> Патриот (23350) писал(а) в ответ на [post=/ukraine/1428401571_1.ht ml#1428403881]:
>> У меня подруга(жена однокласника)со славянская,у нее украина вроде "на". quoted2
>И я всегда говорю, на Украине, так как обычно имею ввиду страну Украина. > > Но в оф. документах, обычно, имеют ввиду именно конкретный субъект - гос-во. quoted1
Не думаю,что задумавалось что то подобное,тем более,это 2004год,тогда было всё хорошо.ну относительно.а государственность украина получила аж в 91.
> Не думаю,что задумавалось что то подобное,тем более,это 2004год,тогда было всё хорошо.ну относительно.а государственность украина получила аж в 91. quoted1
Есть факт (изменение тональности оф документов), можно его интерпретировать как угодно. Но хочу напомнить, что в конце 2003 года был серьезный кризис, вызванный спорами по поводу принадлежности острова Тузла и сооружением Россией в Керченском проливе дамбы к острову Тузла.
Samovarov (Samovarov) писал(а) в ответ на сообщение:
> до 1 марта 2004 г. все без исключения официальные документы, размещенные на сайте президента России, использовали форму «в Украине». quoted1
Вопрос политизировали депутаты Рады, непонятно с какого будуна вдруг решили, что могут диктовать правила РУССКОГО языка..
В январе 2009 г. киевский журналист Ю.В. Шеляженко направил в Институт русского языка РАН "Информационный запрос" "О правильности употребления предлога "в" с географическим названием государства Украина в соответствии с грамматикой русского языка". В ответе ИРЯ РАН, датированном 25.09.2009, говорится: Уважаемый господин Шеляженко! На Ваш запрос от 12.01.2009 (исходящий № 408) относительно правильности употребления предлогов "в" и "на" со словом "Украина" сообщаем следующее. С названиями административных единиц – государств, областей, районов, штатов, городов, сел и тому подобное в конструкциях со значением места в современном русском языке употребляется предлог "в": в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке.
Предлог "на" встречается в относительно немногочисленных сочетаниях: на Орловщине, на Брянщине, на Украине. Именно форма на Украине являлась единственной нормативной до 1992.
Но в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины). Это, по мнению Правительства Украины, позволило бы разорвать неприемлемую для независимого государства, этимологическую связь конструкций "на Украине" и "на окраине", отражающую, с точки зрения патриотически настроенных лингвистов, великодержавное пренебрежение со стороны России и русских.
Украина, таким образом, получила бы лингвистическое подтверждение своего статуса независимого государства, а не подчиненного региона (по аналогии с другими наименованиями независимых государств – как то в Германии, в Швеции, в Японии).
Однако путь вводимого исключительно по политическим соображениям в речевую практику варианта оказался отнюдь не простым.
С одной стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам корректности, форму с предлогом "в". В таком случае, как отмечает академик В.Г. Костомаров, "приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона".
Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины, зачастую предпочитается "в" и "из".
С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике, сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины.
Таким образом, в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом "на" и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины – с предлогом "в".
Выбор формы в каждом конкретном случае должен осуществляться говорящим (пишущим) с обязательным учетом условий общения.
Старший научный сотрудник Учреждения Российской академии наук Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН кандидат филологических наук О.М. Грунченко
Смотрим по польским газетам: «Rosja błędnie oceniła nastroje na Ukrainie» («Россия неправильно оценила настроения на Украине»), «Wydarzenia na Ukrainie i w Rosji bez istotnego wpływu na działalność grupy LPP» («События на Украине и в России серьезно повлияли на деятельность группы компаний LPP»), »...pokazały go stacje telewizyjne na Ukrainie i w Rosji» (»...его показали телеканалы на Украине и в России»),
На русском языке всегда говорили "на Украине". Я уже писал об этом. Украинский классик Т.Г.Шевченко писал: "На Вкраине милой". А откуда взялось "в Украине"? Вот откуда:
Немецкие листовки. В последней фразе мы видим "в Украине". Оно и понятно, немцам было лень делать правильный перевод, для аборигенов и так сойдет. А теперь украинские фашисты старательно копируют эти фразы, ибо так говорил ХОЗЯИН!
А мне нравится. Я сразу сужу о кол-ве марли в голове у написантов. "В", или "НА".
Я кстати заметил по любому видео от сепараторов. Фразы "на автовокзале", меня продержали "на подвале" и тд. Я ж говорю. Шото на генном уровне.. "На Москве"
Levenguk (SergeiB65) писал(а) в ответ на сообщение:
> На русском языке всегда говорили "на Украине". Я уже писал об этом. Украинский классик Т.Г.Шевченко писал: "На Вкраине милой". А откуда взялось "в Украине"? Вот откуда: quoted1
Это же логично! Украина - окраина. Край. На краю. На украине. Шевченко малоросс. И писал на русском. Южно-русском. А не на коком не на украинском.
Сахалин.. остров такой есть в России.. НА Сахалине. В Сахалинской области. НА территории Сахалинской области.. __ ахтунг __ Выходцы С территории Украины, сколько там живут, столько и путают предлоги.. Сам слышал..!