> Вопрос предельно точный. Ответа не вижу в упор. quoted1
Этот вопрос?
сосредотачиваемся на слове "руський". Що цэ воно такэ?
Ответ. - Слово "руський" использовалось в старой грамматике русского языка, ещё царских времён, наравне со словом "руский", "русский", "роуский". - Слово "руський" означало название одного из народов славянских, одна из ветвей. - В традициях чужих народов словом "русский" называли всех кто живёт на Руси / в России по названию страны.
mr.skiff2016 33405 (33405) писал(а) в ответ на сообщение:
> Почитав посты Алесана, мне понимается , что это какой то предатель, или возможно провокатор русского народа, хотя он какой то двуликий - это моё мнение. quoted1
Не... Он просто хороводы водит - в день по посту, чтобы не скучно было ему самому.
Rus349Lan (Rus349Lan) писал(а) в ответ на сообщение:
> mr.skiff2016 33405 (33405) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Почитав посты Алесана, мне понимается , что это какой то предатель, или возможно провокатор русского народа, хотя он какой то двуликий - это моё мнение. quoted2
> > Не... Он просто хороводы водит - в день по посту, чтобы не скучно было ему самому. quoted1
> Давай первоисточники. Я уже понял, что болтать помелом ты можешь сколько угодно. quoted1
На тебе первоисточник. "Укропедия"
Народ Руський (лат. Genus Ruthenicum) — одна з державотворчих націй у таких середньовічних східноєвропейських державних утвореннях, як Велике князівство Литовське і Річ Посполита Обох Народів. Руссю споконвічна називали сучасну територію України, а прикметник руський вживався як самоназивання українців.[1]
Вот откуда Свидомый черпает знания.
Ру́ський (прикметник) (давньоруськ. руськии, пол. ruski) — в українській мові такий, що відноситься до часів Русі або до її населення — русів (наз. відм. однини — русин, аналогічно утворювались назви сусідніх народів: Москва — москвин, Литва — литвин), чи їх нащадків — українців. Під назвою «руські люди» (чиї — приналежність), як правило, розуміли підлеглих Русі іншого етнічного походження. Для позначення жителів саме давньої Русі, середньовічної Київської держави, та до держав спадкоємців: «Королівства Русь» (Галицько-Волинського князівства), Великого князівства Литовського та Руського та Великого князівства Руського XV ст., та Великого князівства Руського що мало постати на теренах Українського гетьманату, часто також вживається термін давньоруський / давньоукраїнський. Не випадково саме так іменувалася адміністративна одиниця Руське воєводство. Слово руський не слід плутати з рос. русский, тобто росіянин. Адже з мовною реформою царя Петра I з 1711 р. саме так — росіяни (рос. русские) — стали іменуватися піддані Московії московити ############ з-за новоутвореної Російської імперії з Московського царства.
Во! Шнапс молодец! Догадался в укро-педию глянуть. Это серьёзный ж-масонский источник. Итак, что они нам там втирают?
Слово руський не слід плутати з рос. русский, тобто росіянин. Адже з мовною реформою царя Петра I з 1711 р. саме так — росіяни (рос. русские) — стали іменуватися піддані Московії московити......
Это как понимать??? В русском языке нет слова "руський", а в украинском нет "русский". Мало того, их ещё и нельзя путать!!! Получается по укро-педии и по Свидомому, что на мове "руський" обозначает какой-то один народ, которому нет названия в русском языке, а в русском "русский" обозначает какой-то другой народ, которому нет названия в украинском языке!!!!!!!! Вы прочувствуйте всю глубину лингвистической диверсии!!!! У соседних народов нет в языке слова для обозначения народа-соседа!!!!!! Есть правда какие-то очень схожие этно-термины, но их ни в коем случае нельзя путать!!!! Хотя они на слух едва различимы! Вот это чистая ж-масонская работа!!!! Благо, язык без костей! Учитесь как надо делать "разделяй и властвуй"!
Мало того, пытаясь свести концы с концами в своей искусственной русофобской укромове, они переводят "рос. русский, тобто росіянин..." чем окончательно запутывают словарь, ибо русский и россиянин - это совсем не одно и то же. В довершение прелестной лингвистической этнокартинки, прилагательные "русский" и "российский" переводятся одинаково - "росиiський"!!! Соответственно, русский князь Владимир I превращается в российского князя!!! Не пора ли этих "линхвистов" расчихвостить и повесить за соответствующее место?!
Но самая глобальная диверсия состоит в обособлении украинского (малорусского) диалекта в отдельный язык. До XIV, даже до XV века все русские говорили на одном языке, и в Киеве и в Москве и в Новгороде и в Рязани и в Устюге и в Галиции и в Калуге и в Полтаве. Литовцы, сами будучи разновидностью русов, не занимались фабрикацией какой-либо укромовы. Другое дело, когда в XVI веке территории нескольких русских княжеств попали под польский колпак, тщательно контролируемый католиками из Рима. Вот тут и понеслось словотворчество. Кстати, я не видел ни одного документа XV века на польском языке. Он вообще существовал тогда или его фабриковали одновременно с украинским? Интересный вопрос. Надо ещё раз глянуть в источники.
Основой литературного польского языка являются великопольский и малопольский диалекты, с конца XVI — начала XVII веков влияние на литературный язык также оказал мазовецкий диалект. В истории польского языка выделяют древнепольский период (до начала XVI века), среднепольский период (XVI — вторая половина XVIII века) и новопольский период (со второй половины XVIII века). Письменность на основе латинского алфавита. Самый древний памятник письменности на польском языке — «Свентокшиские проповеди» (Kazania Świętokrzyskie) XIV века[4].
Я не намного ошибся, короче - новодел. Скорее всего времена Казимира Великого, щас проверим.
Польский язык оформился как литературный на рубеже XV—XVI веков, когда он начал вытеснять латинский язык из всех основных сфер языкового функционирования — польский язык стал выполнять функции государственного делопроизводства, судопроизводства, стал языком политической, религиозной, философской публицистики, художественного творчества, вспомогательным языком при обучении в школе[18].
Начало кодификаторской деятельности в современном понимании относится к концу XIX века, значительное влияние на развитие и обогащение литературного языка оказали классики польской литературы, общественные деятели, представители науки и культуры XIX—XX веков. Стандартизованный в высокой степени, современный польский литературный язык является полифункциональным средством общения, он используется во всех сферах жизни польского общества[17].
Учитывая, что с конца XVI века всё образование в Польше было отдано в руки иезуитов, ясно кто склепал эту шепелявую пародию на сарматский славянский язык.
Свентокшиские проповеди (иногда также Свентокжижские[1] или даже Свенто-кржижские[2], польск. Kazania świętokrzyskie) — польский средневековый памятник письменности, созданный, предположительно, в конце XIII или начале XIV века. Этот текст считается самым старым прозаическим текстом на польском языке. Документ был найден Александром Брюкнером в 1890-м г. в переплёте латинского кодекса XV-го века, содержащего Деяния апостолов и Апокалипсис. Текст был назван так по месту, где он, по мнению учёного, нашедшего его, был создан: книга, в которой он сохранился, была собственностью библиотеки монастыря бенедиктинцев на Лысой горе в Свентокшиских горах.
Не, такой первоисточник польского языка мне не пойдёт.
> Я не намного ошибся, короче - новодел. Скорее всего времена Казимира Великого, щас проверим. quoted1
Так многие языки Европы новоделы. Например, сербско-хорватский был кодифицирован Караджичем в середине 19 (девятнадцатого! Карл) века. А немецкий язык! Какая болтанка была, пока за дело не взялся Мартин Лютер.
До 15 века между поляками и русскими не было переводчиков.
«Полный свод статутов Казимира Великого» первоначально был написан на латинском языке, и поэтому при его переводе на польский язык зачастую допускались искажения. Только перевод Святослава из Вочешина, сделанный в середине XV в., был правильным и дословным.
В переводе на русский сия справка из научного комментария означает следующее: польска мова была боле менее полно свёрстана к середине XV века лингвистами из Ватикана. Далее её начали навязывать в народные массы древним сарматам - ляхам. Укромову начали лепить в середине XVI (1561 Пересопницкое евангелие) по уже накатанной польской лингвистической колее, но с учётом того, чтобы получились два языка, а не один, дабы не нарушать принцип "разделяй и властвуй".