fenster (aplou531) писал (а) в ответ на сообщение:
> Вообще-то Скорина на церковнославянском писал. quoted1
Весьма относительно. Первым уникальным научно-популярным печатным изданием Библии на церковнославянском языке, имевшим несомненное влияние разговорных белорусского, чешского и польского языков, была Библия белорусского первопечатника Франциска Скорины. Её перевод был сделан либо с Вульгаты Иеронима, либо с одного из чешских переводов. 6 августа 1517 года Скорина издал Псалтырь, а после почти каждый месяц выпускал по новой книге Библии. До 1521 года вышли 23 иллюстрированные книги Ветхого Завета под общим названием «Біблія руска, выложена доктором Франциском Скориною из славного града Полоцька, Богу ко ч (е)сти и людым посполитым к доброму научению». В первую белорусскую Библию Скорина включил почти полсотни иллюстраций: многочисленные заставки и другие декоративные элементы, которые гармонируют с шихтовкой страниц, шрифтом и титульными листами. Перевод Скорины был канонически точен в передаче буквы и духа библейского текста, не допускал вольности и переводческих дополнений. Книги Скорины заложили основу для формирования нормы белорусского литературного языка, а также стали первым переводом Библии на восточнославянские языки[3].
fenster (aplou531) писал (а) в ответ на сообщение:
> Что относительно? Церковнославянский язык с добавлением польских и чешских слов. quoted1
НА КАКОМ ЯЗЫКЕ «ГОВОРИТ» БИБЛИЯ СКОРИНЫ?
Одни белорусские ученые считают просветителя создателем белорусского литературного языка; другие утверждают, что язык Скорины — смешанный, «невыработанный», хотя в нем и отражаются элементы белорусского простонародного языка того времени. Еще одно направление ограничивает языковую стихию Скорины так называемым «славянским» языком, на котором писали Максим Грек, Иван Федоров, Герасим Смотрицкий и др. Во всяком случае, Скорина очень много сделал для сближения старославянского языка Библии с живым разговорным языком своих земляков. В предисловии к книге Иова он пишет, что приказал «тиснути» эту книгу «рускым языком». Он также утверждал, что его книги напечатаны «рускыми словами (литерами), а словенскым языком». Интересно отметить, что в пражских изданиях Скорины имеется немало неологизмов, которые свидетельствуют о словотворчестве Франциска Скорины. Это, например, такие слова, как глуповство, дуровство, ленивство, скуповство, книжница (библиотека), певница (музыка).
> Улыбашка (Улыбашка) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Оскорблять язык другой страны это быдловство и хамство. quoted2
>Заруби себе это на носу и расскажи своим побратимам. > Еще небольшое уточнение. У страны нет языка. Язык (мова) есть у граждан страны. Значит Оскорблять и запрещать язык миллионов граждан страны это быдловство и хамство. quoted1
ну если у вашей страні нет язіка то єто ваши проблемі. у нас есть своя мова.
> Ниче странного в этом не вижу. > > А теперь вопрос к гражданам, которые не понимают, как это может быть. > > Ну когда голова на плечах одна, а языка два. Или три-четыре знают >
у вас есть львивська гвара — кошерный способ переклички европеизированных обезьян под собирательным словом «вырусь»! А мова — это способ общения украинцев. Одно из наречий русского языка!
> Улыбашка (Улыбашка) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Оскорблять язык другой страны это быдловство и хамство. quoted2
>Заруби себе это на носу и расскажи своим побратимам. > Еще небольшое уточнение. У страны нет языка. Язык (мова) есть у граждан страны. Значит Оскорблять и запрещать язык миллионов граждан страны это быдловство и хамство. quoted1
У страны есть язык, он называется: государственный. Например, в Израиле — это иврит, в России — русский, в Украине — украинский.