> Оказалось..россиянам этот сюжет пригодился и родился на свет Вася Букин и его семья в сериале "Счастливы вместе" . Жена такая же рыжая, как оригинальная Пэгги..Дочь, такая же дура, как и дочь Банди и т.д...Сюжеты и диалоги - под копирку > quoted1
Зря ты на Букиных наехала. Да слизали. Только идею. Но сам сериал то про российскую семью.. таких миллион в РФ..) Мужик работяга, тупая жена пиявка, дочь тупица и задрот сынок.. еще соседи интеллигенты..которых щемят...) Сериал то прикольный.. чтоб не снять такой.. вообще сериалов про семью полно.. "Воронины", "Молодожены"(были) еще какие-то есть по моему.. они же смешные ну..)
Конечно смешные сериалы " Воронины" , " Счастливы вместе", "Молодожёны" ...но дело в том, что это американские семьи, американские герои, американские диалоги - слизанные ОДИН В ОДИН с американских известных сериалов.
Да..Гена Букин, а не Вася..Я к счастью сериалами не увлекаюсь и поэтому поздно об этом прочитала.Лично я люблю везде и во всём ОРИГИНАЛЬНЫЕ ВЕЩИ и не могу понять зачем всё копировать, а просто не закупить сериал и показать зрителю как есть.
Есть два сериала, которые мы смотрим много лет всей семьёй ..Это
King of Queens / Король Квинса ( купили все 9 сезонов )
Бесподобные шутки, обалденные герои, кто видел,тот меня поймёт
и....Two and a Half Men / Два с половиной человека ( тоже имеем все сезоны, получили в подарок на Рождество )
Та же история - несравнимая команда комиков, работающих на "отлично" + уморительный юмор..Один Чарли Шин чего стоит
Если Вы ещё и эти слижите,то тогда вообще компец всему - Я напишу жалобу путину ( ржачный смайлик )
Кармен 2014 (Karmen) писал(а) в ответ на сообщение:
> Да ..именно симпатичная..и если у вас проблемы с языком, то хоть УЧИТЕСЬ здесь, пока у меня нервов на вас хватает ( злой смайлик ) > > nett прил. - миловидный; милый; славный; симпатичный; приятный; любезный; вежливый; мило; славно; симпатично; приятно quoted1
Мне, однако, доставляет удовольствие ткнуть тебя носом в твои "перлы". В названии обыгрываются характер, привычки, моральные устои, реакция на события и т. д. Можно приблизительно перевести: ужасно приличная или жутко любезная. Но не симпатичная! Внешний облик здесь ни каким боком! Герои сериала как раз вполне симпатичные. Каким языком ты владеешь в совершенстве? Которым "слизываешь?
Кармен 2014 (Karmen) писал(а) в ответ на сообщение:
> Лично я люблю везде и во всём ОРИГИНАЛЬНЫЕ ВЕЩИ и не могу понять зачем всё копировать, а просто не закупить сериал и показать зрителю как есть. quoted1
Да потому что мы смотрим и то и то. Хочешь - оригинал смотри, хочешь - Гену Букина. Ну и какие проблемы?
Пусть наши кино- и телекомпании зарабатывают, режиссёры, актёры, сценаристы, что в этом плохого? Нам же лучше.
> RuBin86 > > Конечно смешные сериалы " Воронины" , " Счастливы вместе", "Молодожёны" ...но дело в том, что это американские семьи, американские герои, американские диалоги - слизанные ОДИН В ОДИН с американских известных сериалов.
> > Да..Гена Букин, а не Вася..Я к счастью сериалами не увлекаюсь и поэтому поздно об этом прочитала.Лично я люблю везде и во всём ОРИГИНАЛЬНЫЕ ВЕЩИ и не могу понять зачем всё копировать, а просто не закупить сериал и показать зрителю как есть. > quoted1
Да ладно?)) типа юмор тоже скопипастили? да не возможно у двух разных народов юмор повторить. Там американская жизнь семьи США - в Букиных российская семья и приколы про Россию много и нашу жизнь.. Не ну фразы можно еще вставить но сценарий разных по жизни семей как сделаешь?
>> Конечно смешные сериалы " Воронины" , " Счастливы вместе", "Молодожёны" ...но дело в том, что это американские семьи, американские герои, американские диалоги - слизанные ОДИН В ОДИН с американских известных сериалов.
>> >> Да..Гена Букин, а не Вася..Я к счастью сериалами не увлекаюсь и поэтому поздно об этом прочитала.Лично я люблю везде и во всём ОРИГИНАЛЬНЫЕ ВЕЩИ и не могу понять зачем всё копировать, а просто не закупить сериал и показать зрителю как есть. >> quoted2
>Да ладно?)) типа юмор тоже скопипастили? да не возможно у двух разных народов юмор повторить. Там американская жизнь семьи США - в Букиных российская семья и приколы про Россию много и нашу жизнь.. quoted1
Согласен, юмор отличается и характеры персонажей тоже. Может в нюансах, но именно они и важны.
Мне нравятся "Счастливы вместе", понимаю, что это дурь, но прикольная дурь. Может не все сезоны, но в середине они были очень даже неплохи.
А оригинал. Смотрел с десяток серий. Герои вообще не вызывают никаких симпатий. Мужик просто жлоб, а баба дура. А в нашем сериале это прикольный жлоб и прикольная дура. Огромная разница.
Кармен 2014 (Karmen) писал(а) в ответ на сообщение:
> Какого же было моё удивление, что этот типично американский сериал о завербованном в Ираке сержанте Броуди, вернувшимся на Родину и готовящему теркакт на Родине, ОДИН В ОДИН слизали в России ............и не кто-нибудь, господа, а Павел Лунгин, автор обалденного фильма "Остров " quoted1
Я понимаю что иногда пишу в пустоту. Американский сериал "Homeland" и российский "Родина" это адаптация израильского сериала "Военнопленные".
UrsusMaritimus (UrsusMaritimus) писал(а) в ответ на сообщение:
> Не понял про какие слизанные россиянами у американцев сериалы идет речь? Если это "Родина", то права на адаптацию американцы купили у Израиля и сняли свой сериал, такие же права на адаптацию купили россияне и сняли свой сериал. О чем спор собственно? quoted1
А ей это бесполезно объяснять. Кармен надо срач устроить, а для этого какую-нибудь провокационную темку заштамповать. А все ваши аргументы либо мимо ушей будут пропущены, либо вам ответят в манере "все равно вы дураки и дебилы" Давно всем известно, что весь мир так поступает - покупает права на тот или иной проект. Это проще и дешевле чем новый создавать. Адаптируют его под свою аудиторию и выпускают. Иногда получается даже лучше, чем у страны, которая выпустила оригинал. И уж Амрика с Европой этим точно никогда не брезговали. Но Кармен это пофиг все
что-то у меня проблемы с сайтом, не могу выделить цитату и смайлы "сдохли" ...
А как мне приятно в очередной раз схлестнуться с вами из-за языка..Так вот, любезный училка , если Вы ещё не знали,тто я вам скажу, что немецкий дословно на русский не переводится, а лишь по смыслу..При дословном переводе получается белеберда.
Мой вариант "симпатичная" семья как раз подходит на все 100, так как семейство там как раз ужасное и слово "симпатичная" придаёт ещё больше сарказма в название...А ваш вариант " любезная" или тем более "приличная "- вообще никак ..Тем более , что приличная есть - anständig, ordentlich, gehörig, vernuftig....а любезная - aufmerksam; freundlich; gefällig; gutwillig; lieb; liebenswürdig; verbindlich; bindig; entgegenkommend