> Возможно такое словосочетание и есть, но скорее всего у русскоязычных филологов. В американском английском употребляется лишь "афроамериканец" (African American), выражение обозначающее чернокожего, проживающего в США - не более того. quoted1
Ах, извините! Неверно перевёл американскую терминологию.))) Значит “African-American” следует переводить, как афро-американец, “Cuban-American" — как кубино-американец...)) А как перевести “Irish-American”? Ирландо-американец или всё-таки американец ирландского происхождения?))))
>> Возможно такое словосочетание и есть, но скорее всего у русскоязычных филологов. В американском английском употребляется лишь "афроамериканец" (African American), выражение обозначающее чернокожего, проживающего в США - не более того. quoted2
>Ах, извините! Неверно перевёл американскую терминологию.))) > Значит “African-American” следует переводить, как афро-американец, “Cuban-American" — как кубино-американец...)) > А как перевести “Irish-American”? Ирландо-американец или всё-таки американец ирландского происхождения?)))) quoted1
Опять же неправильно мыслишь. Термин African American употребляется лишь для того, чтобы быть корректными к чернокожим. Слово "негр" в США является оскорбительным для чернокожих.
> Опять же неправильно мыслишь. Термин African American употребляется лишь для того, чтобы быть корректными к чернокожим. Слово "негр" в США является оскорбительным для чернокожих. quoted1
А у вас только вы и мыслите "правильно"!)) "African American" придуман, чтобы негров не обижать. А “Cuban-American" для чего тогда изобретено? Чтобы кубинцев не обижать? )) Кого там у вас ещё нельзя обижать — японцев, китайцев, евреев? Интересно, а "russian" в США не несёт уничижительного оттенка? )))))
> А нет такого выражения в обиходе. Может в каких-нибудь специфических областях и употребляется...... quoted1
Да неужели?! )) "There have been several polite terms used in the US to refer to persons of African descent: “colored,” “negro,” “Black,” “Afro-American,” and “African American.” “Colored” is definitely dated, though “people of color” is now widely used with a broader meaning, including anyone with non-European ancestry, sometimes even when their skin is not discernibly darker than that of a typical European. A few contemporary writers like to defy convention by referring to themselves as “negro.” “Black,” formerly a proudly assertive label claimed by young radicals in the 1960s, is now seen by some people as a racist insult. Some people insist on capitalizing “Black,” but others prefer “black.” The safest and most common neutral term is “African American,” but Americans sometimes misuse it to label people of African descent living in other countries or even actual Africans. To qualify as an “African American” you have to be an American. Although it is traditional to hyphenate “African-American,” “Irish-American,” “Cuban-American,” etc., there is a recent trend toward omitting the hyphen, possibly in reaction to the belittling phrase “hyphenated Americans.” However, some styles still call for the hyphen when the phrase is used adjectivally, so that you might be an African American who enjoys African-American writers. Omitting the hyphen may puzzle some readers, but it’s not likely to offend anyone."
>> А нет такого выражения в обиходе. Может в каких-нибудь специфических областях и употребляется...... quoted2
>Да неужели?! )) > "There have been several polite terms used in the US to refer to persons of African descent: “colored,” “negro,” “Black,” “Afro-American,” and “African American.” “Colored” is definitely dated, though “people of color” is now widely used with a broader meaning, including anyone with non-European ancestry, sometimes even when their skin is not discernibly darker than that of a typical European. A few contemporary writers like to defy convention by referring to themselves as “negro.” “Black,” formerly a proudly assertive label claimed by young radicals in the 1960s, is now seen by some people as a racist insult. Some people insist on capitalizing “Black,” but others prefer “black.” The safest and most common neutral term is “African American,” but Americans sometimes misuse it to label people of African descent living in other countries or even actual Africans. To qualify as an “African American” you have to be an American. > Although it is traditional to hyphenate “African-American,” “Irish-American,” “Cuban-American,” etc., there is a recent trend toward omitting the hyphen, possibly in reaction to the belittling phrase “hyphenated Americans.” However, some styles still call for the hyphen when the phrase is used adjectivally, so that you might be an African American who enjoys African-American writers. Omitting the hyphen may puzzle some readers, but it’s not likely to offend anyone." quoted1
Чтоб не мучать тут тех, кто не так силен в английском как ты, даю ссылку на правительственный веб-сайт, где имеется форма для заполнения, касающаяся этноса и рас. И никаких разновидностей типа американских кубинцев или ирландцев там нет. Лови: http://www.hud.gov/offices/adm/hudclips/forms/f...
> Чтоб не мучать тут тех, кто не так силен в английском как ты, даю ссылку на правительственный веб-сайт, где имеется форма для заполнения, касающаяся этноса и рас. И никаких разновидностей типа американских кубинцев или ирландцев там нет. > Лови: http://www.hud.gov/offices/adm/hudclips/forms/f... quoted1
Так и знал, что в результате обсуждений вы предъявите мне какую-нибудь квитанцию для заполнения. )))) Полагаю, что на этой комичной ноте вопрос можно закрыть. )))))
>> Чтоб не мучать тут тех, кто не так силен в английском как ты, даю ссылку на правительственный веб-сайт, где имеется форма для заполнения, касающаяся этноса и рас. И никаких разновидностей типа американских кубинцев или ирландцев там нет. >> Лови: http://www.hud.gov/offices/adm/hudclips/forms/f... quoted2
>Так и знал, что в результате обсуждений вы предъявите мне какую-нибудь квитанцию для заполнения. )))) Полагаю, что на этой комичной ноте вопрос можно закрыть. ))))) quoted1
Мы говорим о США? Я тебе привел ссылку на государственный сайт, точнее на одну из тысяч возможных официальных форм, что существуюют, тем самым указав на то, какие различия официально учитываются. Все остальное лишь словоблудие, в общей массе никого не интересует откуда именно тот же латинос из Мексики, например, или из Сальвадора. Тоже самое касаемо "Russian", это для нас с вами принципиально откуда из Москвы или из Владивостока, а для американцев это лишь обозначение русскоязычного, а очень часто всех с пространства бывшего СССР.
>> Мы говорим о США? Я тебе привел ссылку на государственный сайт, точнее на одну из тысяч возможных официальных форм, что существуюют... > Так официально у вас и тайных тюрем нет... И, что там у вас ещё официально не существуюет?. Хе-хе... Ладно, вы меня сегодня достаточно позабавили.))) quoted1
Понимаешь ли, когда глава государство позволяет себе произносить вслух фразы типа "Мочить в сортире", то становится понятно почему народ этого государства удивляется тому, что в других странах такое может считаться нонсенсом.
> Я имел ввиду, что придя в магазин, ты на тыкаешься на десятки видов тех же макарон. При этом цены на эти макароны могут отличаться, порой в несколько раз: пачка одних может стоить, к примеру, $1, а других - $3.50. Поэтому я и посчитал что некорректно приводить такие примеры, т.к. речь могла идти о совершенно разных продуктах. Я же тебе пытался рассказать, что покупая в Питере примерно те же продукты (или их аналоги), что я привык покупать, живя в США, я почувствовал значительную разницу в итоговой цене (В СПб дороже). Так понятнее? quoted1
> Понимаешь ли, когда глава государство позволяет себе произносить вслух фразы типа "Мочить в соортире", то становится понятно почему народ этого государства удивляется тому, что в других странах такое может считаться нонсенсом. quoted1
> Понимаешь ли, когда глава государство позволяет себе произносить вслух фразы типа "Мочить в сортире", то становится понятно почему народ этого государства удивляется тому, что в других странах такое может считаться нонсенсом. quoted1
Во-первых до сих пор не могу понять, почему вы мне тыкаете. Это у вас хамство такое или амикошонство? Во-вторых выражение "мочить в сортире" просто вырвано из контекста. Речь шла о том, что мы будем преследовать террористов везде. В сортирах, так в сортирах. А у вас в США не так? В третьих — нонсенс, это когда официальный представитель государства в высшей международной организации трясёт пробиркой, нагло обманывая мировое сообщество. Нонсенс — это когда президент уважаемой страны бессовестно врёт своему народу, пытаясь скрыть свои сексуальные похождения. Нонсенс — это когда вторгнувшись в суверенную страну под разговоры о цивилизационных идеалах, оккупанты не позволяют и кнопке пропасть в министерстве нефти, но при этом оставляют на разграбление один из величайших музеев мира... Кого и чему вы тут хотите учить?