> Ты бы лучше, чем задавать тупые вопросы, просто почитал Боплана. Поднять тему? quoted1
Да в общем то и не надо..Побереги возможность..может что поинтересней напишешь..я сам в инете полазаю..попросвещаюсь.. Но литературку если можешь скинь..Пожалуйста.
>> а ссылку на летопись где "Украина" есть слово такое? quoted2
>Да это то свидомый Свiдомий, выложит охотно. Только забудет упомянуть, что ссылка фейковая, т.к. окраина Переяславского края там названа именно "окраиной". Причём с маленькой буковки. > > quoted1
если с маленькой буквы то это не субъект... а так типа за околицей лес стоит...
> Ангарский (360505) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Нашёл.. Скажите кто понимает..в чем различие частиц de и d’.. quoted2
>В принципе - никакой. Частица "де" употребляется в языке "ойл", распространенных севернее р. Луара, а частица "д" в языке "ок", распространенном, соответственно, южнее Луары. Вспомним д*Артаньяна из Гаскони, т.е. из Лангедока - т.е. страны "Ок". Окситания. > > quoted1
насколько помню Де Тревиль -земляк Д'Артаньяна
я вам русским языком говорю, е опускается если гласная, таковы правила грамматики современного фр. языка...
> setver (setver) писал(а) в ответ на сообщение:
>> вопрос как это слово преподносится? >> как название страны, с большой буквы или как окраина страны или города? например окраина Киева.... quoted2
> Вопрос в том..что Боблан описал Украину..как нам Свидомый говорит..тока я не понял..Украина это просто место (окраина) или какая то часть польских земель.. Ну как Венгрия в составе Австрии.. quoted1
Украина это не окраина это краина-страна.Как и русины так и Боплан не знал слова окраина.Нет его в языке Боплана и нет его в языке русинов.Об Украине Боплан узнал от местных так же и о Москве .Если мы говорим Париж то это не значит что это наше слово.Мы так говорим о месте которое жители этого места назвали Парижем.Оукраина это не окраина.Дифтонг ОУ читается как У.Украина это внутрення земля определенной территории.Краина так и переводится как страна а слово окраина переводится околица.Если бы местные русины говорили о Украине как о окраине то они говорили Околица.Но слово краина в языке русинов это страна.Украина-Русь это страна руснов.
>>Я тему открывал в1912 году нации такой не было quoted2
>Была и есть.Ведь различали малороссов и великороссов и по языку и по одежке и по укладу жизни.Вот великороссы тож русскими не звались.И шо теперь?Не было вас? quoted1
Я не хочу с ВАМИ спорит на то есть простой журнальчик 1912 года Я верю прессе тех времен а не ВАМ рыбочкам - браконьерам!
>>> Нашёл.. Скажите кто понимает..в чем различие частиц de и d’..
>> В принципе - никакой. Частица "де" употребляется в языке "ойл", распространенных севернее р. Луара, а частица "д" в языке "ок", распространенном, соответственно, южнее Луары. Вспомним д*Артаньяна из Гаскони, т.е. из Лангедока - т.е. страны "Ок". Окситания. >> >> quoted2
Свідомий (Свидомый) писал(а) в ответ на сообщение:
> Ангарский (360505) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Вопрос в том..что Боблан описал Украину..как нам Свидомый говорит..тока я не понял..Украина это просто место (окраина) или какая то часть польских земель.. Ну как Венгрия в составе Австрии.. quoted2
>Украина это не окраина это краина-страна.Как и русины так и Боплан не знал слова окраина.Нет его в языке Боплана и нет его в языке русинов.Об Украине Боплан узнал от местных так же и о Москве .Если мы говорим Париж то это не значит что это наше слово.Мы так говорим о месте которое жители этого места назвали Парижем.Оукраина это не окраина.Дифтонг ОУ читается как У.Украина это внутрення земля определенной территории.Краина так и переводится как страна а слово окраина переводится околица.Если бы местные русины говорили о Украине как о окраине то они говорили Околица.Но слово краина в языке русинов это страна.Украина-Русь это страна руснов. quoted1
Боплан украинцев никаких не знал... Украина это окраина... не надо этих вымыслов.. Так же как Краснодарский край.. Приморский край.. это всё Окраины страны..
Свідомий (Свидомый) писал(а) в ответ на сообщение:
> Ангарский (360505) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Вопрос в том..что Боблан описал Украину..как нам Свидомый говорит..тока я не понял..Украина это просто место (окраина) или какая то часть польских земель.. Ну как Венгрия в составе Австрии.. quoted2
>Украина это не окраина это краина-страна.Как и русины так и Боплан не знал слова окраина.Нет его в языке Боплана и нет его в языке русинов.Об Украине Боплан узнал от местных так же и о Москве .Если мы говорим Париж то это не значит что это наше слово.Мы так говорим о месте которое жители этого места назвали Парижем.Оукраина это не окраина.Дифтонг ОУ читается как У.Украина это внутрення земля определенной территории.Краина так и переводится как страна а слово окраина переводится околица.Если бы местные русины говорили о Украине как о окраине то они говорили Околица.Но слово краина в языке русинов это страна.Украина-Русь это страна руснов. quoted1
корень слово - край имеет 2 значения, край родимый и край земли, например
вопрос использовалось ли слово оукраина самостоятельно или в словосчетании, от этого и можно установить контекст слова...
Свідомий (Свидомый) писал(а) в ответ на сообщение:
> Ангарский (360505) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Вопрос в том..что Боблан описал Украину..как нам Свидомый говорит..тока я не понял..Украина это просто место (окраина) или какая то часть польских земель.. Ну как Венгрия в составе Австрии.. quoted2
>Украина это не окраина, это краина-страна. Как и русины так и Боплан не знал слова окраина. Нет его в языке Боплана и нет его в языке русинов. Об Украине Боплан узнал от местных так же и о Москве. Если мы говорим Париж то это не значит что это наше слово. Мы так говорим о месте которое жители этого места назвали Парижем. Оукраина это не окраина. Дифтонг ОУ читается как У.Украина это внутренняя земля определенной территории. Краина так и переводится как страна, а слово окраина переводится околица. Если бы местные русины говорили о Украине как о окраине то они говорили Околица. Но слово краина в языке русинов - это страна. Украина-Русь это страна русинов. quoted1
Ну, а теперь давай те места из летописей, где видно, что Украина - это такая страна. Иначе всей твоей болтовне - грош цена.
>>>> Нашёл.. Скажите кто понимает..в чем различие частиц de и d’..
>>> В принципе - никакой. Частица "де" употребляется в языке "ойл", распространенных севернее р. Луара, а частица "д" в языке "ок", распространенном, соответственно, южнее Луары. Вспомним д*Артаньяна из Гаскони, т.е. из Лангедока - т.е. страны "Ок". Окситания. >>> >>> quoted3
>Это относится к названиям..не мог же Боплан в одном названии атласа использовать сразу "ойл" и "ок" и это был 1662 год.. quoted1
в 1662 не в курсе как было, смысл в том что две гласные подряд произносятся криво поэтому французы и убирают одну у них произношение такое специфическое Де Артаньян режет им слух...
Свідомий (Свидомый) писал(а) в ответ на сообщение:
> Украина это не окраина это краина-страна. quoted1
Это вообще как? краина-страна..тебясамого то не наламывает такое определение..Чот вы сильно фантазируете Свидомый..Может пример приведёте ещё какой краины-страны? или вы единственные и неповторимые?«Украина» — историческое название ряда территорий..это из вики..теперь посмотрим..когда возникла эта "история"
Многие считают и правильно, что слово Украина - плохо соответствует правилам русского языка, но ведь когда появилось название Украина - на Руси разговаривали на старорусском языке, в котором как раз и было слово оукраина, которое широко применялось в самоназваниях русских людей, живших по границам Русского пространства по всем направлениям света. "Оукраин" или "украинных земель" в Руси было много.
Однако строго следуя истории, надо признать происхождение слова Украина как производное от латинизированного Ukrain из польского языка. Именно под названием Ukraine эта территория очага Киевской Руси, попавшая в состав Речи Посполитой появляется на всех европейских картах. Половина Речи Посполитой, представлявшая собой Великое княжество Литовское, образованное из северо-западных княжеств Киевской Руси, просто приняло этот топоним Украина как заимствование устоявшегося названия Ukrain-а за конкретным географическим регионом, хотя по-прежнему в старорусском языке, на котором говорила Литовская Русь, сохранялось созвучное слово «оукраина».Эволюция значения слова Украина Слово оукраина существовало со времён Древнерусского государства — как минимум, с XII века. Впервые упоминается в Ипатьевской летописи 1187 года в связи со смертью в Переяславкой земле князя Владимира Глебовича («о нем же оукраина много постона»), позднее — в летописях 1189 и 1213 годов. Эти упоминания относились к окраинным территориям Переяславского (Посульская линия), Галицкого и Волынского княжеств. С того времени и почти до XVI века в письменных источниках это слово употреблялось в значении «пограничные земли», без привязки к какому-либо определённому региону с чёткими границами[10]:183[11], в том числе и далеко за пределами территории современной Украины, к примеру «псковская украина»[12]. «Общий план Диких полей, в просторечии — Украины». Генеральная карта Украины Гийома Боплана 1648 года исполнена по заказу Владислава IV. Север внизу карты Как сообщается в словаре Брокгауза и Ефрона, после того, как в конце XVI века Южная Русь в составе Великого княжества Литовского вошла в Речь Посполитую, часть её территории, простирающаяся от Подолья на западе до устья Днепра («очаковского поля») на юге и включающая в себя большую часть земель будущей Екатеринославской губернии на востоке, стала в этом государстве неофициально именоваться «Украиной»[13]. Связано это было с приграничным расположением этих территорий в польском государстве: так, Самуил Грондский, польский автор истории восстания Хмельницкого (около 1660 г.) писал: «Латинское margo (граница, рубеж) по-польски kraj, отсюда Украина — как бы область, расположенная у края (польского) королевства»[14][15]. Таким образом, в XVI—XVIII вв. «Украина» становится названием конкретного региона, наравне с названиями других историко-этнографических регионов (Волынь, Подолье, Покутье, Северщина, Червоная Русь). Оно закрепляется за Средним Приднепровьем (Южной Киевщиной и Брацлавщиной) — территорией, контролируемой казаками[10]:184[11]. Жителей этой территории стали называть украинцами, украинными людьми или украинниками[16]. Географическую, а не этническую привязку этого понятия демонстрирует тот факт, что украинцами называли и служилую польскую шляхту на этих территориях[12]. Понятие использовалось в письменных источниках и в произведениях устного народного творчества; пользовался им сам Богдан Хмельницкий и его преемники[11]. Оно, однако, не распространилось на все южнорусские земли и не стало названием государства[11]. В официальной переписке Хмельницкий называл себя гетманом Войска Запорожского, земли же называл малороссийскими или «украинными».
Свідомий (Свидомый) писал(а) в ответ на сообщение:
> У.Украина это внутрення земля определенной территории.Краина так и переводится как страна а слово окраина переводится околица.Если бы местные русины говорили о Украине как о окраине то они говорили Околица.Но слово краина в языке русинов это страна.Украина-Русь это страна руснов. quoted1
А почему он о русинах ничего не пишет? Шо, местные ему не рассказали?