> Сто лет тут не был...Зашёл-ничё не изменилось,и Бранко по-прежнему брешет)))тока уже как-то истерически совсем)) > Потому решил его чуток приземлить))Читай, провокатор,тебе понравиться)). > СПИСОК СЛОВ,заимствованных русским языком из татарского.Вот, к примеру, на буковку А и Б имеем такое- > АЛМАЗ > укр. алмаз – то же, уже у Афан. Никит., см. также Унбегаун 106. Восточное заимств.; ср. тел., тат., казах., кирг., кыпч. almas – то же, тур. elmas, которое идет через араб. из греч. ; см. Г. Майер, Turk. St. 1, 36; Хорн, IFAnz. 6, 49; Радлов 1, 438. > Этимологический словарь Фасмера > > АЛЫЙ > Такое русское, казалось бы, слово. Но пришло оно в русский из татарского, где ал означает \"ярко-красный\". Кстати, любопытно, что и в турецком языке мы найдем родственное слово – alew, что значит \"пламя\". > Этимологический словарь Крылова > \"ярко-красный\", др.-русск. алъ в грамотах с XIV в.; см. Корш 8, 647; Срезн. I, 20; укр. алий – то же. Из тур., крым.-тат. al \"светло-розовый\", тат., кыпч., казах., чагат., уйг. al \"алый\" (Mi. TEl. 1, 244; EW 3; Радлов 1, 349 и сл.). > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > АМБАР > диал. также онбар, имбар и с метатезой арбан; укр. амбар, вiнбар, др.-русск. анбаръ, онбаръ, Домостр. К. (часто); ср. также Срезн. II, 672 и III, Доп. 4. Заимств. из тур., кыпч., крым.-тат., тат. ambar – то же, азерб., алт., казах. anbar; см. Радлов 1, 243, 652; Mi. TEl. 1, 247, Доп. 2, 75. Слово известно также в араб., где оно происходит из перс. anbar = др.-инд. sambhara-; см. Г. Майер, Turk. St. 1, 63; Крелиц 6; Корш, AfslPh 8, 648. > Этимологический словарь Фасмера > > АРБУЗ > Заимствовано из татарского, а восходит к персидскому харбуза, буквально означающему – \"ослиный огурец\". > Этимологический словарь Крылова > плод \"Cucurbita citrullus\", уже в Домостр. Заб. 157 и сл.; Хожд. Котова (около 1625 г.), стр. 96; укр. гарбуз \"тыква\", откуда польск. harbuz (Брюкнер 168). Заимств. через кыпч. arbuz, тур., крым.-тат. karpuz (Радлов 2, 213 и сл.) из перс. arbuza, arbuza \"дыня\", собственно говоря, \"ослиный огурец\", восх. к перс. er \"осел\", авест. ara и ср.-перс. bucina \"огурец\"; см. Хорн 104 и сл.; Хюбшман 159; Мi. ТЕl. 1, 328; EW 122. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > АРКАН > укр. аркан \"недоуздок, лассо\", заимств. из тат., крым.-тат., казах.; чагат. arkan \"толстая веревка, канат\", балкар. arqan \"лассо\" (KSz 15, 202), тур. oran – то же; см. Радлов 1, 288, 1061; Mi. TEl. 1, 249. > Этимологический словарь Фасмера > > АРТЕЛЬ > Заимствование из тюркских, где артил – \"народ, находящийся позади\"; от арт – \"задняя часть\" и ил – \"народ\". > Этимологический словарь Крылова > ж. \"товарищество ремесленников, рабочих\", из ит. artieri (мн.) от artiere \"ремесленник\"; см. Корш, AfslPh 9, 660. Невероятно толкование из тюрк. ortak \"общество\", вопреки Mi. ТЕl. 2, 137; см. Преобр. 1, 8. •• [Более правдоподобно объяснение из тюрк.; ср. тоб. урталай или тат.-башк. арт ил \"народ, находящийся позади\", \"резерв\"; см. Дмитриев, Лексикогр. сб. III, 1958, 43. – Т.] > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > АРШИН > \"мера длины\", с XVI в., Домостр. Заб. 199 и др.; см. Срезн. I, 31. Тюрк. заимств.: ср. тур., тат., кыпч., тел., бараб. arsyn \"аршин\", чагат. arsun – то же; см. Радлов 1, 332 и сл.; Mi. EW 4; ТЕl. 1, 249. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > м. татарск. погонная мера, четыре четверти (пяди), по четыре вершка (верха пальца); треть сажени; длина всей руки от плеча; вольный шаг человека; 21/3 русского или английского фута; 0,711 метра. > Толковый словарь В.Даля > > БАДЬЯ > Древнерусское заимствование из тюркских языков, где бадья – \"таз, лохань\" восходит к персидскому бадийе с тем же значением. > Этимологический словарь Крылова > др.-русск. бадия, с 1499 г. (Срезн. I, 39). Заимств. через тат. badia, badia из перс. badye \"сосуд для вина\"; ср. др.-перс. (Athen. 11, 27; Хорн, Npers. Et. 36; Mi. TEl. 1, 252; EW 414). > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БАКАЛЕЯ > \"сушеные фрукты и др. продукты, напр. рыба, икра, сыр\", отсюда бакалейная лавка. Заимств. из араб., тур. bakkal \"торговец овощами\"; см. Mi. TEl. 1, 254; Преобр. 1, 12. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > Это общее название для продовольственных товаров восходит к арабскому источнику baql – \"травы\", \"овощи\". Турецкое bakkal означает \"продавец, торговец съестными припасами\". > Этимологический словарь Крылова > > БАЛБЕС > Заимствование из тюркских языков (в киргизском, например, билбес – \"дурак\", а в татарском билмес – \"невежда, неуч\"). > Этимологический словарь Крылова > из казах. bilbes, ср. тат., тур. bilmas \"он не знает\" (см. бельмес); см. Корш, AfslPh 9, 491; ИОРЯС 8, 4, 27; Бернекер 1, 40; Mi. TEl. 1, 264. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БАЛДА > Заимствование из тюркских языков (например, в татарском болта – \"топор, колун\", балдак – \"рукоятка сабли, костыль\"). Вот как определяет это слово В. Даль: большой, тяжелый набалдашник; шишка, нарост. А в вологодском диалекте во времена Даля это слово значило дылда, болван, балбес, долговязый и неуклюжий дурень. В пушкинской \"Сказке о попе и работнике его Балде\" Балда – это имя собственное. > Этимологический словарь Крылова > 1. \"шишка; дубина; кувалда; болван, дурак\"; 2. \"большой топор\", чистопольск. (Даль). По моему мнению, заимств. из диал. формы тюрк. balta, тур. balta \"топор\"; см. Фасмер, RS 4, 166. Другие производят от тур. baldak \"кольцо, эфес сабли\" (Корш, AfslPh 9, 487). Но, возм., первое знач. вызвано влиянием следующего слова. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БАЛЫК > (по-особому приготовленная спинная часть осетровой рыбы) Заимствовано из тюркских языков. В татарском балык означает \"рыба\", однако при заимствовании значение сузилось. > Этимологический словарь Крылова > \"соленая и вяленая спинная часть осетровой рыбы\" (Чехов и др.). Заимств. из тур., крым.-тат., азерб., кыпч., казах., караим. balyk \"рыба\" (Радлов 4, 1496), алт., тел., леб. palyk – то же (Радлов 4, 1166); см. Mi. TEl. 1, 255; Корш, AfslPh 9, 487. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БАРАБАН > (Котошихин 151), вероятно, заимств. из тюрк., ср. тат. daraban – то же (Радлов 3, 1627), откуда с диал. t: польск., укр. taraban, рум. darabana (Тиктин 2, 505); см. Младенов 17. С другой стороны, источником считали также тур., крым.-тат. balaban \"большой барабан\" (Радлов 4, 1494 и сл.), которое объясняют из перс.; см. Mi. TEl., Доп. 1, 10; 2, 81; Корш у Преобр. 1, 16. Сомнения по поводу этой этимологии выразил Залеман у Мелиоранского, ИОРЯС 10, 2, 76. Русск. барабанщик, по его мнению, из *darabancy – то же. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > Древнерусское заимствование из тюркских языков. Например, в татарском есть дарабан, а в турецком balaban. > Этимологический словарь Крылова > > БАРДАК > \"глиняный горшок с широким отверстием\", донск. (Миртов), заимств. из тур. bardak \"горшок, стакан\"; см. Mi. EW 7. [Тур., крым.-тат., кыпч. bardak \"кувшин из глины, стекла, хрусталя\"; см. Радлов 4, 1486. – Ред ] > Этимологический словарь Фасмера > БАРС > I I. – хищный зверь \"Felis pardus\", засвидетельствовано около 1625 г. (Хожд. Котова 98). Заимств. из туркм., хивинск., др.-тюрк., уйг. bars \"тигр, пантера, рысь\" (Радлов 4, 1158, 1457); ср. тур., тат. pars; см. Mi. TEl. 2, 140; Корш, AfslPh 9, 661. О происхождении тюрк. слов см. Банг, KSz 17, 133 и сл.; Sitzber. Preuss. Ak., 1931, стр. 471. Сюда же, по мнению Корша (там же), и бырсь \"гиена\". II II. \"санная полость\", др.-русск., с 1589 г. (Срезн. I, 43). > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БАРСУК > борсук – животное \"Meles vulgaris\". Заимств. из тур., казах., балкар., карач. borsuk, тат. bursyk, barsyk, чагат. bursuk – то же; первонач. означало \"серый\" (Банг, KSz 17, 136 и сл.; Гомбоц 52; Mi. TEl. 2, 144). [См. еще Цельникер, Этимология, М., 1963, стр. 120 и сл. – Т.] > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > Заимствование из тюркских языков, где борсук значит \"серый\". Название этому животному дано по цвету шерсти. > Этимологический словарь Крылова > > БАРХАН > \"песчаный холм в казах. степях\", оренб. (Даль). Заимств. из казах. baran – то же; см. Горяев, ЭС 12; Преобр. 1, 18. Ср. еще калм. baln \"высокий берег\" (Рамстедт, KWb. 31). [Ср. сиб.-тюрк. паран \"идущий, подвижный холм\", уйг. баран – то же; см. Дмитриев, Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 44. – Т.] > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > БАТРАК > По всей видимости, является заимствованием из татарского, где батрак имеет то же значение тат. batrak. > Этимологический словарь Крылова > Хотя Фасмер считает, что скорее всего, это русск. новообразование от батырь, диал. \"подрядчик в артелях крючников\" > > БАХРОМА > бахрама, засвидетельствовано в Описи имущества Ивана IV 1583 г.; см. Срезн. III, Доп. 8. Заимств. из тур., крым.-тат. marama \"вуаль для женщин\" (Радлов 4, 1997 и сл.), которое происходит из араб. mahrama; см. Крелиц 39; Mi. TEl. 2, 121. По Коршу (AfslPh 9, 654), начальное б-вместо м- развилось еще в тюрк. Ср. также басурман. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БАШМАК > часто начиная с XVI в., Опись имущества Ивана IV 1582 г.; Домостр. Заб. 186 и сл. и др.; см. Срезн. I, 46; III, Доп. 8; Корш, AfslPh 9, 488, 513; укр. башмак. Заимств. из тур., чагат. basmak \"башмак, подошва\"; см. Mi. EW 8, 415; Корш, там же; Бернекер 1, 45. > Этимологический словарь Фасмера > БЕЗМЕН > По Далю – это ручные весы с неравным рычагом и подвижною опорного точкой, заимствовано из тюркских языков, где везне имеет значение \"весы\". Тюркское везне получило звучание безмен под влиянием народной этимологии: в народном сознании оно осмыслялось, как безмены – \"без изменения\". > Этимологический словарь Крылова > > БЕКРЕНЬ > в выражении носить шапку набекрень. Обычно сопоставляют с польск. na bakier \"вкось, навыворот\", укр., блр. на бакiр – то же; см. Бернекер 1, 39 и сл.; Mi. EW 6. Польское слово Карлович (25) и Брюкнер (12) объясняют как слово морского жаргона, из нем. Back (Backbord) и kehr` – повел. накл. от kehren \"поворачивать\"; сходно Маценауэр, LF 7, 5 и Ильинский, РФВ 62, 235. Однако происхождение из немецкого не объясняет отклонения русск. формы. Эта форма не может происходить также и из тюрк., чагат. bogri, bogru \"кривой\" (вопреки Маценауэру, там же; против см. Бернекер, там же) или из тур. bekri \"пьяница\" (Mi. TEI., Доп. 2, 84) > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БЕРКУТ > Это название хищной птицы заимствовано из татарского, где биркут – \"орел\". > Этимологический словарь Крылова > самый крупный орел \"Aquila chrysaetus\", укр. беркут, польск. berkut, birkut – то же. Согласно Брюкнеру (21), польск. слово происходит из вост.-слав. и засвидетельствовано с XVII в. Источник русск. слова: тюрк., чагат. borkut \"беркут; орел\" (Кунош), вост.-тюрк., казах. burkut, тат. birkut, тел. morkut, murkut, монг. burgud; ср. Радлов 4, 1891, 2132, 2222; Рамстедт, KWb. 67; Mi. TEI. 1, 269, Доп. 1, 15; Рясянен, Tat. L. 56. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БИРЮЗА > раньше берюза, грам. 1509 г., кроме того, Опись имущества Ивана IV, 1582 г. (Срезн. I, 88; III, Доп. 14). Заимств. через тур. piruza – то же, firuza из перс. piroze, авест. *paitiraocah-; см. Mi. Tel. 2, 143; Хорн, Npers. Et. 78 и сл.; Локоч 49. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > ж. татарск. драгоценный, непрозрачный голубой камень из средней Азии (Бадахшана); > Толковый словарь В.Даля > > БОГАТЫРЬ > укр. богатир, др.-русск. богатырь (Ипатьевск. и др.), польск. bohater, bohatyr, стар. bohaterz (в грам.). Вторично образовано укр. багатир, блр. багатыр \"богатей, богач\" от богатый; см. Брандт, РФВ 21, 210. Заимств. из др.-тюрк. *baatur (откуда и венг. bator \"смелый\"), дунайско-булг. , тур., чагат. batur \"смелый, военачальник\", шор. paattyr \"герой\", монг. bagatur, калм. batr; см. Гомбоц 41; Рамстедт, KWb. 38; Бернекер 1, 66; Маркварт, Chronol. 40; Банг, KSz 18, 119; Mi. TEl. 1, 254, Доп. 1, 9; 2, 80. Объяснение вост. слов из ир. *baapura- (Локоч 15) весьма сомнительно. > Этимологический словарь Фасмера > > БРАГА > следует предпочесть тюрк. этимологию русск. слова, согласно которой оно заимств. (через *бърага) из чув. praGa \"выжимки\", первонач. \"жидкое пиво, брага\"; ср. тат., тоб. boza \"полпиво, буза\"; см. Тойвонен, Mel. Mikkola 310 и сл.; Томашек, Zschr. f. osterr. Gymn., 1875, 527; Рясянен, FUF 29, 195. Все прочие объяснения нужно отвергнуть, как, напр., сближение с др.-инд. bhrjjati \"поджаривает\", греч. , лат. frigo \"жарю, сушу\", др.-прусск. au-birgo \"кухмистер\" (Петр, ВВ 21, 208; Уленбек, Aind. Wb. 205), предположение о заимств. из ср.-в.-н. brueje, нем. Bruhe \"бульон, похлебка\" (Mi. EW 20; Маценауэр 20), из нем. Bragel \"крутая каша\" (Карлович 63), из вестфальск. braie (Мелих, FUFAnz. З, 100), а также из шв. bragebagare (Шельд, LST. 11; против см. Ельквист 95). > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БУГАЙ > \"некладеный бык\", 2. \"рычаг, лом\", укр. бугай, откуда польск. buhaj \"бык\", также bugaj; см. Брюкнер 47. Заимств. из тюрк.: ср. тур. bua \"бык\", чагат. boa, др.-тюрк., уйг. buka; см. Гомбоц 46; Mi. TEl. 1, 267; Корш, Сб. Потанину 540. Русск. бугай имело также знач. \"верхнее платье на меховой подкладке\" (Дух. грам. Ивана Калиты 1327 – 1328 гг.; Срезн. I, 189). Вероятно, тождественно упомянутому бугай \"бык\". > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БУЛАТ > \"сорт стали, стальной клинок\", укр. булат, прилаг. русск. булатный, начиная с Задонщины (Афан. Никит. 15). Заимств. из сев.-тюрк. bulat, кыпч. bolat, азерб. polat, алт., тел., леб. polot. Источником является перс. pulad \"сталь\"; см. Mi. EW 24; TEl. 2, 144; Бернекер 1, 100; Преобр. 1, 52. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БУРАВ > \"сверло\", др.-русск. буравъ, Купч. грам. Кирилловск. мон. 1568 г. (Срезн. III, Доп. 27) и буровъ, грам. 1579 г.; см. Корш, AfslPh 9, 494. Это слово в этимологическом отношении отличается от созвучного бур. В то время как последнее имеет безупречную герм. этимологию, при объяснении слова бурав подобным образом возникают неожиданные трудности. Поэтому следует признать неудачными попытки Горяева (ЭС 33 и сл.) и Преобр. (1, 53) связать бурав со шв. borr \"сверло\"; д.-в.-н. boron \"сверлить\"; см. уже Mi. EW 417. Напротив, Корш (AfslPh 9, 494; Bull. Ас. Sc. de St. Petersbourg, 1907, стр. 767) пробовал объяснить это слово из тат. burau \"сверло\" от тюрк. bur- \"сверлить\", bura-, buray-; см. также Бернекер 1, 102. Ср. еще чув. pra \"сверло\", которое Паасонен (Cs. Sz. 100) сравнивает с тат. buru \"сверло\". Однако тат. burau не является вполне надежной формой; некоторые ученые склонны видеть в нем заимств. из русск. (Рясянен, Tat. L. 56; Mi. TEI. 1, 269), но существование исконнотюрк. названий \"сверла\" от к. bur- \"сверлить, вертеть\" несомненно. Ср. казах., тур. buru, тел., алт. puru, карач. buru (Преле, KSz 10, 95). Монг. *burgagu, калм. *buru заимств. из тюрк. (Рамстедт, KWb. 62). Безусловно, нужно отвергнуть мысль о родстве бурав и лат. forare \"сверлить\", д.-в.-н. boron – то же, вопреки Петру (ВВ 21, 211). > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БУРАН > Это слово было заимствовано скорее всего из татарского, где буран образовано от бур (\"крутить, свивать, вертеть\"). Отметим, что слово <<буря>> имеет совершенно иное происхождение и никак не связано с внешне похожим на него существительным буран. > Этимологический словарь Крылова > \"ураганный ветер с метелью\", боран – то же. Заимств. из тюрк.: ср. тур. buran \"вертящий, сверлящий, колющий\", тур., тат. buran \"метель, пурга\", вост.-тюрк., казах. boran, саг., койб. poran, тур., чагат. boraan, buraan \"вихрь, сильная буря, наводнение, волна\" (Кунош 31; Радлов 4, 1270, 1662 и сл., 1818); ср. монг. borugan, калм. boran; см. Рамстедт, KWb. 51; Рясянен, Tat. L. 54; Преобр. 1, 53. Связь с буря имеет лишь характер народн. этимологии. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > > БУРДА > яросл., казан.; заимств. из тат. burda \"мутное питье, смесь разных жидкостей\", согласно Миклошичу (Mi. TEl., Доп. 18), Преобр. (1, 53), Акад. Сл. (1, 293). Не смешивать с народн. бурда \"красное вино\", \"бордо\", уменьш. бурдашка у Гоголя, которое происходит из бордо – то же, от франц. Bordeaux; см. Савинов, РФВ 21, 28. Отсюда бурдовый \"бордовый, цвета бордо\" (рязан. и др.; РФВ 28, 51). > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера > Это слово является заимствованием из татарского, где бурда – \"мутный напиток, смесь\" образовано от той же основы, что и <<буран>> – видимо, напиток готовился раскручиванием, верчением его в сосуде, чтобы лучше перемешались составляющие. > Этимологический словарь Крылова > > БУРДЮК > \"кожаный мешок для воды, вина\", кавк., донск. (Миртов). Также в качестве ругательства (там же), польск. burdziuk \"бурдюк из козьей кожи\" (В. Потоцкий). Источником считается азерб. burduk \"мех для вина\" (Радлов 4, 1832); см., кроме того, Преобр. 1, 53, Акад. Сл. 1, 294. Едва ли правильно объяснение Брюкнера (49) польск. burdziuk из тюрк. bardak \"кувшин\". > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера >
> БЯЗЬ > ж. \"персидская или бухарская хлопчатобумажная ткань\", начиная с Б. Годунова (1589 г.); см. Срезн. I, 224. Заимств. из тур. (араб.) bazz, азерб. baz; см. Корш, AfslPh 9, 490; Mi. TEl. 1, 263, Доп. 1, 14; EW 415; Хюбшман 392. Это слово проникло также в монг. bos, калм. bos; см. Рамстедт, KWb. 56. Из семитского произошло также греч. . Едва ли правильно предположение о заимств. русск. слова из англ. baize \"байка\", ср.-нидерл. baeysch, которые через ст.-франц. baie возводятся к лат. badius \"каштановый (цвет)\", вопреки Преобр. 1, 60. > Этимологический русскоязычный словарь Фасмера quoted1
Млин, все вы придурки, что вы тычите друг другу фотографии. При желании можно найти человека, что в вашей, что в нашей нации похожего на обезьяну, и что весь народ орангутанги. Вы думаити чем нибудь? Насчет языков. Русский много позаимствовал из окружающих языков и Украинский тоже (много в нем и Польских слов, о чем наверно говорили). К чему разговор непонятно. Смысл этого гвалта дое%и соседа, называется и усе.
> Млин, все вы придурки, что вы тычите друг другу фотографии. При желании можно найти человека, что в вашей, что в нашей нации похожего на обезьяну, и что весь народ орангутанги. Вы думаити чем нибудь? > Насчет языков. Русский много позаимствовал из окружающих языков и Украинский тоже (много в нем и Польских слов, о чем наверно говорили). К чему разговор непонятно. Смысл этого гвалта дое%и соседа, называется и усе. quoted1
СУХОМЛИНОВ ВЛАДИМИР АЛЕКСАНДРОВИЧ 1848-1926. Из дворян Ковенской губернии. Сын земского исправника Тельшевского уезда Ковенской губернии (1844-1859) и Белостокского уезда Гродненской губернии (с 1859) АЛЕКСАНДРА ПАВЛОВИЧА (ок. 1796) и ОЛЬГИ ИВАНОВНЫ ЛУНСКОЙ.
> > СУХОМЛИНОВ ВЛАДИМИР АЛЕКСАНДРОВИЧ 1848-1926. Из дворян Ковенской губернии. Сын земского исправника Тельшевского уезда Ковенской губернии (1844-1859) и Белостокского уезда Гродненской губернии (с 1859) АЛЕКСАНДРА ПАВЛОВИЧА (ок. 1796) и ОЛЬГИ ИВАНОВНЫ ЛУНСКОЙ. quoted1
И шо? Его отец служил там, а брат его , кстати наказной атаман оренбургских казаков родился в родовом поместье на Волыни. Да и Ковно с Белостоком как-бы не совсем коренная Россия.
а то что он русский, и по отцовской линии и по материнской
> Его отец служил там, а брат его , кстати наказной атаман оренбургских казаков родился в родовом поместье на Волыни. Да и Ковно с Белостоком как-бы не совсем коренная Россия. quoted1
вы читать умеете? \"Из дворян Ковенской губернии\".... какая нах разница где дача у папы? если гипотетически у меня окажется недвижимость а британии я стану британцем?
> а то что он русский, и по отцовской линии и по материнской quoted1
То исть основатель рода Семён Сухомлин бывший вторым гармашом у гетмана Дорошенко таки русский, так и запишем. Тем более что он знал и гордился своим малороссийским происхождением, даже статьи в газеты и журналы подписывал псевдонимом Олесь Бондаренко.
> То исть основатель рода Семён Сухомлин бывший вторым гармашом у гетмана Дорошенко таки русский, так и запишем. Тем более что он знал и гордился своим малороссийским происхождением, даже статьи в газеты и журналы подписывал псевдонимом Олесь Бондаренко. quoted1