> MESSEMBRIN (MESSEMBRIN) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Например, известный историк Аркас по его собственному признанию, писал на «кулишивке». >> Ну, и какой именно из украинских языков подвергали ограничениям? quoted2
> > То есть, по твоей логике, людям просто сказали, что говорить по-русски плохо, и предложили выучить «новый придуманный язык». quoted1
Не, потихоньку внедряли, слово за словом, 300 лет ушло на это. Начали с простого коверкания южнорусского диалекта, а потом и «обогащать» искаженными польскими и венгерскими словечками, да и просто выдумывать, типа расчепирки. У нас вот, тоже тут один деятель объявился с «исконным Сибирским языком», но ему быстро подстригли яички.
> А они мало того, что выучили, так еще и книги на нем печатать посмели, изверги! quoted1
8 декабря 1868 года во Львове под эгидой австрийских властей было создано Всеукраїнське товариство «Просвіта» імені Тараса Шевченка. Чтобы иметь представление о том, каким был настоящий малороссийский диалект в 19-м веке, можно прочесть отрывок тогдашнего украинского текста: «Читая благозвучный текстъ Слова, не трудно замѣтити стихотворный розмѣръ его; для того старался я не только по внутренной части исправити текстъ того же, но такожь по внѣшной формѣ, по возможности, возстановити первоначальный стихотворный складъ Слова».
Общество задалось целью вести пропаганду украинского языка среди русского населения Червоной Руси. В 1886 году член общества Евгений Желеховский изобрёл украинскую письменность без «ъ», «э» и «ѣ». В 1922 году эта письменность Желиховка стала основой для радяньского украинского алфавита. Стараниями общества в русских гимназиях Львова и Перемышля преподавание было переведено на изобретённый Котляреским ради хохмы украинский язык, а воспитанникам этих гимназий стали прививаться идеи украинской идентичности. Из выпускников этих гимназий стали готовиться учителя народных школ, несшие украинство в массы. Результат не заставил себя ждать — до распада Австро-Венгрии удалось вырастить несколько поколений укроговорящего населения.
Первым, кто начал внедрять в умы галичан новоизобретённое наречие, стал греко-католический каноник Иван Могильницкий. Вместе с митрополитом Левицким Могильницкий в 1816 году при поддержке австрийского правительства приступил к созданию начальных школ с «местным языком» в Восточной Галиции. Правда, пропагандируемый им «местный язык» Могильницкий лукаво называл руським. Помощь австрийского правительства Могильницкому главный теоретик украинства Грушевский, также существовавший на австрийские гранты, обосновывал так: «Австрийское правительство в виду глубокого порабощения польской шляхтой украинского населения изыскивало способы поднять последнее в общественном и культурном отношении».
Вся эта срань московитская о мове легко размазываеть московитским фейсом об факты. Какие австрийцы если московиты сами носят очки на глазах. Слово глаза австрийское, а вот очки откуда взялись? Откуда взялся триколор и червонец, прапорщик и пружина. И много других изречений. Московитский язык это испорченный угрофиннским говором суржик церковнославянского языка. И эти чуваки пытаються тут рассказывать о мове, к которой никаким боком.
Древнерусский язык — роусьскъ ıaзъıкъ — Урок 1
Мордой московитов тычем. Австрийцы причем?
Буквы ѥ, е, є. Буква ѥ употребляется для передачи звука [je] - йотированная гласная. Буквы е и є обозначают один звук — [э]: эти буквы взаимозаменяемы. Хотя когда-то эти буквы различали, существовали правила. Но мы будем придерживаться того, что всё же во многих текстах не было различия между между этими буквами. Ближе к 14 веку, в русском языке буква ѥ перешла в є. Во всех случаях, когда в современном русском языке употребляется ё, в древнерусском употреблялась е. Произносилось также.
Буквы и, i, ï, ѵ. Все буквы означают один звук — (только ѵ также иногда означает звук [в]). Но есть некоторые различия. Буква i — и десятиричное (или ï - в различные периоды различалось количество точек) употребляется перед гласными. Буква ѵ - ижица (в рукописном начертании — у) употребляется только в некоторых словах, заимствованных из греческого языка (где пишется ипсилон): мѵро, сѵнодъ. Также не существовало буквы и краткое: краткий звук [j] заменяла буква и. То есть, нужно было запоминать, как читать букву и в том или ином слове. Также буквы i и и использовались для различия значения слова мир: мiр — вселенная, весь свет, а мир — покой, противоположность войне.
Как видим в московском всех этих букв нет. Они остались в мове. Австрийцы причем?
Знаменитая ОУкраина-Запись звука [у]. В первых вариантах кириллицы не было отдельной буквы для звука [у]. Для обозначения использовали диаграф (две буквы) оѵ или оу (где у — рукописный вариант ижицы). Позже появилась лигатура (соединение двух букв в один знак), а также уже с 18 века использовалась буква у без предшествовавшего о. Так что в древнерусском языке на протяжении долгого времени использовалась «буква» оу как у.
Как-то мой племянник заявил что московиты оборзели, с какого фига они стали использовать мягкий знак и украинскую букву і как букву ы? И он был прав. В древнерусском языке смотрим.
Звук [ы] записывался в виде двух букв ъ и i -> ъı. Впоследствии такое буквосочетание стало отдельной буквой ы
И так можно долбать московитов мордой до бесконечности.
Но самое интересное в том что галичане были частью Руси и читали и писали еще в те времена когда предки московитов смоктали корешки на московских болотах. Теперь это недоросль учит галичан правильному языку. Ребятки языку ваших тупых предков учили именно галичане.
Теорию «полонизации руського» и появления таким образом малороссийского (украинского) придумал Ломоносов. … Кроме того — а что вообще называть «полонизмами»? Сам польский язык сложился только к XVI—XVII вв.екам — поэтому его не существовало во времена, которые российские лингвисты относят к периоду якобы «влияния полонизмов». Вместо него до этого существовало два совершенно разных языка.
Первый — это ляшский язык Кракова, чистейший славянский, полностью идентичный языку Полабской Руси (то есть языку ободритов Рюрика) и языку новгородских грамот (то есть ободритскому). Второй субстрат нынешнего польского языка — это западнобалтский язык мазуров Варшавы. Именно от него в польском языке появились #####анья и балтская лексика.
…Нетрудно увидеть, что чаще всего под «полонизмами» понимаются реалии польского языка, «перенятые» у западных балтов мазуров. И в таком случае надо говорить, что средневековая Мазова якобы имела какое-то политическое или культурное, религиозное влияние на ВКЛ. Но такого влияния никогда не было. А общие языковые реалии языка мазуров и литвинов (ятвягов, дайновичей, кривичей) объясняются только тем, что все эти славянизированные племена изначально были западнобалтскими. Ну, а жемойтский восточнобалтский язык (ныне именуемый ошибочно «литовским») вообще никакого влияния на язык литвинов-беларусов оказать не мог. В силу и самого статуса Жемойтии в составе ВКЛ как колонии (ею правила шляхта), и в силу культурной отсталости этой области (жемойты обрели письменность последними в Европе), и в силу малочисленности жемойтов.
Кстати говоря, никакого «старобеларуского» языка в ВКЛ не было, как не было и народа «старобеларусы». Под этим названием подразумевается народ ВКЛ ЛИТВИНЫ, чей литвинский язык лингвисты относили вместе с мазурским к семье славянских языков. Название «беларусы» на территории Беларуси появились только в XIX веке — как замена древним названиям «литвины» и «Литва
непонятно, на каком основании историки РФ считают язык Новгорода и Пскова якобы «древнерусским» — и вообще видят Москву якобы «наследницей» Древнего Новгорода. Языку древнего Новгорода не суждено было развиваться.
После разгрома и захвата Московским княжеством Новгорода в 1478 г., специальным указом московского князя местный язык был запрещен, а знать и князья переселены в Москву. Древний Новгородский диалект, а фактически язык, был уничтожен. (Присоединения Новгорода к Москве произошло при Иване III Васильевиче в 1478 г., в 1484 — 1499 гг. земли новгородских бояр были конфискованы, а сами землевладельцы выселены в центральные районы Московского государства, а их владения розданы московским дворянам.Н.Костомаров).
Новгородский язык являлся языком ободритов Рюрика и, как открыл профессор МГУ А.А. Зализняк по раскопкам 2002−2005 гг., он фактически ничем не отличался от древнего ляшского языка Кракова (потому его нельзя называть «древнерусским» — ведь Краков не был «русским»). Ободриты были пришлым элементом, а коренным населением края были саамы. Они учились у ободритов «русскому» языку три века. Вот как читается фонетически известный Новгородский берестяной памятник XIII в., написанный кириллицей на саамском языке:
юмолануолиiнимижи
ноулисеханолиомобоу
юмоласоудьнииохови.
В переводе:
Стрела бога с десятками имён
Божья эта стрела
Вершит божий суд.
Здесь видим в саамском языке XIII в. заимствование из церковнославянского"соудьни" т. е. судный. Вот другой образец Новгородского языка XII—XIII вв. из доклада 2005 г. о Новгородских грамотах: Грамота — Жирочька и? Т? шька къ Въдовиноу. Млви Шильцеви: «Цемоу пошибаеши свинь? цюж? А пънесла Нъдрька. А еси посоромилъ коньць въхъ Людинь: со оного полоу грамата про къни же та быс, оже еси тако сътворилъ».Это пример живого разговорного языка Новгорода XII—XIII вв.еков, со своими особенностями, в котором почти полностью отсутствует церковно-славянское влияние и который дает представление о настоящем разговорном языке Новгорода.
В 1950−70 годах исследователи берестяных грамот по идеологическим причинам нередко трактовали непонятные места в берестах, написанных на Новгородском или Смоленском, Галицком, Волынском диалекте как ошибки малограмотных писцов, написанные на «неправильном древнерусском» языке. Однако грамоты были написаны правильно — на местных разговорных языках.
«Проблема» заключалась в том, что эти примеры живой речи опровергали миф о «едином древнерусском языке». Как признался недавно в журнале «Наука и жизнь» академик Валентин Янин, берестяные грамоты показывают, что языки Новгорода и Киева — это изначально совершенно разные языки. Киевский был близок балканским языкам, а Новгородский идентичен диалектам Полабья, Поморья и Ляхии. Это полностью разрушает теорию Ломоносова об «испорченности польским влиянием», так как его не могло быть в древнем Новгородском Государстве, да еще в эпоху якобы «единого языка». А главное — это показывает, что, в отличие от языка Новгорода, Киева, Пскова, Полоцка, — язык Московии формировался на основе церковнославянского, который историки спекулятивно именуют «древнерусским»….
Отчетливо язык Украины XVI—XVII вв.еков отображен в «Літописі Самовидця» XVII в., рассказывающем о событиях в Украине того времени. Однако печатать книги на этом литературном староукраинском языке XVII века было запрещено указом Петра I, согласно решению Синода, в 1720 году. Еще через 20 лет в 1740−48 гг. будет запрещено его употребление в церковных службах и делах. Но, несмотря на запреты, именно произведения XVIII века на украинском языке — поэзия Г. С. Сковороды 1750-х и «Энеида» И. Котляревського 1798 г. уже становятся классикой украинской литературы, которая стала основой современного украинского языка. Беларуский (литвинский) язык был точно так запрещен в 1839 году.
Следует также отметить, что множество полонизмов было введено в наш язык искусственно, умышленно, с единственной целью углубить разницу между украинским и русским языками. Из множества таких слов для примера возьмем одно: «гyма» (резина). Резина была создана в те времена, когда Украина давно уже вернулась в лоно единого общерусского государства, следовательно, новое, во всех отношениях полезное вещество и в русском, и в украинском языках должно было называться одним и тем же словом «резина». Спрашивается, каким же образом резина стала называться по-украински точно так же, как и по-польски — гума (guma)? Ответ ясен: в результате целенаправленной, умышленной политики ополячивания под фальшивым названием «дерусификация». Таких примеров есть немало.
Примечательно, что процесс «дерусификации» в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: «спортовець» вместо спортсмен, «поліціянт» вместо поліцейський, «агенція» вместо агентство, «наклад» вместо тираж, «уболівати» вместо спортивного боліти, «розвой» вместо розвиток — всего и не перечислить! Разумеется, все эти «украинские» слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj? Таким образом, должно быть ясно, что у нас на Украине понятия «дерусификация» и «ополячивание» — синонимы.