обряду старовирив, которые считали, что сохраняют нетронутыми древние христианские обряды. Еще и сейчас большинство казаков упорно придерживается своей давней литургии. С Переяславским договору на Украине пришла долгая и разрушительная война. Почти во всех городах стали на постой русские войска, страну угнетали налоговые сборы. Кажется, в конце жизни Хмельницкий раскаивался в своем поступке. С горького опыта он узнал, что зависимость от царя обременительна, чем подверженности польским королям. Ему не удалось получить заветную свободы, и символическая, хотя и оскорбительное для казацкой достоинства зависимость, изменилась реальным порабощением. Поляки были жадные деспотами, но их непостоянство и легкомыслие всегда оставляли подвластному людей надежду на некоторое облегчение. Не менее жадные, и более ловкие, хитрые и неуступчивые россияне становились все более требовательными хозяевами; захваченную добычу они уже не выпускали из своих рук.