Правила форума | ЧаВо | Группы

Крым. Крымский форум.

Войти | Регистрация

Русификация

Бук
4 1328 14:57 29.06.2010
   Рейтинг темы: +0
  Бук
Орест


Сообщений: 55
Екатерина II в тайной инструкции генерал-прокурору сената князю Вяземскому дала следующие установки:

Малая Россия, Лифляндия, Финляндия суть провинции, которыя правятся конфирмованными им привилегиями, нарушать ония отрешением всех вдруг весьма непристойно б было… Сии провинции, также и Смоленскую, надлежит легчайшими способами привести к тому, чтобы они обрусели и перестали бы глядеть как волки в лесу.

[1] По мнению Владимира Вернадского,

в XVII и XVIII в. российско-украинские отношения уже сводились к постепенному поглощению и перевариванию Россией Украины как чужеродного политического тела, причем попутно ликвидировались основы местной культурной жизни (школа, свобода книгопечатания) и преследовались даже этнографические отличия

[2].

В 1863 году российский министр внутренних дел Петр Валуев разослал тайный циркуляр, в котором заявил, что никакого особенного малороссийского языка нет, не было и быть не может.(См. статью Валуевский циркуляр).

В 1876 году царь Александр ІІ 30 издал Эмский указ, частично запрещалось издание книг на малорусском наречии и украинском языке. Однако уже спустя 8 лет, в 1884 году в Харькове было издано 4-хтомное собрание сочинений украинского драматурга Кропивницкого. Указ утратил силу в 1905 году.[источник не указан 404 дня]

Известный российский писатель и публицист И. С. Аксаков издавал газету «День», на страницах которой печатались материалы, подобные следующим[3]:

…сочиняемый хохломанами малоросийский язык есть только пустой предлог, а подлинная цель — особое малороссийское государство\", «малороссийский язык останется таким каким он был прежде, но он не может быть ни языком правительственным, ни языком учебным, ни даже языком общежития образованного общества», «…наш нынешний литературный язык выработан совместными силами великорусских и малорусских писателей — поэтому малороссы не нуждаются в создании нового ученого и учебного языка».
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Бук
Орест


Сообщений: 55
15:00 29.06.2010
В ходе Гражданской войны правительство Украинской директории на контролируемых им территориях проводило политику украинизации. В первые годы советской власти продолжалась политика господства русского языка. На русском языке велось делопроизводство партийных и государственных, учреждений; на нём же печатались большинство официальных печатных органов, декретов, воззваний и тому подобное. Книжная продукция 1919—1923 была преимущественно русскоязычной[4]. Начатая на основании постановления XII Съезда РКП(б) 1923 декретом Совета Народных Комиссаров УССР от 27 июля 1923 украинизация[5] школьных и культурно-образовательных учреждений, распространенная постановлением ВУЦВК и СНК УССР от 1 августа 1923 на государственный аппарат, велась со значительными трудностями, при сопротивлении со стороны россиян или обрусевших элементов[источник не указан 404 дня].

Но вскоре темп украинизации был достаточно ослаблен. В последующие годы, в частности с 1930, в партийных кругах усилилось активное сопротивление украинизации, в сочетании с тенденцией пересмотреть постановление XII съезда РКП(б) и признать его неактуальным. Многие культурные, государственные или и партийные деятели, которые осуществляли украинизацию, были арестованы, сосланы или расстреляны, а один из главных инициаторов украинизации, нарком образования УССР в 1927—1933 Н. Скрипник — покончил жизнь самоубийством.

После войны, правительство УССР своими распоряжениями фактически ставило учителей русского языка и учителей русских школ в привилегированное положение: поднимало зарплату учителям, которые преподавали на русском, что ставило в неравное положение украиноязычных учителей; кроме того родителям учеников было разрешено выбирать, какие языки будут изучать их дети, в результате многие родители отказались от изучения детьми украинского языка как неперспективного и ненужного в жизни. К сожалению, родителям это право не разъясняли, вследствие чего в своей массе русские школьники в УССР учили два дополнительных предмета: украинский язык и литературу.[источник не указан 404 дня] По письменному заявлению родителей учеников русских школ можно было легко освободить от изучения украинского языка и литературы. Это, в свою очередь, порождало зависть со стороны учеников, не освобождённых от изучения украинского языка, так как учебная нагрузка последних была значительно большей
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Бук
Орест


Сообщений: 55
15:06 29.06.2010
Язык до Киева доведет. А в Киеве?
Автор: Стефан МАШКЕВИЧ (доктор физико-математических наук) О ситуации с языками в последнее время не высказывается, пожалуй, только ленивый. Сразу оговорюсь: здесь не будет ни жалоб на то, что такой-то язык находится в плачевном положении, ни тем паче заявлений, что, дескать, такой-то язык должен быть государственным, такой-то — официальным, а такой-то — для употребления на улицах, и тогда сразу наступит всеобщее благоденствие. Хочется лишь рассказать о том, какими языками и как пользовались киевляне в осязаемом прошлом. Интересующийся читатель сделает собственные выводы.

Никуда не денешься от того, что рассказ этот — в основном о двух языках, называть которые излишне. Стандартная точка зрения: украинский — родной для Киева, русский привносился в Украину Москвой. На самом деле не всё так просто. Поначалу отнюдь не Москва учила Киев многим вещам, в том числе языку, а наоборот — что и неудивительно, учитывая разницу в возрасте. В 1882 году в статье, посвященной тысячелетию Киева (нет, это не опечатка. Как за следующий век городу удалось постареть на полтысячелетия — это другая история...), писали:

«Еще прежде (1654 года Киев. — С.М.) дает Москве первых насадителей там просвещения, справщиков церковных книг, устроителей церковных порядков. Просвещение растет, новые силы приливают из Киева...»

На каком языке Киев учил Москву? Ни украинского, ни русского в их современном виде тогда не было. К тому же то, что называлось Русью или, на греческий манер, Россией, — это приблизительно сегодняшняя Украина (нынешняя Россия была известна как Московия). Так что тогдашний «русский» — это язык, на котором говорили в тогдашнем Киеве и вокруг него. В сборнике стихов украинского автора XVIII века Климентия Зиновиева читаем:

«О неумеющих богу молитися
Хто не умеет богу молитися:
треба на море тому пуститися.
Там як фортуна ветрная прилучит:
и неумелый молитись научит.
Тогда и грехи свои вспамятает
и в молитвах всех святых изчитает...»

Превратив все «яти» в «е», мы получили практически русский текст с вкраплениями украинских «хто», «треба», «як» и инфинитивов. Превратите их же (яти) в «i», как это произошло в украинском, — и от русского останется причастие в заголовке, «тогда» да окончания глаголов.

В середине 1860-х годов вышло первое издание знаменитого словаря Даля. Во вводной части к нему есть статья «О наречiяхъ рускаго языка». В ней фигурируют слова: «трохи», «досыть», «уперши», «хата», «знайти», «хувать»... Сомнений, о чем здесь речь, нет? А зря. Это тверское наречие русского языка. «Годи», «робить», «що», «добродiй», «добре», «зараз»... Ну теперь-то угадали? Никак нет: это вологодское наречие.

Однако вернемся в Киев. Здесь имело место внешнее влияние, о котором теперь не очень помнят, — с запада. Киев формально принадлежал Польше немногим более ста лет, но и после его вхождения в состав Российской империи польский язык в городе был более чем заметен. Во вновь открывшейся и получившей в 1811 году статус высшего учебного заведения Первой гимназии преподавание велось исключительно на польском! (Правда, изучались русский, немецкий, французский, латинский и греческий языки.) В Киеве пользовались польскими календарями, печатавшимися в Бердичеве, и держали деньги в Польском банке, расположенном в том же Бердичеве...

Серьезные изменения начались в царствование Николая I, который очень любил Киев и даже помышлял сделать его третьей столицей империи. «Помогло» и польское восстание 1830—1831 годов, заставившее российские власти поволноваться. Во многом усилиями генерал-губернатора Дмитрия Бибикова польский язык планомерно вытеснялся из киевской жизни, заменяясь русским. Цитаделью имперского просвещения стал открывшийся в 1834 году университет святого Владимира. Не удержусь заметить, что среди требований, предъявляемых к будущим студентам, было свободное владение латинским, немецким и французским языками. Интересно, сколько процентов сегодняшних абитуриентов выдержали бы вступительные экзамены, даже если заменить латинский на английский?

В 1836 году (по другим сведениям — в 1834-м) открылась вторая гимназия, где преподавали уже по-русски. Впрочем, еще и через пятьдесят лет посетитель из Львова Александр Барвинский делился впечатлениями: «С Бульварной перешел я на Большую Владимирскую улицу и долго шел, и наконец увидел... вывеску: «Славянская кофейная». Подхожу ближе и вижу, что вокруг дверей поприбиты вывески, на одной надписи русские: «Кофе», «Чай» и т.д., а на второй — польские».

Говоря о русификации середины XIX века, непременно вспоминают пресловутый «валуевский циркуляр» 1863 года — письмо царского министра просвещения киевскому цензурному комитету. Он оставался в силе не более двух лет (до принятия в 1865 году закона о печати), но врезался в сознание фразой, которая звучала так: «Возбуждение этого вопроса (о малороссийской литературе. — С.М.) принято большинством малороссиян с негодованием, часто высказывающимся в печати. Они весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может...» Люди старшего поколения хорошо помнят подобный риторический прием: «По многочисленным просьбам трудящихся...» (или просто «Есть мнение...»). Как было на самом деле? В изданиях позапрошлого века фразы «малороссийское наречие» и «малороссийский (южнорусский) язык» встречаются попеременно, но второе с течением времени перевешивает, и распространяется слово «украинский». Алексей Павловский в 1818 году издал «Грамматику малороссийского наречия»; Михаил Максимович в 1841-м — «О правописании малороссийского языка». В уже упомянутом введении к словарю Даля упоминается и то, и другое. В 1861 году Тарас Шевченко опубликовал в Петербурге «Букварь южнорусскiй», а Мыкола Гатцук в Москве — «Украiнску абєтку». Письменный украинский язык на тот момент был в стадии формирования: им очень мало пользовались, по ходу дела экспериментируя с разными системами правописания. Даже в недолго просуществовавшем «южнорусском литературно-ученом вестнике «Основа» статей по-русски было существенно больше, чем по-украински. Царское правительство, разумеется, гнуло свою линию. В «эмском указе» 1876 года были введены более строгие, чем ранее, ограничения, включавшие запрет на ввоз в пределы империи без особого разрешения «каких бы то ни было книг и брошюр, издаваемых за границей на малорусском наречии» и требование, чтобы «в произведениях же изящной словесности не было допускаемо никаких отступлений от общепринятого русского правописания». Поэтому в прижизненном издании «Кобзаря» Шевченко написание («кулешовка») почти такое же, как и сегодня, а в издании 1889 года — режущее глаз: «... Дывлюся, () Мовъ на неби высыть () Святый Кыевъ нашъ велыкый!» Справедливости ради, впрочем, надо заметить, что в практическом воплощении внешне строгих цензурных ограничений правительство отнюдь не проявляло усердия. Если в стихотворении того же Шевченко (отбывшего срок по политическому обвинению!) имелись недозволенные пассажи, они заменялись отточиями, аккурат по числу выброшенных строк, а остальной текст печатался. Вы можете себе представить, чтобы подобным образом поступала советская цензура?

Формальные ограничения на функционирование украинского языка были сняты после известных событий 1905 года. В следующем году появилась первая ежедневная украинская газета «Рада». Но все вернулось вспять в 1914 году, когда Россия вступила в мировую войну. Под запрет на почве патриотизма попало не только украинское и не только печатное слово: летом 1916 года двух жителей Киева оштрафовали на 10 рублей каждого за... разговор между собой по-немецки на улице. Запреты рухнули только вместе с режимом. Вернув украинский язык на страницы газет, сочли за благо подучить публику читать на нем. Когда в середине 1917 года «Киевская земская газета» перешла с русского на украинский, на первой странице каждого номера появилась следующая инструкция: «Читайте наше и як ы, i як и, є як йе, е як э, ьо як ё».

22 января 1918 года Украина была объявлена независимым государством. В числе принятых Центральной Радой законов был закон о государственном языке (март 1918), в котором, в частности, говорилось: «1. Всякого роду написи, вивiски тощо на торговельно-промислових, банкових та подiбних закладах i конторах повинно писатися державною українською мовою, окрiм iнших мов... при тiм написи українською мовою мають бути на основнiй частинi всього напису, на чiльнiм мiсцi. <...>

3. По всiх торгово-промислових, банкових i т.п. закладах, конторах, якi зобов’язанi давати публiчнi справоздання, мовою в дiловодствi має бути державна українська».

Рада властвовала недолго и была отставлена немцами, с чьей помощью к власти пришел правитель с подзабытым титулом гетмана. Скоропадский за отпущенный ему короткий срок успел сделать довольно много для становления Украинской державы. Открылись два государственных украинских университета, Украинская академия наук, напечатали значительное количество украинских учебников... В киевском быту, впрочем, продолжал господствовать русский язык: помимо традиции, этому способствовало то, что город тогда был заполнен москвичами, петербуржцами и многими другими, бежавшими из российского «большевистского рая». Сам Скоропадский, который не мог похвастаться свободным владением украинским, чуть позже вспоминал: «[украинский] язык частному человеку приходилось, если он его избегал, слышать лишь в официальных канцеляриях и читать на нем лишь Державный Вестник».

Более рьяно взялась за дело сменившая гетмана Директория, приказавшая в трехдневный срок заменить все русские вывески в городе на украинские. Впрочем, она продержалась еще меньше и была изгнана большевиками. Последние к тому времени уже поняли, что враждовать с украинским движением нецелесообразно; к тому же вот-вот должен был случиться апофеоз пролетарского интернационализма — мировая революция. Отсюда заявление: «Советская социалистическая власть не предоставляет ни одному языку преимущественного права на признание языком государственным». Киевская городская газета выходила под двойным названием: «Коммунист — Комунiст», хотя процентов девяносто статей было на русском.

Во второй половине 1919 года в Киеве господствовал Деникин, хорошо известный как поборник «единой и неделимой России». Его позиция по языковому вопросу была выражена в манифесте «Населению Малороссии»: «Объявляю государственным языком на всем пространстве России язык Русский, но считаю совершенно недопустимым и запрещаю преследования малорусского языка. Каждый может говорить в местных учреждениях, земствах, присутственных местах и в суде по-малорусски.

Местные школы, содержимые на частные средства, могут вести преподавание на каком угодно языке. В казенных школах, если найдутся желающие, могут быть учреждаемы уроки малорусского народного языка в его классических образцах и в первые годы обучения в начальной школе... Равным образом не будет никаких ограничений в отношении малорусского языка в печати».

Вновь придя к власти «всерьез и надолго» и включив Украину как формально независимое, но по сути абсолютно марионеточное государство в состав СССР, большевики решили перехватить инициативу в языковом вопросе. Так родилась политика украинизации — поначалу, кстати, касавшаяся не только Украины, но и Кубани и Поволжья. За дело взялись с подобающим размахом. В 1932—1933 годах 88,5% школьников Украины обучались по-украински (до 1917 года украинских школ не существовало в принципе). В 1923 году 12,5% экземпляров газет выходило по-украински, в 1932 — 91,7%! Правда, в конце 1932 года бдительная партия обнаружила, что в ряды проводников ее политики затесались «поклонники Петлюры и другие буржуазно-националистические элементы». С элементами поступили соответствующим образом; главный идеолог украинизации Скрыпник не стал дожидаться, пока за ним придут, и покончил жизнь самоубийством. Народу, соответственно, разъяснили, что до сих пор имела место «петлюровская украинизация», а сейчас начнется единственно верная «большевистская украинизация». Прошло еще несколько лет. В недоброй памяти 1937 году был поднят уже дру### вопрос. В конце октября этого года секретарям ЦК ВКП(б) поступила докладная записка от заведующего отделом печати и издательств Мехлиса: «О русских газетах на Украине». В ней говорилось: «Ни в одной союзной и автономной республике русская печать не находится в таком захудалом состоянии, как на Украине... В Киеве издаются газеты на немецком, польском, еврейском, болгарском языках. Нет только ни одной газеты на русском языке, если не считать русского издания армейской газеты «Червона армія». Спрашивается: неужели Украина нуждается больше в немецкой газете, чем в русской? Действительно ли польский и болгарский языки распространены на Украине больше, чем русский? Отсутствие в Киеве руководящей русской газеты свидетельствует о политической близорукости ЦК КП(б)У...»

Были приняты меры. В 1936 году на русском языке издавался каждый восьмой экземпляр украинских газет, в 1939 — почти каждый третий.

Лучшими друзьями украинского языка объявили себя ненадолго сменившие большевиков немецкие национал-социалисты. В этом был сугубо циничный расчет. Ставить украинцев на одну доску с арийцами никто не собирался, но в контекст незамысловатой пропаганды (дескать, ####большевики угнетали вас абсолютно по всем статьям, и только теперь, с приходом немецких освободителей...) украинский мотив ложился замечательно. Вот и появилась в газете «Українське слово» надлежащая социальная реклама: «В Українi — по-українському!» (sic). Но когда оказалось, что редакторы газеты стояли за свободную Украину не понарошку, они были отправлены в Бабий Яр... В отношении же языка как такового рвение оккупантов, видимо, ослабло. Весной 1942 года некий источник «Г» сообщал советской разведке: «В Киеве раньше говорили только по-украински, а вот уже месяца два как слышишь и русскую речь».

Остальное мы, в общем, помним. В послевоенном Советском Союзе речи об украинизации уже не было. Украинский язык никто не запрещал, но по мере перемешивания населения, развития связей между разными частями огромной страны появлялось все больше стимулов пользоваться русским. Свою роль сыграло смещение в 1972 году с высшей должности в республике объявленного «националистом» Петра Шелеста. Если при Шелесте съезды партии и прочие республиканские мероприятия проводились, как правило, по-украински, то его преемник Щербицкий «учел ошибки», и в среде номенклатуры воцарился русский.

Подавляющее большинство киевлян, как и сейчас, понимало оба языка. Миниатюрная деталь повседневной жизни города: до середины 80-х годов объявления станций в поездах метро делались исключительно по-украински. В какой-то момент, очевидно, последовало руководящее указание, и тексты переозвучили по-русски. Потом некоторое время пассажиров информировали на двух языках, после чего вернулись к украинскому.

В 1989 году украинский язык в тогда еще Украинской ССР получил статус государственного, в 2000-м закончился срок ввода в действие всех статей Закона о языках. Страсти не утихли по сей день, периодически усиливаясь в связи и без связи с текущими политическими событиями — но об этом я обещал не рассуждать.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Бук
Орест


Сообщений: 55
15:15 29.06.2010
Цель предлагаемой статьи - проследить, как в течение пребывания большинства исконных украинских земель в составе СССР и в первые годы независимости Украины пользовались родным языком различные этносы, жившие на них, на примере представителей крупнейших народов.
Национально-освободительная борьба украинцев в 1917-1921 годах закончилась поражением, и на Приднепровье более чем на 70 лет была установлена советская власть. Большевики принимают ряд мер, чтобы расположить к себе местное население всех порабощенных народов национальных республик. Одной из важных и действенных мер советской власти было проведение политики \"коренизации\" местного населения. Цель ее - показать народам, что отношение Москвы к национальным культурам коренным образом отличается от великодержавной политики царизма.
Эту политику начали внедрять с начала 20-х годов XX века. Важным ее направлением было создание благоприятных условий для развития национальных культур народов СССР. В Украине она получила название \"украинского ренессанса\".
Отдельные аспекты этой политики приобретают развитие в первые годы советской власти. В Украине провозглашается лозунг: \"Долой неграмотность!\" В первой половине 20-х годов в республике действуют более 21 тысячи общеобразовательных школ, в том числе свыше 18 тысяч - с украинским языком обучения, почти 2 тысячи - русским, сотни - с немецким, болгарским, еврейским и другими языками. Создаются 25 национальных районов (в каждом из них большинство составляет тот или иной этнос), более 900 сельсоветов, издается почти 90 газет на разных языках. Успешно работают национальные библиотеки, театры, научные учреждения. Основываются массовые общественные организации различного толка: литераторов, художников, научных работников и т.д.
В конце 20-х - в начале 30-х годов начинается движение в обратном направлении. Проводятся массовые судебные процессы преимущественно над прогрессивной украинской интеллигенцией: Шахтинское дело, УНЦ, УВО... Их следствием стали расстрелы, ссылки на Соловки. Коллективизация, раскулачивание в УССР нанесли непоправимый удар по генофонду, прежде всего украинской нации...
В 1930-е годы ликвидируются массовые общественные организации, образовываются союзы литераторов, художников, архитекторов и т.п. под строгим руководством и контролем партийных органов. В конце 1930-х закрываются общеобразовательные школы \"национальных меньшинств\", якобы ставшие источником \"мелкобуржуазного национализма\", ученики переводятся в школы с русским и украинским языками обучения.
Свидетельства, дающие нам представление о пользовании языками народов Украины в начале советской власти, мы находим в материалах первой Всесоюзной переписи населения, проведенной в конце 1926 года. Но они в основном отражают многолетнюю имперскую политику, направленную на русификацию всего населения; с дру### стороны, демонстрируют результаты первых шагов политики, направленной на возрождение родных языков и культур представителей народов, проживавших на территории Украины.
По данным переписи, в СССР в то время проживало 31,2 млн. украинцев, из которых украинский язык в качестве родного признавали 27,5 млн. (88,1%). В республике из 23218,9 тысячи украинцев украинский язык родным признавали 21848,6 тысячи (94,1%), русский - 1288,9 тысячи человек (5,6%). Из общего количества русских (2677,2 тысячи) русский язык признали родным 2627,4 тысячи (98,1%), перешли на украинский - 37,1 тысячи человек (1,4%); из 1574,4 тысячи евреев свой язык родным признали 1195,7 тысячи (75,9%), украинский - 14,1 тысячи (0,9%), русский - 356,2 тысячи человек (22,6%); из 393,9 тысячи немцев сохранили свой язык в качестве родного 374,1 тысячи (94,9%), перешли на украинский почти 4 тысячи (0,9%), на русский - 13,9 тысячи человек (3,5%); из 476,4 тысячи поляков свой язык родным признали 210,5 тысячи (44,2%), украинский - 226,6 тысячи (47,6%), русский - 32,8 тысячи человек (6,9%).
Приведенные материалы свидетельствуют, что на исконных украинских землях к тому времени наиболее ревностно сохраняли свой родной язык русские, немцы, а украинцы были только на третьем месте. Эти данные также подтверждают трагические последствия многолетней русификаторской политики на наших землях, о чем свидетельствует переход на русский язык почти 1,3 млн. украинцев. Казалось, было бы естественно, если бы на украинских землях большинство представителей других народов либо сохранили свой язык, либо переходили на язык народа-автохтона.
К сожалению, мы не сможем проследить, что происходило на наших землях до начала Второй мировой войны. Результаты переписи 1937 года по указанию И.Сталина были уничтожены. Материалы переписи 1939 года до начала войны так и не были опубликованы. Отдельные данные представлены вместе с результатами переписи 1959 года. Во временном отрезке между 1926-м и 1939 годом Украина пережила такие страшные потрясения, как коллективизация, голодомор 1932-1933 годов, репрессии 1937-1938 годов и др. Эти события повлияли на развитие украинской культуры и языка. В опубликованных переписях мы не находим материалов о пользовании языками на территории УССР. Опубликовано лишь количество украинцев в СССР в 1939 году - 28,1 млн. человек, среди которых свой язык родным признали 24,7 млн. (87%), а на русский перешли почти 3,4 млн. человек. Отсутствие данных по УССР не дает возможности получить информацию о положении с пользованием языками населения нашей республики.
В течение следующих 20 лет в СССР и УССР переписи не проводились. За эти годы территория Украины увеличилась с 478 тысячи км2 до 603,7 тысячи км2. С Украиной воссоединились наши исконные земли - Восточная Галичина (1939 год), Северная Буковина и южная часть Бессарабии (1940 год), Закарпатье (1945 год). С преобразованием Молдавской Автономной Республики в союзную от Украины отошли земли автономии. В 1954 году к Украине был присоединен Крым. Существенным образом повлияли на количество населения республики потери Второй мировой войны - более 8,5 млн. человек (20% населения). Но ведь с 1944 года продолжались репрессии, депортации (украинцев из Галичины и Волыни, крымских татар, немцев, греков, болгар, армян из Крыма). Существенно на демографические процессы в УССР повлияли такие общесоюзные процессы, как освоение целинных и залежных земель, освоение месторождений нефти в Сибири и др.
Весомую роль в подавлении украинской культуры языка сыграли постановления ЦК ВКП(б) 1946-1949 годов, постановления ЦК КП(б) Украины, направленные против украинской интеллигенции, борьба с космополитизмом, \"украинским национализмом\", так называемые дискуссии по генетике, философии, языковедению, экономике...
Существенно повлиял на пользование населением Украины своим родным языком принятый в декабре 1958 года Закон \"Об укреплении связи школы с жизнью...\". Он, как и прочие общесоюзные мероприятия, был продублирован в УССР в апреле 1959 года. Родителей фактически заставляли сдавать своих детей в школы с русским языком преподавания. В средних и высших учебных заведениях преподавание велось преимущественно на русском языке. Против такого закона решительно выступила прогрессивная украинская интеллигенция, в том числе выдающиеся украинские поэты М.Бажан, М.Рыльский.
По разным причинам на протяжении 14 послевоенных лет переписи населения не проводили; для анализа использования языков населением Украины мы располагаем только материалами четвертой Всесоюзной переписи населения. По ее данным, в СССР к концу 1959 года проживало 37,3 млн. украинцев, из которых украинский язык родным признали почти 32,7 млн., т.е. 87,7% (потери, по сравнению с 1939 годом, на 0,2% больше), а перешли на русский - 4,5 млн. человек. Если сравнить с 1939 годом, то количество украинцев, перешедших на русский, возросло на 1,1 млн. К этому времени в УССР проживало 32,2 млн. украинцев, из которых украинский язык родным признали 30,1 млн. человек (93,5%), а русский - 2,1 млн. (6,5%). По сравнению с 1926 годом количество украинцев, перешедших на русский, возросло почти вдвое, при росте абсолютной численности украинцев всего на 38,7%. Довольно весомые сдвиги за это время произошли и среди представителей других народов Украины. Если в 1926 году в Украине русские составляли 9,3%, а на остальные этносы (кроме украинцев) приходилось 9,7%, то в 1959 году доля русских возросла до 16,9%, а доля остальных народов снизилась до 6,3%.
Как же народы Украины использовали свои языки? Из 7090,1 тысячи русских свой язык родным считали 6959 тысячи человек, то есть с 1926 года удельный вес русских, пользовавшихся своим языком в качестве родного, не изменился (98,1%). Следовательно, на протяжении временного отрезка в 33 года \"украинизация\" русских не коснулась. А вот результаты по другим народам: в 1959 году в республике было 840,3 тысячи евреев, а свой язык родным признали только 142,2 тысячи (16,9%), перешли на украинский - 23,4 тысячи (2,8%), на русский - 671,4 тысячи человек (79,9%); из 290,9 тысячи белорусов свой язык сохранили 107 тысяч (36,8%), перешли на украинский - 26,6 тысячи (9%), на русский - 157,2 тысячи человек (54%); из 363,3 тысячи поляков свой язык родным признали 68,2 тысячи (18,8%), перешли на украинский - 248,6 тысячи (68,4%), на русский - 45,3 тысячи человек (12,5%).
Рассмотренный нами период нельзя считать \"украинским ренессансом\". Количество украинцев, утративших родной язык и перешедших на русский, возросло почти вдвое. Это же касается и большинства представителей других народов, живших в границах УССР, особенно огромные потери понесли евреи. Казалось, было бы естественным для представителей других народов либо сохранить родной язык, либо перейти на язык народа, на землях которого они живут. Но большинство перешло на русский язык.
В последующие 30 лет, когда человечество не переживало таких потрясений, как в предшествующий период, культура и национальный язык пребывали под прессингом государственной политики. В 1989 году на территории СССР проживало 44,2 млн. украинцев, из которых украинский язык родным признали 35,8 млн. человек (80,1%), почти все остальные перешли на русский (8,3 млн. человек).
В Украине украинцев проживало 37,4 млн. (72,7%), а признали свой язык родным 32,8 млн. человек (87,7%), утратили его 4,6 млн., перейдя на русский, то есть доля украинцев, утративших родной язык, по сравнению с 1959 годом, возросла на 5,8%.
Весомые сдвиги наблюдаются и у представителей других народов, поселившихся в республике, кроме русских. Как и в предыдущий период, русские наиболее успешно хранили свой родной язык, их количество в республике возросло до 11,4 млн. человек, из которых родным языком пользовались 11,2 млн. (98,2%), а на украинский перешли только 117,5 тысячи (1,2%). За этот период среди представителей всех народов более всего утратили родной язык евреи, их количество уменьшилось до 486,3 тысячи (0,9%), из которых пользовались родным языком всего лишь 34,6 тысячи человек (7,1%), перешли на русский 440,2 тысячи (90,6%), признали украинский родным лишь 10,1 тысячи из них (2,1%). Из 440 тысяч белорусов родным языком пользовались 156,2 тысячи (35,5%), перешли на русский - 242,7 тысячи (55,2%) и всего 40,8 тысячи человек (9,3%) перешли на украинский язык. Аналогичные тенденции прослеживаются у поляков и молдаван.
Если сравнить два периода - 1926-1959 годы и 1959-1989 годы, - то приведенные материалы убедительно доказывают: процесс русификации украинского населения в СССР и всех людей, поселившихся на украинских землях, проходил интенсивнее. Причиной этого была более жесткая русификаторская политика, проводимая правительством, в том числе и в отношении украинцев.
Большую роль в этом сыграли следующие антинациональные, антиукраинские меры, воплощенные советской властью в жизнь. Кроме вышеупомянутого Закона \"Об укреплении связи школы с жизнью...\", свою лепту внесло постановление ЦК КПСС и СМ СССР, тайно принятое в июне 1983 года, \"О дополнительных мерах по усовершенствованию изучения русского языка в общеобразовательных школах и учебных заведениях союзных республик\". Во исполнение этого постановления партийно-государственное руководство приняло собственное постановление, в соответствии с которым учителям школ, преподававшим русский язык и литературу, была повышена зарплата на 15% \"за особо сложные условия работы\".
На вопрос, какие сдвиги произошли с пользованием родным языком за время независимости, ответ дают материалы первой Всеукраинской переписи населения 2001 года. Количество украинцев в государстве почти не изменилось - 37,5 млн. человек. Поскольку общая численность населения Украины уменьшилась, то их удельный вес возрос до 77,7%. Даже за 10 лет независимости признавали свой язык родным всего почти 32 млн. украинцев (85,3%), то есть их число уменьшилось на 2,4%, а перешедших на русский возросло до 5,5 млн. человек (14,8%), то есть увеличилось на те же проценты.
Как и в предшествующие времена, в Украине наиболее успешно сохраняли родной язык русские, их общее количество уменьшилось до 8334,1 тысячи, а русский язык родным признали 7993,8 тысячи человек (95,8%), украинский - всего лишь 328,2 тысячи (3,9%); из 275,8 тысячи белорусов свой язык родным признали 54,6 тысячи (19,8%), украинский - 48,2 тысячи (17,5%), а русский - 172,3 тысячи человек (62,4%); из 103,6 тысячи евреев свой язык родным признали 3,2 тысячи (3,1%), украинский - 13,9 тысячи (13,4%), русский - почти 86 тысяч (82,7%); из 144,1 тысячи поляков свой язык родным признали 18,7 тысячи (12%), украинский - 102,3 тысячи (70,8%) и русский - 22,5 тысячи (15,6%).
Так что отрицательные последствия отношения Российской империи, Советского Союза к украинскому этносу, его культуре, обычаям, быту, традициям, духовности и языку не удалось минимизировать и во времена независимости. В годы советской власти и в первое десятилетие независимости на исконных украинских землях, большинство из которых вошли в независимое Украинское государство, с 1926 по 2001 год удельный вес украинцев среди населения уменьшился с 80 до 77,7%. Вследствие великодержавной русификаторской политики еще большими были потери родного языка украинским этносом. Если в 1926 году им как родным пользовались 94,1%, то в 2001 году - всего 85,3%. Как при советской власти, так и в первые годы независимости наблюдается процесс русификации жителей Украины - а не их \"украинизация\", - независимо от их происхождения.
Уважаемые политики! Перестаньте использовать в борьбе за голоса избирателей языковой популизм, избавьтесь от психологии \"малороссийства\". Никакой нужды во внедрении русского языка в качестве второго государственного нет. Он в быту существует. Откажитесь от лозунга \"кучмизма\": \"украинский язык - государственный, а русский - официальный\". Не мешайте становлению украинской культуры и языка. Как сказал профессор НаУКМА Владимир Панченко, \"пришло время браться за труд \"Русификация-2\"... Украинская культура и язык и на 15-м году независимости нашего государства находится под давлением \"ползучей\" русификации.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Бук
Орест


Сообщений: 55
15:26 29.06.2010
Как происходила русификация Украины

1627 год. Указом царя московского Алексея Михайловича и его отца патриарха Филарета звелено было книги украинской печати собрать
и на пожарах сжечь с суровым запрещением когда-либо в будущем покупать украинские книги.
Да, в Москве сожжено `Учительное евангелие` Транквилиона-Ставровецкого вместе с другими его книгами и `Катехизис` Лаврентия Зизания Тустановского.

1672 год. Указ о запрещении во всех городах всех чинов людям держать у себя дома и на территории Польши открыто или тайно украинской печати книги,
а кто их имеет, то сурово приказано приносить и сдавать воеводе, местному правителю.

1677 год. Патриарх московский Іоаким приказал из украинских книг уничтожить листки, которые имеют разницу от книг московских.

1689 год. Синод запретил Киево-печерской лавре печатать И том \"Четьи-минеи\" Дмитрия Ростовского.

1690 год. Московский патриарх Іоаким указом запретил все украинское писательство, но и том книги \"Четьи-минеи\" Даниила Заточника велено сжечь.

1693 год. Лист Московского патриарха к Киево-печерской лавре о запрещении любых книг украинским языком.

1709 год. Указ Петра І о запрещении печати книг украинским языком, а книги, печатные церковнословянским языком, сверять с российским изданием,
чтобы у них никакой разницы не было.

1720 год. Указ Петра І, чтобы опять книг никаких, кроме церковных предыдущих изданий, на Украине не печатать,
а те старые книги с книгами великороссийской печати уравнять, чтобы никакой разницы и особенного наречия у них не было.

20 декабря 1720 года. Петр І выдал указ киевскому губернскому князю Голицину, чтобы \"во всех монастырях, остающихся в Российском государстве,
осмотреть и забрать древние жалованные грамоты и другие куртиозные письме оригинальные, а также книги исторические, рукописные и печатные\".

1721 год. Приказ Синода посылать книги из украинских типографий в \"синодную контору\" для исправления их согласно с российскими требованиями
и произношением и сличение клеймом цензора.

1724 год. Типография Киево-печерской лавры оштрафована на одну тысячу карбованцев за печатание книг, не во всем похожих с великороссийскими.
На такую же сумму и за такую же \"вину\" оштрафована и Черниговская типография, которую перевезли в Москву.

1729 год. Приказ Петра І о переписывании на Украине государственных постановлений и распоряжений из украинского языка на российский.

1740 год. Российская императрица Анна Ивановна создала правление гетманского правительства под руководством московского князя Алексея Шаховского
и внедрила русский язык в делопроизводстве на территории Украины.

Переписи 1740 - 1748 гг. свидетельствуют, что в семи полках Гетьманщины на 1094 села приходилось 866 школ с преподаванием украинским языком.
В 1804 г. был выдан царский указ, который запретил учебу украинским языком. Результаты национального гнета сразу отразились на состоянии образования в Украине.
Уже перепись в 1897 г. показала, что на 100 лиц было лишь 13 грамотных.

1748 год. Приказ Синода Киевскому митрополиту Самуилу Милославскому ввести в Киево-могилянской академии и во всех школах Украины русский язык преподавания,
в результате чего на Левобережье исчезло 866 украинских школ.

1750 год. После отмены Канцелярии министерского правления малорусских дел в г. Глухови из нее изъятые и перевезенные в Россию дела тайного делопроизводства.
Документы архива Запорозькой Сечи, найденные во время \"разорения Сечи генерал-поручиком Текелиею в ларе под престолом сечевой церкви\", очутились в
Московском отделении общего архива Главного штаба.1755 год. Синод приказал Киево-печерской лавре перевести на русский язык \"Четьи-минеи\"
св.Дмитрія Ростовского и Киево-печерский патерик.

1763 год. Указ Екатерины ІІ о запрещении выкладывать украинским языком в Киево-могилянской академии.

1764 год. Отмена Екатериной ІІ украинского гетманства, а с ним - ликвидация украинских учебно-культурных заведений и устранения от власти украиноязычных чиновников.

1765 год. Ликвидация Екатериной ІІ казацкого уклада на Слобожанщине и казацких школ.

1766 год. Синод выдал суровый указ Киево-печерской лавре печатать лишь те книги, которые в московской типографии печатаются и апробированные Синодом.

1769 год. Синод запретил Киево-печерской лавре печатать буквари украинским языком и приказал отобрать у людей те буквари, которые были уже на руках.

1782 год. Екатерина ІІ создала комиссию для заведения в России народных училищ, заданиями которых было внедрение единственной формы учебы и преподавания
русского языка во всех школах империи.1784 год. Синод приказывает митрополиту Киевскому и Галицкому Самуилу караты студентов и освобождать
из работы учителей Киево-могилянской академии за отход от русского языка.

1785 год. Приказ Екатерины ІІ по всем церквам империи отправлять службу Божью русским языком. Русский язык заведен во всех школах Украины.

1786 год. Синод опять приказывает митрополиту Киевскому контролировать Лаврскую типографию, чтобы никакой разницы с московскими изданиями не было,
а в Киево-могилянской академии немедленно ввести систему учебы, узаконенную для всей империи.

1789 год. В Петербурге по инициативе Екатерины ІІ выдан \"Сравнительный словарь всех языков\", в котором украинский язык определяется как российская,
обезображенная польской.

1811 год. Закрытие Киево-могилянской академии.
1847 год. Разгром Кирило-Мефодиивского братства.

1853 год. Искалечено издание \"Летописи\" Грабянки.

1859 год. \"Азбучная война\" в 1859 году развернулась в силу того, что наместник Галичины граф Глуховский предложил ввести в украинскую письменность
латинский алфавит. Это всколыхнуло галицких украинцев, усилило борьбу за национальное возрождение.

1862 год. Позакрывало украинские воскресные школы. Прекратилось издание украинского литературного и научно-политического журнала \"Основа\".

1863 год. Валуевский циркуляр: \"Украинского языка не было, нет и быть не может, а кто этого не понимает - враг России\".

1864 год. Тысячи пудов архивных материалов вывезли в Москву после судебной реформы в 1864 году. Согласно с обижником Министерства юстиции
от 3 декабря 1866 года, туда попало большое количество документов ликвидированных учреждений из Волынской, Киевской, Катеринославской, Подольской,
Херсонскоита Черниговской губерний.

1869 год. Закон чиновникам всех ведомств назначалась значительная доплата за русификацию.

1876 год. Емский указ. Запрещение ввозить украинские книги из-за границы, запрещение подписывать украинские тексты под нотами,
запрещение украинских представлений. Неслучайно хор М.Лисенко вынудили петь в концерте украинскую народную песню \"Дождик\" французским языком.

1881 год. Закон о разрешении на печатание словарей украинским языком, но за российским правописанием, а постановка украинских представлений зависит
от местного начальства.

1887 год. Рукопись грамматики украинского языка цензор повернул, не читая, отписав автору, что нет потребности позволять к печати грамматику того языка,
который обречен на небытие.

1888 год. Указ Александра ІІІ \"О запрещении вживания в официальных учреждениях украинского языка и крещения украинскими именами\".

1889 год. В Киеве, на археологическом съезде, разрешено читать рефераты всеми языками, кроме украинской.

1889 год. В Киеве, на археологическом съезде, разрешено читать рефераты всеми языками, кроме украинской.

1892 год. Российское правительство приказывает цензорам сурово следить за тем, чтобы не допустить украинских
литературных переводов из русского языка.

1894 год. Запрещение ввоза украинских книг из-за границы.

1895 год. Запрещение украинской читанки и украинских книг для детей.

1903 год. На открытии памятника І.Котляревському в Полтаве не разрешены речи украинским языком.

1905 год. Кабинет Министров России отбросил ходатайство Киевского и Харьковского университетов об отмене запрещения украинского языка,
определяя это несвоевременным.

1906 и 1907 год. Закрытие \"Просветительства\" в Одессе и Николаеве.

1908 год. Указ сената о том, что образовательная работа в Украине вредная и опасная для России.

1910 год. Указ Столипина о зачислении украинцев к разряду инородцев и о запрещении любых украинских организаций.

1914 год. Указ Николая И о запрещении украинской прессы.

1919 год. После завоевания Украины большевиками - уничтожение национально сознательной части население и запрещение всех украинских литературных,
драматических и устных произведений, среди каких лишь украинских народных песен - триста тысяч.

1921 - 1923 года. Голод на Украине.

1922 год. Ликвидация \"Просветительства\" на Кубани, в Зеленому Клину и в других местах проживания украинцев.

1929 год. Арест украинских научных работников и духовенства - замещение их русскоязычными.

1932 год. Спланированная и осуществленная при поддержке, пак ли из молчаливого согласия \"мирового содружества\", акция ликвидации украинского народа.
В Украине, которая владеет 40% мирового чернозема, умертвлено голодом до 12 миллионов носителей украинского языка, именно крестьян,
чтобы сохранить русифицируемое городское население. В городах введены карточная система и паспорта.

1933 год. Телеграмма Сталина о прекращении украинизации и уничтожения большинства украинских писателей.

1938 год. Постановление ЦК КП(б) об обязательном изучении в школах республики русского языка.

1939 год. После \"освобождения\" Западной Украины - закрытие части украинских и открытие российских школ

1940 год. Депортация населения Галичины в Сибирь.

1946 год. Постановление Совета Министров Советского Союза об утверждении украинского правописания, приближенного к российскому. Голод на Украине.

1947 год. Каганович провел чистку среди деятелей украинской культуры. Снова депортация в Сибирь населения Западной Украины.
План вывоза украинцев в Сибирь сорвался из-за недостатка вагонов.

1949 год. Запрещение возвращаться в Украину тем рабочим, которые были вывезены во время войны вместе со своими заводами. Для восстановления
промышленности в Украине присылали россиян. С КП(б) В исключено за национализм 3% коммунистов на ХVІ съезде партии.
На целину - в Казахстан и Сибирь - вывезено 100 тысяч украинских юношей и девушек .1958 год. Постановление Пленума ЦК КПСС о переходе
украинских школ на русский язык преподавания. в 17.ІV.1959 г. Верховная Рада УССР приняла соответствующее Постановление.

1961 год. ХХІІ съезд КПСС - новая программа партии о \"слиянии наций\" в единственный советский, то есть российский, народ.

1962 год. Репрессии против защитников украинского языка.

1970 год. Приказ Министерства образования СССР о написании и защите всех диссертаций лишь русским языком. Утверждение только в Москве.

1972 год. Друга после войны чистка и репрессии против украинства. Отстранение от должности Первого секретаря ЦК КПУ П.Шелеста за недостаточную
борьбу с национализмом. Аресты.

1975 год. Новая цензура \"Кобзаря\" Т.Шевченко.1978 год. Коллегия Минобразования УССР. Директива \"О совершенствовании изучения русского языка в украинских школах\".

1979 год. Ташкентская конференция - \"Русский язык - язык дружбы народов\".

1983 год. Постановление ЦК КПСС и Совета Министров Советского Союза \"Об улучшении изучения росииской языка в школах республик\". Доплата за русский язык
преподавания 15% и деление классов.

1989 год. Постановление ЦК КПСС \"О единственном официальном общегосударственном языке в Советском Союзе\" (российскую).
То же в проекте Конституции М.Горбачова.

1990 год. Верховная Рада Советского Союза. Закон о языках народов Советского Союза закрепляет за росииской языком статус официальной на всей территории Союза.
Ссылка Нарушение Цитировать  

Вернуться к списку тем


Ваше имя:
Тема:
B I U S cite spoiler
Сообщение: (0/500)
Еще смайлики
        
Список форумов
Главная страница
Конфликт Россия-Украина
Новые темы
Обсуждается сейчас

ПолитКлуб

Дуэли new
ПолитЧат 0
    Страны и регионы

    Внутренняя политика

    Внешняя политика

    Украина

    Ближний Восток

    Крым

    Беларусь

    США
    Европейский союз

    В мире

    Тематические форумы

    Экономика

    Вооружённые силы
    Страницы истории
    Культура и наука
    Религия
    Медицина
    Семейные финансы
    Образование
    Туризм и Отдых
    Авто
    Музыка
    Кино
    Спорт
    Кулинария
    Игровая
    Поздравления
    Блоги
    Все обо всем
    Вне политики
    Повторение пройденного
    Групповые форумы
    Конвент
    Восход
    Слава Украине
    Народный Альянс
    PolitForums.ru
    Антимайдан
    Против мировой диктатуры
    Будущее
    Свобода
    Кворум
    Английские форумы
    English forum
    Рус/Англ форум
    Сейчас на форуме
    Другие форумы
    Русификация
    . Catherine II in the secret instructions to the prosecutor-general Prince Vyazemsky senate gave ...
    © PolitForums.net 2024 | Пишите нам:
    Мобильная версия