Gorkiyy_Prjanik1 (Gorkiyy_Prjanik1) писал(а) в ответ на [p
> Кто-то считает, что он может гордиться убийствами и попрошайничеством. > Кто-то считает, что он может гордиться своими предками и своей землей. > quoted1
> > Может, потому что ограничиваемся поверхностным знанием чужих языков, оставляем их "на обочине", а когда становятся нужными, пользуемся, какие есть? В результате, и себя не можем толком выразить, и нас не понимают, и для себя самих остаёмся на этом плохо выраженном уровне? > quoted1
> Гимн зависит от национального языка (просто потому, что должен быть понятен населению страны) - но национальный язык и национальное мироощущение не зависит от гимна (большинство населения любой страны текст Гимна своего государства попросту не знают... да и не интересуются узнать). На само- и мироощущение людей гораздо больше влияют другие песни - те, которые им пели в колыбели... сравни лучше тексты колыбельных. > > Язык - это реально самый могучий инструмент воспитания ментальности любого народа... но у сторонников теории "воспитаем новых граждан на новом языке" - имеется неразрешимая проблема: искусственно созданный язык изначально беден/неразвит - и воспитать может ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО таких же умственно-неразвитых новых граждан. Кто-нибудь (и ЛИЧНО для себя - и для своих детей) желает отказаться от всего богатства ЛЮБОГО известного языка, опустившись в возможности выражать мысли на уровень раннего средневековья?
> > Понятное дело: уже лет через 200 любой искусственно-созданный язык разовьётся - но как людям прожить эти 200 лет? > quoted1
Согласна с тем что и детские песни больше влияют чем гимн. Гимн был взят как пример. Сравнить -ок помогите. выбирите песни разные разных народов только не колыбельные . Попробуем сравнить
Вот еще одну статью нашла. тут правда немного о другом, но тоже интересно
Версия для печатиВерсия для печати В.Гаврилов. «Лингвистический интеллект»
Сейчас уже ясно, что разные языки создают разные основы для освоения мира, для его познания и изменения. Русский язык создает лучшие условия для лингвистической основы инноватики. В этом мы имеем неоспоримое преимущество. Наши дети, если мы хотим создать экономику знаний, должны не просто изучать русский язык, а углубленно его изучать как в смысловом поле, так и в историческом, и грамматическом развитии.
Живя в русской среде, мы и не подозреваем, в каком потенциально творческом мире мы живем. Хранить и приумножать его наша обязанность.
ЗНАНИЕ ЯЗЫКОВ МОЖЕТ СДЕЛАТЬ ЧЕЛОВЕКА УМНЕЕ
Влияние языка на говорящего на нем человека остается большой загадкой для науки. Особенно в том, как воздействует язык на процесс мышления людей. Группе американских лингвистов из Колледжа Баруха и Висконсинского университета в Милуоки отчасти удалось ответить на некоторые связанные с этим вопросы. Оказалось, что, перенимая язык чужой страны, человек претерпевает еще и трансформацию своей личности. Так, английский язык может привести к излишней депрессивности. Испанский заставляет более оптимистично смотреть на жизнь, а русский способствует развитию интеллектуальных способностей.
Согласно мифам и домыслам, дети, воспитывающиеся в двуязычных семьях, смешивая языки, теряют при этом интеллектуальные способности. Кроме того, утверждалось, что знание нескольких языков ведет к развитию психических заболеваний, и в первую очередь к раздвоению личности. Было также замечено, что многоязычные люди могли по-разному интерпретировать одинаковые события в зависимости от того, на каком языке они общались в момент совершения действия. Другими словами, у людей с изменением языка якобы менялось и восприятие окружающего мира. Чтобы объяснить или опровергнуть вышесказанное с научной точки зрения, объединенная группа американских исследователей занялась интенсивными исследованиями нескольких групп населения.
«…В попытках измерить уровень искажения действительности в зависимости от смены языков общения мы провели ряд экспериментов, растянувшихся более чем на полгода, — говорит руководитель группы исследователей Торстен Рингберг из Висконсинского универсмтета в Милуоки. — Нескольким группам женщин, свободно говорящих на английском и испанском языках, было предложено оценить ряд телевизионных сюжетов, в которых фигурировали представители различных культурных слоев».
Сначала одной группе показывались ролики на испанском языке, повествующие о жизни иммигрантов в США. Короткие фильмы были разнообразны и описывали как успехи, так и неудачи представителей различных социальных прослоек переселенцев. Причем сеансы проводились в течение нескольких недель, а затем лингвистами был сделан значительный перерыв в исследованиях. Через полгода они вернулись к работе с испытуемыми, только на этот раз те же самые сюжеты демонстрировались на английском языке. В структуре показов не было никаких изменений, однако воздействие на зрителей они оказали совсем иное.
« Двуязычные женщины из всех групп отнеслись к английским показам хуже, чем к испаноязычным, — продолжает Торстен Рингберг. — И чем дальше проводились опыты, тем сильнее регистрировалась разница между мышлением одних и тех же людей, мыслящих в определенные моменты времени на разных языках».
Например, «испанская» интерпретация событий была более оптимистичной, чем «английская». Женщины воспринимали героев испаноязычных показов как более успешных и независимых персонажей, активно пробивающих себе дорогу в жизни и не лишенных чувства экстравагантности. Между тем те же герои, но разговаривающие на английском, виделись зрителям как депрессивные одинокие нытики, вечно попадающие в негативные ситуации и неспособные найти из них выход.
« Языки действительно влияют на оценку человеком одинаковых событий и явлений, происходящих в жизни, — рассказывает РБК daily директор Института лингвистических исследований РАН академик Николай Казанский. — Эта особенность известна давно, и работы по ее изучению проводились еще с начала прошлого века. Если вы владеете двумя языками, то попробуйте сформулировать какую-нибудь мысль сначала по-русски, а потом по-английски. Мысль по-английски либо обеднится, либо не сможет быть сформулирована в том же ключе, что и по-русски. К примеру, в одной русской фразе можно рассмотреть объект как издали, так и приблизить его. По-английски это сделать невозможно. Следовательно, происходит искажение смысла. И лучше понять преимущества того или иного языка, а также и его логику способны люди, знающие несколько языков. К примеру, Достоевский знал 16 языков, а Пушкин писал многие черновики своих произведений по-французски. И они создавали гениальные тексты».
По некоторым данным, овладение другим языком способно еще и не на такое. Есть примеры, когда левши, изучившие другой язык, со временем становятся правшами. А азиатские дети, попадающие в русские школы, показывают лучшие мыслительные способности, чем при использовании родной речи. Отчасти это объяснимо бедностью их диалектов. Так, к примеру, в узбекском языке синий и зеленый цвета описываются одним словом, а во вьетнамском существует четыре слова, обозначающих все цвета на свете. Тем самым перенимая другой язык, человек перенимает и его логику.
« Именно поэтому у людей, разговаривающих на разных языках, могут формироваться психологические маски, — рассказали РБК daily в Институте языкознания РАН. — Многие люди отмечают, что для каждого языка у них формируется своя личность, отражающая языковую культурную среду. И в какой-то мере это можно считать не наносящим вреда разделением личности».
ок возьмем французов как пример нотр дам де пари, мушкетеры, и ряд других призведений нам повествуют о наличие противоборства , противопостлвления, конфликтах и крови. Как вы думаете наличие в париже целого " царства" преступников со своим королем и лексикой имела слабое влияние на общество? как в таком обществе могли родиться гимны боже храни королеву и избавь ее от врагов. Миролюбивые слова конечно же есть там но они малоупотребими и лексика используемая французами вылилась в гимне. кстати когда в РИ стал моден фр язык участились дуэли и была революция . Вы можете сказать что язык тут не причем, а я скажу именно язык заставил думать россиян о дуэлях и революции (это кстати заимствованное слово)
> Gorkiyy_Prjanik1 (Gorkiyy_Prjanik1) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Нет ничего сложного в том чтобы связать между собой смысловую нагрузку, которую несет в себе национальный гимн с культурой народа и его историей. quoted2
>Но гимн пишет определённый человек, это не народная песня. quoted1
И пишет именно в угоду власть-придержащих. Ни народ, ни собственно язык тут совершенно не при чём
Ну вобщем это все глубже чем нам кажется и намного сложней. Я б даже сказала происходит прочное слияние языка и среды. Возможно чтоб вырваться из среды нужно заставить себя говорить по другому?