Правила форума | ЧаВо | Группы

Туризм и отдых

Войти | Регистрация
Следующая страница →К последнему сообщению

Немецкий юмор или сложности перевода

gregormichael
41 6055 20:31 11.03.2017
   Рейтинг темы: +3
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
Велик и могуч не только русский язык. Сначала рассказ о том "что же проезжало" в карнавальной процессии, а потом просто любопытные слова в немецком языке. И само-собой много качественных фото. https://img-fotki.yandex.ru/get/49312/118181928.414/0_173f60_1157a7d5_XL.jpg


Полный и читабельный вариант тут
https://www.moya-planeta.ru/reports/view/nemecki...
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
Ссылка Нарушение Цитировать  
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
20:49 11.03.2017
Снимал я давеча карнавальное шествие и в очередной раз убедился в том что всё написанное я естественно понимаю,
а вот понятно перевести на русский не так просто.
Ведь кроме слов нужно ещё и ситуацию объяснять.

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Когда в животе слишком много гнева, демократия оказывается в... заднице.

Прежде чем перевести что имеется ввиду, проиллюстрирую что знание слов не означает одновременно понимание смысла. :-)

В 2000-м году я жил учился (год с отрывом от жены) в городе Марбург (170 км от дома) на курсах.

Шеф - приятный дядька, который говорит, как поёт (примерно как Эдвард Радзинский).
Немецкий его родной,
по английски он говорит блестяще,
во Франции работал преподавателем 8 лет и прилично владеет французским.

Всё это с его слов, но верю абсолютно, потому что по-русски он говорит великолепно!
С акцентом конечно, да и ошибки не такая уж редкость.
Однако очень здорово.

Это было вступление, а теперь к делу.
Конечно мы спросили откуда он так русский знает и он рассказал что несколько лет учился в Ленинграде и
что среди прочих полезных для языка вещей он с другими студентами,
в том числе с русскими, встречался для занятий языком, для общения и пр.

Одражды они решили русскими пословицами, поговорками и т.п. обмениваться.

Когда пришла его очередь, он сказал: "каждый дрочит как хочет",
увидел неловкость на лице многих русских (там были и девушки)
и только потом, после объяснения понял почему.

Важно знать "вес" сказанного, говорил он нам.

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




демократия в ....опе

Теперь к моим баранам.
Мы говорим: решение принял спонтанно, по наитию, вдруг.
Немцы говорят aus dem bauch heraus entscheiden решать "из живота"

Мы говорим: гнев в душе, или гнев внутри.
У немцев - "в животе"

То-есть гнев Трампа по поводу мексиканцев, мусульман, прессы - в животе.

Вот и надпись: если в животе слишком много гнева, попираются основы демократии.
Или другими словами - демократия в жопе
(Arsch - жопа)

Не знаю смешно или нет, но надеюсь перевод теперь понятен.

PS Я в качестве примера привёл Трампа, хотя речь о немецких националистах.
A(lternative)f(ür)D(eutschland) - А(льтернатива) д(ля) Г(ермании)
Ссылка Нарушение Цитировать  
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
20:52 11.03.2017


Если анекдот нужно пояснять, значит или анекдот никакой, или ЧЮ слабовато.

Но в данном случае это не анекдот.

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Mammutti и Шульц

В Германии началась предвыборная кампания.
Речь о посте канцлера (я не буду утруждать вас рассказом о выборной системе в Германии).

Серьёзных кандидатов два.

Ангела Меркель (CDU) - сегодняшний канцлер и
https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Мартин Шульц (SPD) - кандидат в канцлеры

Мы говорим - большая задача, сложное задание, наполеоновские планы.

Немцы - Mammut(мамонт)aufgabe(задача).
То-есть сравнивают А.Меркель с мамонтом, учитывая её большие заслуги/дела/возможности
и подчёркивая что работа канцлера "мамонтовая нагрузка".

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Mammutti

Само-собой её называют "мамочка" - Mutti

А Мартин Шульц - противник на выборах, то-есть охотится на "мамонто-мамочку" :)

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Mammutti и Schulz

И последняя мелочь - мамонт само спокойствие.
1.Госпожа Меркель немножко аппатична и манера поведения у неё не особо эмоцианальная.
2.Мартин Шульц - небольшого роста.
Думаю одного с канцлером.

Это тоже создатели композиции учли.

Смешно? :)
Не уверен, однако то что понятно - не сомневаюсь.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
20:54 11.03.2017

Каждый карнавальный сезон имеет свой девиз.
Motto

В прошлом -
https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Scharf wie Mostert
Дюссельдорф остёр как (фирменная местная) горчица.

Пару лет назад -
https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




JECK - WE CAN (где - Jeck шут, клоун)

Парафраз с обамовским yes we can

Motto 2014 -

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Что на хохдойч звучит как Düsseldorf macht sich fein
и пепреводится - Дюссельдорф хорошеет (украшает себя)

В 2017-м

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




унс критт никс кляйн

А это требует некоторого пояснения.

1. Девиз - на дюссельдорфском диалекте.
Хохдойч (на котором говорят по радио, пишут в газетах и пр.) - разработан на басе северонемецкого (Ганновер).
В Германии существует множество диалектов, в том чисде такие, которые совсем непосвящённым непонятны.
Например 4 баварских
Дюссельдорфский (для меня) более-менее понятен и
uns kritt nix klein на литературном немецком - uns kriegt nichts klein
унс кригт нихтс кляйн

Cмысл - нас никто не сломит, нас не запугать террором, угрозами, "трампом" и пр.
Мы не откажемся от возможности жить так как хотим.

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Нас не сломить.
Свободе карнавала быть!

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...



Ссылка Нарушение Цитировать  
  Ярополк
Константин2017


Сообщений: 22695
20:59 11.03.2017
Ничего не понял, но всё равно смешно
Ссылка Нарушение Цитировать  
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
21:03 11.03.2017


В этом случае всё понятно, нужно только знать что

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...





Ostfriesen (восточные фризы) - немецкие "чукчи"

Для начала то что на русский переведено:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D1%82...
Остфризы (нем. Ostfriesen) — в широком понимании этого термина — жители германского региона Восточная Фризия — на северозападе земли Нижняя Саксония.
В более узком варианте — это восточная ветвь фризов, которая вместе с датчанами, лужичанами и цыганами считаются национальными меньшинствами в Германии...

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...





https://de.wikipedia.org/wiki/Ostfriesenwitz
ТУТ про то что остфризы - объект шуток и анекдотов, как правило в стиле "армянского радио".

Несколько я с удовольствием переведу.

Warum haben Ostfriesen einen platten Hinterkopf?
– Weil ihnen beim Wassertrinken immer der Klodeckel auf den Kopf fällt.

Почему у остфризов ровная задняя честь черепа?
Потому что во время питья им постоянно на голову падает крышка от унитаза.


Wie viele Ostfriesen braucht man, um eine Kuh zu melken?
24 – vier Leute halten die vier Zitzen, und 20 Mann heben die Kuh rauf und runter.

Cколько остфризов нужно чтобы подоить корову?
24. Четверо держат вымя, а 20 поднимают и опускают корову.

Анекдотов значительно больше, но этих примеров, я думаю, достаточно.
=========================
Ссылка Нарушение Цитировать  
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
21:08 11.03.2017

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...





Моя знакомая рассказывала (дело было в 80-е) как её коллега (Москва, выпускницы иняз'а - работницы Спутника) переводила немцам анекдот про Петьку и квадратный трёхчлен.

(«Изобразите квадратный трехчлен».
А я не то чтобы нарисовать, а даже представить себе такую гадость не могу...)

Давилась от смеха и пыталась перевести...

Вот уж точно из серии "нарочно не придумаешь..."

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...



Ссылка Нарушение Цитировать  
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
21:14 11.03.2017
http://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Немецкий язык богат словами и выражениями, которые используются в переносном значении и настоящий смысл фразы ускользает от собеседника.

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Ситуация, когда человек с отличием закончивший университетский курс немецкого сталкивается в Германии с проблемой непонимания собеседника довольно распространена.

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Drachenfutter, дословно - "драконий корм" - подарок, который виноватый муж покупает жене в качестве извинения.

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




die Arsch­gei­ge – дословно «задница скрипка».
Просто пердун...
Ссылка Нарушение Цитировать  
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
21:20 11.03.2017


https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




das Weichei — дословно "мягкое яйцо".
Аналог пренебрежительного «слабак» в русском языке.
Чаще всего употребляется в контексте неспособности к мужским поступкам, в смысле «ты трус и размазня».


https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Brustwarzen - "бородавки на груди"
Не знаю, чем немцам так не угодили соски, когда они их называли .



https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




der Kummerspeck — выражение соединяет в себе два понятия «жир» и «горе», а вместе обозначает набор веса в результате стресса и забот.

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Mutzen statt Kugeln - "музы вместо ядер"
Когда говорят музы пушки молчат.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
21:23 11.03.2017


https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




das Komasaufen — дословно "кома попойка",
аналогично русскому «напиться до бесчувствия».

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Vorgestern hat er wieder weiße Mäuse gesehen. – более сложная словесная конструкция, в переводе "снова видел белых мышей".
Обозначает то же что и в первом случае "упился до чертиков".


https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




das Kopfkino – дословно "голова кино", аналогично русскому «засело в мозгах» и означает постоянное прокручивание в голове каких-либо событий.

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




der Ohrwurm – "червяк в ухе" означает навязчивое состояние в котором постоянно напеваешь одну и ту же мелодию.


https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Tassenkuchen— дословно "пирог в чашке" означает кекс, капкейк или вообще любое пирожное.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
21:25 11.03.2017

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Faltenbügler – дословно "разглаживатель морщин", очень точное обозначение пластического хирурга.


https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Mundruine – дословно "руины во рту" означают плохие зубы.


https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Mietmaul – дословно "рот в аренду", а на самом деле «адвокат» или «юрист.

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...



die Schild­krö­te — дословно "жаба со щитом" ничто иное как обыкновенная черепаха.

Ссылка Нарушение Цитировать  
  Алекс
Алекс


Сообщений: 14428
21:28 11.03.2017
Сложно сказать чего больше- пошлого юмора или обыкновенной человеческой глупости. Местечковость немцев- очевидна! Особенно в отношении Трампа и Путина. Ваши т.н. "объективные и независимые" СМИ неплохо поработали в оглуплении целого народа. Впрочем им не впервой:
"Чем чудовищнее ложь, тем нужно чаще её повторять, и люди в конце концов в неё поверят" - так характеризовал работу своего ведомства райхсминистр пропаганды и культуры Йозеф Гёббельс. Его слова актуальны для немцев и сейчас- к сожалению или нет-вам судить.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
21:29 11.03.2017

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




der Feierabend — дословно "веселье вечером", расхожее определения конца рабочего дня.


https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




die Kugelzeit — дословно "время шара" или период беременности.

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...





В немецком языке есть действительно смешные слова

https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




RegenbogenfamilieHausfrauenpanzer – "танк для домохозяек" всего лишь обозначение джипа;
Ссылка Нарушение Цитировать  
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
21:34 11.03.2017
http://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Zwergenadapter – "адаптер для карликов" — детское автомобильное сиденье;


https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




Leckt mich am Knie! – "оближи меня в колено!" — резкий отказ в необидной форме;


https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




der Dreikäsehoch — "высотой в три сыра" — аналогично русскому «от горшка два вершка»;


https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael...




das Hüftgold – "золото бедер", жировые отложения;
Ссылка Нарушение Цитировать  
  gregormichael
gregormichael


Сообщений: 876
21:36 11.03.2017
Алекс (Алекс) писал(а) в ответ на сообщение:
> "Чем чудовищнее ложь, тем нужно чаще её повторять, и люди в конце концов в неё поверят" - так характеризовал работу своего ведомства райхсминистр пропаганды и культуры Йозеф Гёббельс.
quoted1

Именно этим принципам следуют российские СМИ.
Ссылка Нарушение Цитировать  
Следующая страница →К последнему сообщению

Вернуться к списку тем


Ваше имя:
Тема:
B I U S cite spoiler
Сообщение: (0/500)
Еще смайлики
        
Список форумов
Главная страница
Конфликт Россия-Украина
Новые темы
Обсуждается сейчас

ПолитКлуб

Дуэли new
ПолитЧат 0
    Страны и регионы

    Внутренняя политика

    Внешняя политика

    Украина

    Ближний Восток

    Крым

    Беларусь

    США
    Европейский союз

    В мире

    Тематические форумы

    Экономика

    Вооружённые силы
    Страницы истории
    Культура и наука
    Религия
    Медицина
    Семейные финансы
    Образование
    Туризм и Отдых
    Авто
    Музыка
    Кино
    Спорт
    Кулинария
    Игровая
    Поздравления
    Блоги
    Все обо всем
    Вне политики
    Повторение пройденного
    Групповые форумы
    Конвент
    Восход
    Слава Украине
    Народный Альянс
    PolitForums.ru
    Антимайдан
    Против мировой диктатуры
    Будущее
    Свобода
    Кворум
    Английские форумы
    English forum
    Рус/Англ форум
    Сейчас на форуме
    Другие форумы
    Немецкий юмор или сложности перевода
    .
    © PolitForums.net 2024 | Пишите нам:
    Мобильная версия