В Цибулемор'ї дуб зелений Цiпок злотий на стовпурi, I в день, i нiччю кицька вчена По цепу вештає всi днi. Iде праворуч — пiсню виє, Лiворуч — байку муркотить, Потвори, лiсовик дурiє, Русалка на гiллях висить…
Что-то происходит.
У лукоморья дуб зелёный; Златая цепь на дубе том: И днём и ночью кот учёный Всё ходит по цепи кругом; Идёт направо — песнь заводит, Налево — сказку говорит. Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит…
* александр74мар (александр74мар) писал (а) в ответ на сообщение:
> > Какой же он чистый, если вы в свою угоду понятия смешиваете…? quoted1
Там на спростованих дорiжках Слiди небачених тварин, Домiвка на курячих нiжках Стоїть без вiкон та дверин.
Что-то происходит.
Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей…
* Румпель Штильцхен (Блюмкин) писал (а) в ответ на сообщение:
Там ступа з Бабою-Ягою Нахабно пре сама собою. Там Чахлик-Цар на грошах мре, Там руський дух — кaцaпoм тхне! Я мед там коштував, бував: Дубок i справдi величавий; Пiд ним сидiв арап курчавий, Менi це все розповiдав.
Что-то происходит.
Там ступа с Бабою Ягой Идёт, бредёт сама собой, Там царь Кащей над златом чахнет; Там русский дух… там Русью пахнет! И там я был, и мёд я пил; У моря видел дуб зелёный; Под ним сидел, и кот учёный Свои мне сказки говорил.
On seashore far a green oak towers, And to it with a gold chain bound, A learned cat whiles away the hours By walking slowly round and round. To right he walks, and sings a ditty; To left he walks, and tells a tale… A strange place! There a mermaid sits in A tree; there prowls a sprite; on trails Unknown to man move beasts unseen by His eyes; there stands on chicken feet, Without a door or e’en a window, A tiny hut, a hag’s retreat.
Что-то происходит.
У лукоморья дуб зеленый; Златая цепь на дубе том: И днем и ночью кот ученый Все ходит по цепи кругом; Идет направо — песнь заводит, Налево — сказку говорит. Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит; Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей;
* Румпель Штильцхен (Блюмкин) писал (а) в ответ на сообщение:
александр74мар (александр74мар) писал (а) в ответ на сообщение:
> Какой же он чистый, если вы в свою угоду понятия смешиваете…? > Хохол, в переводе с Тюркского языка является сыном неба… современному Украинцу стыдно. что Он Хохол… quoted1
У Вас у самого в подписи понятия смешаны, жить в чистых понятиях — попытки попов подчинить себе души, чтобы самим жить уже в смешанных.
> > В Цибулемор'ї дуб зелений > Цiпок злотий на стовпурi, > I в день, i нiччю кицька вчена > По цепу вештає всi днi. > Iде праворуч — пiсню виє, > Лiворуч — байку муркотить, > Потвори, лiсовик дурiє, > Русалка на гiллях висить… > > Что-то происходит. > > У лукоморья дуб зелёный; > Златая цепь на дубе том: > И днём и ночью кот учёный > Всё ходит по цепи кругом; > Идёт направо — песнь заводит, > Налево — сказку говорит. > Там чудеса: там леший бродит, > Русалка на ветвях сидит… > > * > александр74мар (александр74мар) писал (а) в ответ на сообщение:
>> >> Какой же он чистый, если вы в свою угоду понятия смешиваете…? quoted2
> > Там на спростованих дорiжках > Слiди небачених тварин, > Домiвка на курячих нiжках > Стоїть без вiкон та дверин. > > Что-то происходит. > > Там на неведомых дорожках > Следы невиданных зверей; > Избушка там на курьих ножках > Стоит без окон, без дверей… > > * > Румпель Штильцхен (Блюмкин) писал (а) в ответ на сообщение:
>> >> Коренное население Крыма, это эллины quoted2
> > Там ступа з Бабою-Ягою > Нахабно пре сама собою. > Там Чахлик-Цар на грошах мре, > Там руський дух — кaцaпoм тхне! > Я мед там коштував, бував: > Дубок i справдi величавий; > Пiд ним сидiв арап курчавий, > Менi це все розповiдав. > > Что-то происходит. > > Там ступа с Бабою Ягой > Идёт, бредёт сама собой, > Там царь Кащей над златом чахнет; > Там русский дух… там Русью пахнет! > И там я был, и мёд я пил;
> У моря видел дуб зелёный; > Под ним сидел, и кот учёный > Свои мне сказки говорил. quoted1
> александр74мар (александр74мар) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Какой же он чистый, если вы в свою угоду понятия смешиваете…? >> Хохол, в переводе с Тюркского языка является сыном неба… современному Украинцу стыдно. что Он Хохол… quoted2
>У Вас у самого в подписи понятия смешаны, жить в чистых понятиях — попытки попов подчинить себе души, чтобы самим жить уже в смешанных. quoted1
Попы не причём… Они заложники Религии… Они тоже люди… … И что у меня намешано…?