> GivenGod (GivenGod) писал (а) в ответ на сообщение:
>> В Халифате на 400 лет наперёд монеты с именами ханов печатали ?))) quoted2
>Наперёд — это куда? У нас XIV век. Тебе нужен Х или XVIII? quoted1
Ок, расскажи про халифат, котоый чеканил денгу для Донского, изображая на одной стороне денги петуха с кирилической надписью «дмитрии», а с другой стороны денги — арабской буквами писал имя хана. Да, кстати, ты знал, что из-за того, что этот халифат в один момент решил нарисовать Донского с топором и поместить его на денге с упоминаниеем имени хана Узбека, который в то время правителем Орды не был — правящий хан Тохтамыш разорил Москву и повелел Донскому впредь петуха на монетах выбивать)))
Чеканились эти монеты до лета 1382 г., когда Дмитрий Донской решается на важный политический шаг — приступает к чеканке монет с изображением вооруженного князя-воина (рис.2), а также с изображением человека, держащего за язык змею (рис.3), но на монетах к великокняжескому титулу на аверсе добавляется имя князя — «Дмитрий». И это не все — на реверсе некоторых именных московских денег с изображением князя-воина с топором и саблей вместо имени правящего хана Тохтамыша появляется искаженное, но все же угадываемое имя давно умершего хана Узбека (рис.2). В Орде еще не получили требуемую дань, а тут еще и отказ от помещения имени суверена — золотоордынского хана Тохтамыша. Что это — вызов Орде? Тохтамыш решил наказать московского князя — совершил карательный поход на Русь, в конце лета 1382 г. сжег Москву и другие города. Вполне реально допустить, что именно после разорения Москвы войсками хана Тохтамыша, по требованию хана прекращается чеканка именных монет с «князем-воином». Таким образом с осени 1382 г. московскими властями выпускаются в обращение именные деньги с иным (не героическим, не воинствующим) оформлением монетного поля — с изображением петуха и маленького четвероногого существа над ним (рис.4).
> И описание. Которое вышло в 1651 г. и именовалось «Описание окраин (des contrèes , фр.) quoted1
Пардон-пардон, не заметил сразу, что вы выделили это французское слово, которое переведено как "окраины". Открываем французско-русский словарь и видим:
страна [ страна́ ] { noun feminine } Par contre, la collecte et le classement des informations au niveau national entraîneront des dépenses importantes. государство [ госуда́рство ] { noun neuter } Préciser en outre si l’État partie s’est doté d’un plan national de lutte contre la pauvreté. земля [ земля́ ] { noun feminine } " Dans une contrée lointaine, un homme devint un héros ". край { noun masculine } En 1629, l’explorateur hollandais François Pelsaert taxa cette étendue désertique de “ contrée stérile et maudite, dépourvue de plantes ou d’herbe ” район [ райо́н ] { noun masculine } Des négociants envahissent l’Amazonie, seule contrée où l’on trouve le suc tant convoité. держава [ держа́ва ] { noun feminine } Ces hommes qui préparent des attentats contre les Allemands violent les droits de l'occupant, garantis par les traités.
périphérie { noun feminine } Я нашел дорогу по каторой незаметно проберёмся до окраины города. J'ai trouvé une route qui pourrait nous cacher jusqu'à ce qu'on atteigne la périphérie de la ville.
banlieue { noun feminine } Но все эти страны — лишь окраина Лагоса. Mais ces pays ne sont que des banlieues de Lagos.
frontière { noun feminine } Точно так же, как процветание невозможно поддерживать в условиях изоляции, нищету нельзя изгнать на некую невидимую окраину. Tout comme on ne peut préserver la prospérité en la confinant, on ne peut repousser la pauvreté jusqu’à des frontières invisibles
extrémité { noun feminine } На северной и северо-восточной окраинах селения вражеский бульдозер производил работы по возведению земляных насыпей. Un bulldozer israélien a ensuite construit des remblais de terre aux extrémités nord et nord-est du village.
> GivenGod (GivenGod) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Reko (Reko) писал (а) в ответ на сообщение:
>>> И описание. Которое вышло в 1651 г. и именовалось «Описание окраин (des contrèes, фр.) Королевства Польши, простирающихся от пределов Московии, вплоть до границ Трансильвании». quoted3
>> Ещё один))) >> >> Покажите, плиз, в оригинальном написании слово «окраина»))) quoted2
>
> Могу вам помочь, вот оригинальное название — > "Description des contrées du Royaume de Pologne, contenues depuis les confins de la Moscowie, insques aux limites de la Transilvanie. Par le Sieur de Beauplan" > Покажите слово, которое переведено как «окраина». quoted1
В названии Description des contrées du Royaume de Pologne, contenues depuis les confins de la Moscowie, insques aux limites de la Transilvanie. Par le Sieur de Beauplan"
> Description des contrées du Royaume de Pologne, contenues depuis les confins de la Moscowie, insques aux limites de la Transilvanie. Par le Sieur de Beauplan" > > Reko видит слово d`Vkranie ))) quoted1
Я вижу это слово на гербе карты Боплана. Причём оно появилось только через несколько лет после первой публикации и вовсе не обозначало названия страны, а только части земель Польского королевства. " Как сообщается в словаре Брокгауза и Ефрона, часть территории Южной Руси, простирающаяся от Подолья на западе до устья Днепра («очаковского поля») на юге и включающая в себя большую часть земель будущей Екатеринославской губернии на востоке, после вхождения в Речь Посполитую стала неофициально именоваться «Украиной»[17]. Связано это было с тем, что данные территории Южной Руси на рубеже со степными пространствами являлись пограничными для Речи Посполитой. Самуил Грондский, польский автор истории восстания Хмельницкого (около 1660 г.), написавший: «Латинское margo (граница, рубеж) по-польски kraj, отсюда Украина — как бы область, расположенная у края (польского) королевства»[18][19]. Толкование слова «Ukraina» как окраинных земель, расположенных на границе польского государства, «у края», приводил и польский историк Юлиан Бартошевич во «Всеобщей энциклопедии» Самуэля Оргельбранда.[20]
Таким образом, в течение XVI—XVII веков «Украина» становится неофициальным названием конкретного региона, входящего в состав Речи Посполитой, наравне с названиями других южнорусских историко-этнографических регионов (Волынь, Подолье, Покутье, Северщина, Червоная Русь)."
>> Reko видит слово d`Vkranie ))) > Я вижу это слово на гербе карты Боплана, quoted1
Прекрасно, но до этого вы писали: Reko (Reko) писал (а) в ответ на сообщение:
> И описание. Которое вышло в 1651 г. и именовалось «Описание окраин (des contrèes , фр.) Королевства Польши, простирающихся от пределов Московии, вплоть до границ Трансильвании» quoted1
Вы уже убедились, что перепостили чепуху ? Согласны, что в французском языке слово contrèes не обозначает "окраина" ?
> Таким образом, в течение XVI—XVII веков «Украина» становится неофициальным названием конкретного региона, входящего в состав Речи Посполитой, наравне с названиями других южнорусских историко-этнографических регионов (Волынь, Подолье, Покутье, Северщина, Червоная Русь)." quoted1
Осталось найти этимологию польского слова "украина", где было бы польское значение "у"+"края", для обозначения окраины ))) А тем более нет польской этимологии для слова "вкраина", где было бы польское значение "в"+"край" для обозначения окраины )))
Тебе же пофиг про развенчание фейка про происхождение названия Украины=Вкраины от толи польского толи российского слова "окраина" , ты не парься - пускай пузыри дальше )))