zaedik245 (zaedik245) писал (а) в ответ на сообщение:
> Tileva (Tileva) писал (а) в ответ на сообщение:
>> >> zaedik245 (zaedik245) писал (а) в ответ на сообщение:
>>> моей молодости с конце70х ди до конца 80х-, Киев это русский город quoted3
>> >> Советский город. Только мой товарищ, женившийся на киевлянке, вынужден был разговаривать с ней и тещей на украинском языке. И в магазинах, билетных кассах, очередях множество людей говорило на украинском. Сам был удивлен, когда приезжал. В Одессе это считалось, мягко говоря, "низким уровнем". quoted2
>Возможно мы бывали а разных киевах, я в том который на Днепре и ни разу не слышал чтобы кто-то говорил по украински ,Кроме диктора в метро . quoted1
Вы не слышали... Ну, а я слышал. В магазинах, в переходах, в транспорте, общался со многими. Мне это было удивительно, поэтому был внимателен.
О национальности, этом большевистском изобретении. В мире, это признается, как гражданство. С этой точки зрения, Булгаков - гражданин СССР.
Следующий взгляд - народность. Это рождение в среде, обычаи, меню, обряды, похороны, язык (родной, а не писания, делопроизводства), Вера, культура и т.п.
С этой точки зрения, Булгаков, безусловно украинец, родившийся и живший в самом сердце Украины.
> Прослушать лекцию о форме черепов у славян) > > О национальности, этом большевистском изобретении. В мире, это признается, как гражданство. С этой точки зрения, Булгаков — гражданин СССР. quoted1
Булгаков с этой точки зрения не гражданин СССР, а гражданин Российской Империи (Киевской губернии) и только затем гражданин СССР (РСФСР), потому как родился в РИ и прожил бо́льшую часть своей жизни в ней (из 48 лет своей жизни Булгаков 26 лет прожил в Российской Империи и только 22 года в СССР)…
Михаи́л Афана́сьевич Булга́ков (дореф. Михаилъ Аѳанасьевичъ Булгаковъ; 3 [15] мая 1891, Киев, Российская империя — 10 марта 1940, Москва, СССР) — русский писатель советского периода, драматург, театральный режиссёр и актёр.
Tileva (Tileva) писал (а):
> Прослушать лекцию о форме черепов у славян) > > Следующий взгляд — народность. Это рождение в среде, обычаи, меню, обряды, похороны, язык (родной, а не писания, делопроизводства), Вера, культура и т. п. С этой точки зрения, Булгаков, безусловно украинец, родившийся и живший в самом сердце Украины. quoted1
и с этой точки зрения Булгаков тоже безусловно русский, родившийся и живший в самом сердце Российской Империи — Киевской губернии, потому как государства Украина не было в РИ, а была Киевская губерния Российской Империи, где Булгаков родился, вырос и прожил бо́льшую часть своей жизни, писал и говорил он тоже на русском, а украинский язык высмеивал в своих произведениях…
Булгаков «Киев-город» Весной зацветали белым цветом сады, одевался в зелень Царский сад, солнце ломилось во все окна, зажигало в них пожары. А Днепр! А закаты! А Выдубецкий монастырь на склонах! Зеленое море уступами сбегало к разноцветному ласковому Днепру. Черно-синие густые ночи над водой, электрический крест Св. Владимира, висящий в высоте… Словом, город прекрасный, город счастливый. Мать городов русских.
Глава «Достопримечательности»
> ********* (раскрыть)
Это киевские вывески. Что на них только написано, уму непостижимо. Оговариваюсь раз и навсегда: я с уважением отношусь ко всем языкам и наречиям, но тем не менее киевские вывески необходимо переписать. Нельзя же в самом деле отбить в слове «гомеопатическая» букву «я» и думать, что благодаря этому аптека превратится из русской в украинскую.
Нужно, наконец, условиться, как будет называться то место, где стригут и бреют граждан: «голярня», «перукарня», «цирульня», или просто-напросто «парикмахерская»!
Мне кажется, что из четырех слов — «молошна», «молчна», «молочарня», и «молошная» — самым подходящим будет пятое — молочная. Ежели я заблуждаюсь в этом случае, то в основном я все-таки прав — можно установить единообразие. По-украински, так по-украински. Но правильно и всюду одинаково.
А то что, например, значит «С. М. P. ixel»? Я думал, что это фамилия. Но на голубом фоне совершенно отчетливы точки после каждой из трех первых букв. Значит, это начальные буквы каких-то слов? Каких? Прохожий киевлянин на мой вопрос ответил: — Чтоб я так жил, как я это знаю.
— Что такое «Karacik» — это понятно, означает «Портной Карасик», «Дитячiй притулок» — понятно благодаря тому, что для удобства национальных меньшинств сделан тут же перевод: «Детский сад», но «смерiхел» непонятен еще более, чем «Коуту всерокомпама[5]», и еще более ошеломляющ, чем «iдальня».
а вот небольшой, но забавный фрагмент из «Дней Турбиных» В сцене участвуют Гетман и Шервинский…
> ********* (раскрыть)
Гетман. Я давно уже хотел поставить на вид вам и другим адъютантам, что следует говорить по-украински. Это безобразие, в конце концов! Ни один мой офицер не говорит на языке страны, а на украинские части это производит самое отрицательное впечатление. Прохаю ласково. Шервинский. Слухаю, ваша светлость. Дежурный адъютант корнет… князь… (В сторону.) Черт его знает, как «князь» по-украински!.. Черт! (Вслух.) Новожильцев, временно исполняющий обязанности… Я думаю… думАю… думоваю… Гетман. Говорите по-русски! Шервинский. Слушаю, ваша светлость. Корнет князь Новожильцев, дежуривший передо мной, очевидно, внезапно заболел и отбыл домой еще до моего прибытия…
теперь перейдем к тексту одного из лучших произведений Булгакова «Белая гвардия» из монологов Турбина в романе о Петлюре (нынешнем народном герое Украины):
> ********* (раскрыть)
- Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется. Николка с треском захохотал и сказал: — Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…
В РИ империи было подданство, а не гражданство. И «русскими» были назначены все, как сословие, кроме народов Сибири и других медведвежьих углов. То, как относился Булгаков к собственной народности значения не имеет, да и не знаем мы как. На этой украинской земле — все украинцы. Заявите сибирякам, что они такие же пскопские или маскавские… И не фиг приватизировать все, что плохо лежит. Узников ГУЛАГа для начала русскими признайте. А то начали с дворников Союза Писателей.
Tileva (Tileva), но ты и дальше можешь продолжать мерить «своим циркулем» форму славянских черепов, у свидомых на Украине это очень хорошо получается — привет украинскому институту национальной памяти (УИНП) и лично «украинцам» по национальности Вятровичу и Дробовичу…
из украинской Википедии, до которой пока все свидомые вятровичи и дробовичи пока еще не добрались:
Миха́йло Опана́сович Булга́ков (рос. Михаил Афанасьевич Булгаков; 3 (15) травня 1891, Київ — 10 березня 1940, Москва) — російський письменник, драматург, лібретист, лікар. Член Всеросійського союзу письменників (1923−1929) та спілки письменників СРСР (1934−1940).
Михаил Афанасьевич Булгаков (рус. Михаил Афанасьевич Булгаков, 3 (15) мая 1891 Киев — 10 марта 1940, Москва) — российский писатель, драматург, либреттист, врач. Член Всероссийского союза писателей (1923−1929) и Союза писателей СССР (1934−1940).
Tileva (Tileva), продолжай и дальше тыкать не на украинскую Википедию, а на самого себя и «свой циркуль», которым ты форму черепов у славян замеряешь…
«Киев-город» Весной зацветали белым цветом сады, одевался в зелень Царский сад, солнце ломилось во все окна, зажигало в них пожары. А Днепр! А закаты! А Выдубецкий монастырь на склонах! Зеленое море уступами сбегало к разноцветному ласковому Днепру. Черно-синие густые ночи над водой, электрический крест Св. Владимира, висящий в высоте…
Словом, город прекрасный, город счастливый. Мать городов русских. Михаил Афанасьевич Булгаков
> Не знаю, что опять выдумали свидомые уже по отношению к творчеству Булгакова, но как Михаил Афанасьевич относился к вывертам свидомых касательно их «мовы», явственно видно из известного отрывка из романа «Дни Турбинных»! Не откажу себе в удовольствии процитировать Булгакова: «Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется. > Николка с треском захохотал и сказал: — Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…»
> Ржу чё-то!!! > Вообще-то, свидомый украинец Куртицький (он же Куртицкий) не знал, что на украинском «кiт» звучит как «кит», а морское животное «кит», как «кыт»… но идем дальше. Кошки - по-украински «кiшкi» (читается «кишки»). А как будет по-украински название внутренних органов, спросил бы старший Турбин… > Свидомые, как по-украински называются внутренние органы человека? quoted1
Все это фигня .Кошки по украински кішки.А внутри кишки.Вообще это идиотизм размусолеват о чужом языке с позиции своего .Все эти кыт ,кит ,кот полнейшая фигня .Смешно когда очки на глазах носят ,или в прачечной стирают ,в харчевне питаются и прапорщик флаг носит.Вот где ржака .Более того с какого фига слова героем Булгакова ,скрепные приписывают самому Булгакову вроде бы он так считал.Я открывал тему о том как относился Булгаков к украинскому языку.Очень хорошо .Просто он показал невежество своего героя .
В.О. Ключевский. Курс русской истории.
ЛЕКЦИЯ XVII ЭТНОГРАФИЧЕСКИЕ СЛЕДСТВИЯ РУССКОЙ КОЛОНИЗАЦИИ ВЕРХНЕГО ПОВОЛЖЬЯ. ВОПРОС О ПРОИСХОЖДЕНИИ ВЕЛИКОРУССКОГО ПЛЕМЕНИ. ИСЧЕЗНУВШИЕ ИНОРОДЦЫ ОКСКО-ВОЛЖСКОГО МЕЖДУРЕЧЬЯ И ИХ СЛЕДЫ. ОТНОШЕНИЕ РУССКИХ ПОСЕЛЕНЦЕВ К ФИНСКИМ ТУЗЕМЦАМ СЛЕДЫ ФИНСКОГО ВЛИЯНИЯ НА АНТРОПОЛОГИЧЕСКИЙ ТИП ВЕЛИКОРОССА. НА ОБРАЗОВАНИЕ ГОВОРОВ ВЕЛИКОРУССКОГО НАРЕЧИЯ, НА НАРОДНЫЙ ПОВЕРЬЯ ВЕЛИКОРОССИИ И НА СОСТАВ ВЕЛИКОРУССКОГО ОБЩЕСТВА. ВЛИЯНИЕ ПРИРОДЫ ВЕРХНЕГО ПОВОЛЖЬЯ НА НАРОДНОЕ ХОЗЯЙСТВО ВЕЛИКОРОССИИ И НА ПЛЕМЕННОЙ ХАРАКТЕР ВЕЛИКОРОССА.
ГОВОР. II. То же влияние (финское), кажется, было небезучастно и в изменении древнерусского говора. В говоре древней Киевской Руси заметны три особенности: 1) она говорила на о, окала; 2) звуки ц и ч мешались, замещали друг друга; 3) в сочетании гласных и согласных соблюдалась известная фонетическая гармония: звуки согласные гортанные г, к и х сочетались с твёрдыми гласными а, о, ы, у, э и с полугласным ь, а зубные, или свистящие, з, с и ц и нёбные, или шипящие, ж, ч и ш - с мягкими гласными я, е, и, ю и с полугласным ь; сюда же можно отнести и мягкое окончание глаголов в 3-м лице обоих чисел (пишеть, имуть) . Следы этих особенностей находим в остатках древней письменности XII и XIII вв. В иностранных словах при переходе их в русский язык неударяемые звуки а и с заменялись звуком о: Торвард - Трувор, Елена - Олёна. Киевская Русь сочетала гортанное к с твёрдым ы, а зубное ц или нёбное ч - с мягким и или ь: она говорила Кыев, а не Киев, как говорим мы вопреки правилам древней русской фонетики, требовавшей, чтобы к при встрече с и перезвуковывалось в ц или ч: отсюда форма в одной южнорусской рукописи XII в. «Лучино евангелие» (от Луки). Эта древняя фонетика сохранилась в наречии малороссов, которые говорят: на полянци, козаче. Мы, великороссы, напротив, не сочетаем ц и шипящие ж и ш с мягкими гласными, говорим: кольцо, шыре, жизнь, и не сумеем так тонко выговорить соединённых с этими согласными мягких гласных, как выговаривает малоросс: отъця, горобъця.
Древняя фонетика Киевской Руси особенно заметно изменялась в северо-восточном направлении, т. е. в направлении русской колонизации, образовавшей великорусское племя слиянием русского населения с финским. Это наводит на предположение о связи обоих процессов. Даль допускал мысль, что акающие говоры Великороссии образовались при обрусении чудских племён. Восточные инородцы, русея, вообще переиначивали усвояемый язык, портили его фонетику, переполняя её твёрдыми гласными и неблагозвучными сочетаниями гласных с согласными. Обруселая Чудь не обогатила русского лексикона: академик Грот насчитал всего около 60 финских слов, вошедших большею частью в русский язык северных губерний; лишь немногие подслушаны в средней Великороссии, например пахтать, пурга, ряса, кулепня (деревня). Но, не пестря лексики, чудская примесь портила говор, внося в него чуждые звуки и звуковые сочетания. Древнерусский говор в наибольшей чистоте сохранился в наречии новгородском; в говоре владимирском мы видим первый момент порчи русского языка под финским влиянием, а говор московский представляет дальнейший момент этой порчи.
>>>>>>> >>>>>> >>>>>> >>> >>> >>> >>>>>>> Печерский мост (plant) писал (а) в ответ на сообщение: >>>>>>>> Астис (Астис) писал (а) в ответ на сообщение: >>>>>>>>> >>>> >>>> >>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>>>>
>>> >>>> Да. >>>> Лично я не знаю пророссийских киевлян. >>>> А ты?
>>> А причем тут национальность ?
>>>> И поменьше идиотических смайлов тыкай в каждый пост. >>> Смайлы на выбор предусмотрены правилами форум...если они тебя бесят так обратись к администрации форума quoted3
>> >> Пожалуй это последний мой пост в этой теме. quoted2
> >
>> Я не хочу тратить время на идиотические посыл от кремлеботов. >> Уже написано,что киевляне и есть украинцы.
> > А жаль. > Хотелось бы узнать почему киевлянский язык так похож на русский. quoted1
Да потому что русский язык был создан на базе украинского .Поэтому в украинском остались все коренные слова происхождения слов которых в русском нет.Примеры я уже задолбался приводить .Очки корень слова вовсе не глаз.Прачечная и прачка от слова праты но никак не стирать.Слово пружина от украинского слова пружний но никак не от упругий .Прапорщик от слова прапор а не флаг.В харчевне украинцы харчуются харчами а не епитаются пищей как великороссы .Да и лавру нашу Киевскую великороссы называют ПеЧерской что указывает что украинский язык уже был ,он древнее языка великороссов а язык великороссов это наречие руськой мовы (украинско-беларуского )языка .
Мысли и мнения Владимира Даля о великорусском языке были очень далеки от тех, что мы слышим и читаем в современных российских школьных учебниках. Даль утверждал, что на формирование великорусского наречия (то, что сейчас все называют русским языком) сильное влияние оказали украинские и слова и их выговоры.
Впрочемъ, я доселѣ не нашелъ ни одного малорусскаго слòва, кромѣ захотихъ, - отъ котораго не было бы въ великорусскомъ производныхъ, если и нѣтъ самого слòва. Какъ и чѣмъ самый говоръ могъ такъ переломиться - непостижимо...(12.11.1848, В Даль)
> Свид, а че, споров по поводу национальности автора не будет? quoted1
Споров не будет, будет правда .И так в Российской империи не было национальностей .Не было вообще. Графу национальность ввели большевики .При том хитрожопо.
Читаем Российскую Википедию.
Национальный состав Российской империи Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Национальный состав Российской империи — состав этносов, народов, народностей проживающих на территориях (краях, странах) Российской империи.
На 1870-е годы в источниках Российской империи приводятся следующие сведения о национальном составе России
В Российской империи «русскими» обозначали три разных этноса:
а) Великороссы б) Белорусы в) Малороссы-украинцы
Как видим Булгаков родился без определенной национальности .И русский это всего лишь указатель на принадлежность, а не национальность .Так вот Киев руський город, а не великороссийский. Украинцы и беларусы и есть русскими .А с чего вдруг русскими стали только великороссы? Вопрос к большевикам юОни записали великороссов в русские.
Читаем Шахматова .А.А.
«С точки зрения истории украинского народа, мы должны решительно отбросить мысль о том, что Киевщина была в древности населена не предками современных украинцев, а предками современных представителей иных русских народностей. Искать в X — XI веке (и позже) возле Днепра великороссов является делом пустым, так как великорусская народность происхождения нового, она сложилась с исторических времен в бассейне Оки из сожительство двух древних русских племен — северо-русского и восточно-русского. А уже-таки искать в южном Приднепровье Владимировых и Ярославовых времен новгородских словин или смоленских кривичей или восточных вятичей никому в голову не придет. Получается, что Киевщина и Переяславщина могли быть в начале нашей истории заселены только южно-русским, иначе малороссийским народом (украинцами — ред.), который вообще сидел по всему Приднепровью, по обоим берегам Днепра. Ясно, что уже в XI век (малороссийская украиснкая -ред.) группа жила жизнью, отдельной от остальных русских групп. В конце концов, мы и без этого знаем, что, например, северно-русская группа резко отличалась в XI от группы южно-русской.» / А.А.Шахматов «Краткий очерк истории малорусского (украинского) языка»./ (Стр. 688)
Великороссы только часть русских и при том часть которая населяла не коренную Русь.
В.О. Ключевский. Курс русской истории.
ЛЕКЦИЯ XVII ЭТНОГРАФИЧЕСКИЕ СЛЕДСТВИЯ РУССКОЙ КОЛОНИЗАЦИИ ВЕРХНЕГО ПОВОЛЖЬЯ. ВОПРОС О ПРОИСХОЖДЕНИИ ВЕЛИКОРУССКОГО ПЛЕМЕНИ. ИСЧЕЗНУВШИЕ ИНОРОДЦЫ ОКСКО-ВОЛЖСКОГО МЕЖДУРЕЧЬЯ И ИХ СЛЕДЫ. ОТНОШЕНИЕ РУССКИХ ПОСЕЛЕНЦЕВ К ФИНСКИМ ТУЗЕМЦАМ СЛЕДЫ ФИНСКОГО ВЛИЯНИЯ НА АНТРОПОЛОГИЧЕСКИЙ ТИП ВЕЛИКОРОССА. НА ОБРАЗОВАНИЕ ГОВОРОВ ВЕЛИКОРУССКОГО НАРЕЧИЯ, НА НАРОДНЫЙ ПОВЕРЬЯ ВЕЛИКОРОССИИ И НА СОСТАВ ВЕЛИКОРУССКОГО ОБЩЕСТВА. ВЛИЯНИЕ ПРИРОДЫ ВЕРХНЕГО ПОВОЛЖЬЯ НА НАРОДНОЕ ХОЗЯЙСТВО ВЕЛИКОРОССИИ И НА ПЛЕМЕННОЙ ХАРАКТЕР ВЕЛИКОРОССА.
ОБРАЗОВАНИЕ ВЕЛИКОРУССКОГО ПЛЕМЕНИ.
Великорусское племя вышло не из продолжавшегося развития этих старых областных особенностей, а было делом новых разнообразных влияний, начавших действовать после этого разрыва народности, притом в краю, который лежал вне старой, коренной Руси и в XII в. был более инородческим, чем русским краем. Условия, под действие которых колонизация ставила русских переселенцев в области средней Оки и верхней Волги, были двоякие: этнографические, вызванные к действию встречей русских переселенцев с инородцами в междуречье Оки — Волги, и географические, в которых сказалось действие природы края, где произошла эта встреча. Так в образовании великорусского племени совместно действовали два фактора: племенная смесь и природа страны.
Многие из русских исторических и современных фамилий являются тюркскими по происхождению их носителей. Также фамилии происходят и от тюркских прозвищ, данных тому или иному лицу. Всего в русском языке более 500 фамилий имеют тюркское происхождение.
Булгаков
Происхождение фамилии Булгаковых связано с тюркским словом bulyaq, представляющим собой производное имя от глагола but’ya — 1. Махать, перемешивать, взбалтывать; 2. Мутить; 3. Махать, качать, биться.
Можно сделать вывод, что в основе фамилии лежит свойство человека, по которому первый обладатель этого прозвища и получил свое имя, а затем фамилию.
Рязанский род Булгаковых происходит от Ивана Ивановича Шалина, черниговского воеводы, в начале XIV века перешедшего на службу рязанским князьям. От него произошли Измайловы, Назаровы, Денисьевы и Булгаковы. Происхождение самого Шалина в источниках трактуется различно. В. В. Богуславский называет его внебрачным сыном одного из рязанских князей. В словаре Половцова его фамилия пишется как Шаин, Шай, муж честен и храбр (после крещения Иоанн), от племени ханского, выехал со многими людьми к великому князю Олегу Рязанскому (1342—1402).
Многие русские философы, в том числе мыслители, занимавшие славянофильскую позицию, принадлежат к родам, имеющим тюркское происхождение (Карамзин, Шишков, Уваров, Чаадаев, Хомяков, Аксаковы, Киреевский, Самарин, Шарапов, Бердяев, Булгаков, Бухарин и др.)
В 1987-1989 годах литературовед Л.Яновская готовила двухтомник прозы Михаила Булгакова для киевского издательства «Днипро». Впервые после смерти Е. С. Булгаковой — с полной текстологической подготовкой. Это значит, что читателям предстояло получить наконец — сверенные с оригиналами романы.
Добравшись наконец до немногих уцелевших в отделе рукописей Библиотеки имени Ленина корректур «Белой гвардии» и из корректур этих — неполных, разрозненных, но сохранивших следы авторской правки — стало прорисовываться истинный уровень знания Булгакова украинского языка. Оказалось, что в предыдущих изданиях романа были многие поразительные провалы и искажения. И дело не в том, что реплики персонажей, говорящих по-украински, под давлением всего массива романа, написанного на русском языке, несколько русифицированы... А – в тотальных редакторских искажениях авторских украинских слов и выражений. Например: - Ночной грабитель в квартире перепуганного домовладельца Василисы говорит так: «Лучше скажи, а то бачил — рАССтрил?» (M. А Булгаков. Избранная проза. Москва, «Художественная литература», 1966; и далее во всех изданиях романа в течение последующих двадцати лет.) «БачиЛ» вместо «бачиВ»... Но что такое «рАССтрил»? Это по-русски? Нет. По-украински? Ни в коем случае. В сохранившейся корректуре романа — нет никакого «расстрил». В корректуре «волк» угрожающе произносит: «рОССтрил». - В корректурах «Белой гвардии» – и этот «росстрил», и «рОСписку», и не «кАзаки», а «кОзаки» в реплике: «Большевика держите, козаки!», и мягкий знак в конце глагола: «нехай потяг передадутЬ на Святошино». - Не «проскочим», а «проскочимО на Взвоз» — говорил «волк» своему другу Немоляке. - «Не брешить, ниЯких банкетов не буде», — гудела реплика в толпе, и не было в этой реплике русского «ниКАких», введенного наборщиком в Париже и повторенного в 1966 году в Москве. - А слово «наволочь» («Ах ты, наволочь!» — кричал страшный рыжий дворник, хватая Николку»), чудом уцелевшее в парижском томике, в нем же, в этом парижском томике, сохранившемся в архиве, аккуратно выправлено чернилами (рукою Елены Сергеевны) на русское слово «сволочь». - Явдоха у Булгакова говорит не «пяТЬдэсят», а так, как это произносится устно: «пЬядэсят» (мягкий знак здесь передаёт отсутствующий в русском языке апостроф – «п'ятдэсят»). Искажение произошло еще в 1924 году, когда первая часть романа печаталась в московском журнале «Россия» и корректор, обнаружив авторское «пьядэсят» в гранках, небрежно испортил слово, а затем не пожелал заметить, что автор собственноручно (!), пером, в верстке восстановил свое написание). - Та же обольстительная Явдоха говорит не «усе» (русский прочитает: «усё»), а «усЭ». - Смешанный и неправильный язык днепровских пристаней («где летом оборванные люди выгружали с барж арбузы») Булгаков называет не «страШным», а «страННым» языком. - И много такого подобного. Или такое выражение: «Слава! — гукал Гай перелесками...» — можно прочитать по-русски: «гУ-кал» (от русского глагола «гУкать» — см. Даля), но читатель, хотя бы слабо, на слух, на уровне улицы знакомый с украинским языком, делая глуше «г», читает: «гукАл» (от украинского слова «гукАти»).
Друг отца М.Булгакова (А.Булгакова), крестный отец брата и сестры (Михаила и Варвары) Булгаковых — Николай Иванович Петров, профессор духовной академии преподавал теорию словесности, историю русской и иностранных литератур. Был историком, этнографом, автором статей по музейному делу. Оставил описание древних рукописей, находившихся в Киеве, и описание коллекций старинных икон. Но страстью его была украинская литература, и в историю он впоследствии вошел именно этой стороной своей многосторонней ученой деятельности — как крупный украинский литературовед. Был он, как и Булгаковы, русский. Сын сельского дьячка из Костромской губернии. И биография его была стандартной — духовная семинария, духовная академия в Киеве. Украинской литературой он заинтересовался сперва в связи с историей Киевской академии. Литература средневековья была, как известно, преимущественно церковного содержания, и статьи Н. И. Петрова, в 1880 году составившие книгу «Очерки из истории украинской литературы XVIII века», первоначально печатались в «Трудах Киевской духовной академии». Но в 1884 году, злосчастном для начальства духовной академии, он выпустил книгу «Очерки истории украинской литературы XIX столетия». Девятнадцатое столетие еще стояло на дв дворе. В книге исследовались живые явления украинской литературы, приводились составленные по свежим следам и документам биографии недавно умерших писателей, разбирались произведения живых… В центре книги была статья о Шевченко, написанная с огромной любовью к поэту. Подробно освещалось творчество Марко Вовчок. Это было великолепное по полноте охвата материала, увлеченности изложения и самостоятельности оценок исследование. На книге значилось: «Печатается с разрешения совета Киевской духовной академии». И был скандал. Был указ Святейшего Синода — «по возникшему вследствие одобрения советом Киевской духовной академии к напечатанию сочинения профессора той же академии Петрова под заглавием «Очерки украинской литературы» вопросу», — предлагавший впредь духовным академиям рассматривать, разрешать и издавать только те сочинения, которые непосредственно к их компетенции относятся, а именно: богословские сборники, диссертации и духовные журналы. Н.И. Петров от увлечения своего не отказался, но снова ушел в век XVII и век XVIII (в 1911 году вышла его книга «Очерки из истории украинской литературы XVII и XVIII веков», 532 стр.). Чтобы оценить его упорство, стоит вспомнить, что в те годы самые слова «украинский язык» цензура стремилась изгнать из обращения, заменив их выражением «малороссийское наречие», а разрешение на издание какой-нибудь книги на украинском языке неуклонно снабжалось формулой: «Может быть дозволено к напечатанию под условием применения к малороссийскому тексту правил правописания русского языка». Кроме дружеских отношений существовала и духовная близость между профессором Петровым и его бывшим студентом, а потом коллегой Афанасием Ивановичем Булгаковым. Когда просматриваешь в архивах киевской цензуры, в которой А. И. Булгаков служил, составленные им бумаги и наталкиваешься на описки у этого очень дисциплинированного человека. Вот, аннотируя присланную в цензуру украинскую книжку, он употребляет недозволенный эпитет — «украинский)» — который тут же, не дописав, вычеркивает. Но, значит, про себя он этот народ и этот язык называл украинским — так, как назывались книги Н. И. Петрова, посвященные украинской литературе. С именем Николая Ивановича Петрова следует связать и тот факт, что Михаил Булгаков, его крестник, и хорошо знал и любил стихию устной украинской народной речи (это видно по языку романа «Белая гвардия», по обилию и безошибочности украинизмов в романе).
>>> >>> zaedik245 (zaedik245) писал (а) в ответ на сообщение:
>>>> моей молодости с конце70х ди до конца 80х-, Киев это русский город
>>> >>> Советский город. Только мой товарищ, женившийся на киевлянке, вынужден был разговаривать с ней и тещей на украинском языке. И в магазинах, билетных кассах, очередях множество людей говорило на украинском. Сам был удивлен, когда приезжал. В Одессе это считалось, мягко говоря, "низким уровнем". quoted3
>>Возможно мы бывали а разных киевах, я в том который на Днепре и ни разу не слышал чтобы кто-то говорил по украински ,Кроме диктора в метро . quoted2
> > Вы не слышали... Ну, а я слышал. В магазинах, в переходах, в транспорте, общался со многими. Мне это было удивительно, поэтому был внимателен. quoted1
Ну если был очень внимателен и прислушивался как говорят приезжие в столицу селяне
Россия является многонациональным государством, что отражено также в её конституции и на её территории проживает более 190 народов и национальностей, в отличии от Украины, в которой проживает только одна национальность, определяемая по месту рождения — украинцы-киевляне, украинцы-донетчане, украинцы-львовяне, украинцы-одесситы, украинцы-абазовцы и так далее, и тому подобное…
> Barents (Barents) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Не знаю, что опять выдумали свидомые уже по отношению к творчеству Булгакова, но как Михаил Афанасьевич относился к вывертам свидомых касательно их «мовы», явственно видно из известного отрывка из романа «Дни Турбинных»! Не откажу себе в удовольствии процитировать Булгакова: «Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю: как по-украински „кот“? Он отвечает „кит“. Спрашиваю: „А как кит?“ А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется. >> Николка с треском захохотал и сказал: — Слова „кит“ у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…» quoted2
> >
>> Ржу чё-то!!!
>> Вообще-то, свидомый украинец Куртицький (он же Куртицкий) не знал, что на украинском «кiт» звучит как «кит», а морское животное «кит», как «кыт»… но идем дальше. Кошки — по-украински «кiшкi» (читается «кишки»). А как будет по-украински название внутренних органов, спросил бы старший Турбин… >> Свидомые, как по-украински называются внутренние органы человека? quoted2
> > Все это фигня. Кошки по украински кішки.А внутри кишки. Вообще это идиотизм размусолеват о чужом языке с позиции своего .Все эти кыт, кит, кот полнейшая фигня. Смешно когда очки на глазах носят, или в прачечной стирают, в харчевне питаются и прапорщик флаг носит. Вот где ржака. Более того с какого фига слова героем Булгакова, скрепные приписывают самому Булгакову вроде бы он так считал. Я открывал тему о том как относился Булгаков к украинскому языку. Очень хорошо. Просто он показал невежество своего героя. quoted1
А тебе не кажется, что Булгаков поиздевался над идиотизмом свидомого «доктора Куртицького»? Судя по тексту, так оно и есть… Кстати, знаток украинской мовы, что такое «ввыжальнопрычынэць» на ново-украинской мове? Попробуй вслух произнести…