А вот тут что-то пришло в голову….а почему украинцы до сих пор кириллицей нашей пользуются….?
Если рвать так до конца….надоть и алфавит тогда свой …
Или что получается….море копали… а алфавита своего не было?
Украинский алфавит представляет собой один из национальных вариантов кириллической системы письма. Графически в своей основе он совпадает с алфавитом русского языка, но имеет отличительную особенность, в частности отсутствие букв ё, ъ, ы, э.
Для передачи на письме буквы ё в начале слога или слова используется сочетание букв йо: його (его), крайовий (краевой); в позиции после мягкого согласного — сочетание ьо: верьовка (веревка). Звук [j], следующий за согласным и выполняющий функцию, подобную разделительному твердому знаку в русском языке, выражается на письме при помощи апострофа: черв'як (червяк), м'який (мягкий). Русскому гласному ы в украинском языке соответствует и, произношение которого представляет собой нечто среднее между указанными буквами в русском языке, например, в слове сила. Русскому гласному э соответствует е: серце (сердце).
Еще одним характерным отличием украинского алфавита является наличие в нем букв i, ï, є, которые отсутствуют в русском языке. Так, фонема, выражающаяся на письме буквой i (кiнь — лошадь; цiна — цена), представляет собой гласный звук, тождественный русскому и; буква ï обозначает ji (ïжак — еж; ïда — еда); буква є используется для передачи сочетания jе (моє — моё) и служит, кроме того, для выражения мягкости предшествующего согласного (могутнє).
В современный алфавит украинского языка включены шесть гласных: а, е, i, о, у, и. Находясь в безударной позиции, гласные не подвергаются ни качественной, ни количественной редукции. Однако в начале слова безударные у и i под влиянием гласных предшествующих слов утрачивают свой слоговой характер и становятся неслоговыми у, j. Часто в украинском языке встречается так называемый вторичный в или г перед начальными у, о: вухо (ухо), вiдвага (отвага), горiх (орех). В результате преобразования исконного ы в и появилось «новое» i, заменившее во всех положениях старое ѣ (ять), которое соответствовало е в русском языке, ср., например: снiг — снег; вiтер — ветер. А в новых закрытых слогах (после падения редуцированных гласных) «новое» i появилось на месте о и е в результате удлинения последних. Однако в открытых слогах эти гласные остались в неизменном виде. Данное явление, а именно чередование е — i, о — i, представляет важную особенность фонетики и морфологии украинского языка, ср.: кiнь — коня; хмiль — хмелю. Беглые о, е (из редуцированных) появляются в закрытых слогах, при этом они не чередуются с буквой i: день — дня. Такие чередования отсутствуют в заимствованиях, в том числе из русского языка: завод — заводу, студент. В словах, в которых начальное о перешло в i, появилось еще и вторичное в: вiтчизна (отчизна), вiкно (окошко).
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
Кирилла и Мефодия, надо полагать… А они наверняка белорусами были, иначе чего бы Морену вощмущаться? Кстати в казахском языке практически те же изменения, даже Г украинское есть.