Масло, как и мастило, происходят о слова маслина, тоже синоним с оливой.
Цэ одно и то же слово. тут як писал булгаков, пора уже и определиться, мы же один вроде как народ?
" Оговариваюсь раз и навсегда: я с уважением отношусь ко всем языкам и наречиям, но тем не менее киевские вывески необходимо переписать. Нельзя же в самом деле отбить в слове "гомеопатическая" букву "я" и думать, что благодаря этому аптека превратится из русской в украинскую. Нужно, наконец, условиться, как будет называться то место, где стригут и бреют граждан: "голярня", "перукарня", "цирульня", или просто-напросто "парикмахерская"! Мне кажется, что из четырех слов - "молошна", "молчна", "молочарня", и "молошная" - самым подходящим будет пятое - молочная. Ежели я заблуждаюсь в этом случае, то в основном я все-таки прав - можно установить единообразие."
> Масло, как и мастило, происходят о слова маслина quoted1
Скорее наоборот. Маслина происходит от масло. МАСЛО укр. масло, блр. масло, др.-русск., ст.-слав. масло (Супр.), болг. масло, сербохорв. масло, словен., чеш. maslo, слвц. maslo, польск., н.-луж. mаsо. Из *maz-slo от мазать; см. Бернекер 2, 23. Отсюда маслина, масленица, а также, возм., маслявина "топкое место, болото", череповецк. (Герас.).
>> >> Вот тебе контекст - "Василь, сходи до крамниці, купи олію та масло". Переведи, используя такое же количество русских слов, как и в украинском варианте. quoted2
>
> А почему такое же? > Сходил Василь, и купил канистру машинного масла. > И? quoted1
Машинное масло это "мастило", а не "машинне масло".