Значение фразеологизма «Рыльце в пушку» Шутка ШуткаРыльце в пушку — вина, преступление, грех, бесчестный поступок, ранее совершенный и оставшийся в памяти и на совести. Фразеологизм имеет происхождение из басни русского писателя и баснописца Ивана Андреевича Крылова (1769-1844) «Лисица и Сурок», созданной не позднее 1813 года и впервые опубликованной в журнале-сборнике «Чтение в Беседе любителей русского слова», который выходил в Петербурге в 1811–1816 годах под руководством русского писателя, военного и государственного деятеля, адмирала А. С. Шишкова. Лисица и сурок
«Куда так, кумушка, бежишь ты без оглядки?» — Лисицу спрашивал Сурок. «Ох, мой голубчик-куманек! Терплю напраслину и выслана за взятки. Ты знаешь, я была в курятнике судьей, Утратила в делах здоровье и покой, В трудах куска недоедала, Ночей недосыпала: И я ж за то под гнев подпала; А все по клеветам Ну, сам подумай ты: Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы? Мне взятки брать? да разве я взбешуся! Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся, Чтоб этому была причастна я греху? Подумай, вспомни хорошенько». — «Нет, кумушка; а видывал частенько, Что рыльце у тебя в пуху».
>А что остаётся, если суд требует опровергать, что веками складывалось народом? Веками, представляете, таким был? Против народа? Смешно же, нет? quoted1
=== === Вы в курсе уголовного дела подростка этого - за что его задержали сотрудники милиции ? Может он покрышки резал у машин или сумочки у прохожих воровал ? Какие его права были нарушены ? Информации мало , зато виноватых уже назначили - это те, кто, кстати, и вас охраняет от жулья.
жуть ка (kmtdyf1965) писал(а) в ответ на сообщение:
> Вы в курсе уголовного дела подростка этого - за что его задержали сотрудники милиции ? Может он покрышки резал у машин или сумочки у прохожих воровал ? Какие его права были нарушены ? Информации мало , зато виноватых уже назначили - это те, кто, кстати, и вас охраняет от жулья. quoted1
У сильного всегда бессильный виноват... может, и делал что, но интересна позиция суда. Он не отрицает, что полицейский нарушил права. Ему глас народа не по нутру оказался.
> жуть ка (kmtdyf1965) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Вы в курсе уголовного дела подростка этого - за что его задержали сотрудники милиции ? Может он покрышки резал у машин или сумочки у прохожих воровал ? Какие его права были нарушены ? Информации мало , зато виноватых уже назначили - это те, кто, кстати, и вас охраняет от жулья. quoted2
>У сильного всегда бессильный виноват... может, и делал что, но интересна позиция суда. Он не отрицает, что полицейский нарушил права. Ему глас народа не по нутру оказался. quoted1
=== === При чем тут "глас народа" . Поговорки поданы в форме оскорбления , даже из этого кусочка видно . Статью нужно всю прочесть , чтобы сделать выводы .Но вот автор темы почему то статью полностью не привел , даже ссылки не дал. Зато с удовольствием облил грязью всех работников полиции и суд.
жуть ка (kmtdyf1965) писал(а) в ответ на сообщение:
> При чем тут "глас народа" . Поговорки поданы в форме оскорбления , даже из этого кусочка видно . Статью нужно всю прочесть , чтобы сделать выводы .Но вот автор темы почему то статью полностью не привел , даже ссылки не дал. Зато с удовольствием облил грязью всех работников полиции и суд. quoted1
Теперь, раз написано пером, не вырубишь топором? И всё из-за того, что на них шапка загорелась?
> жуть ка (kmtdyf1965) писал(а) в ответ на сообщение:
>> При чем тут "глас народа" . Поговорки поданы в форме оскорбления , даже из этого кусочка видно . Статью нужно всю прочесть , чтобы сделать выводы .Но вот автор темы почему то статью полностью не привел , даже ссылки не дал. Зато с удовольствием облил грязью всех работников полиции и суд. quoted2
>Теперь, раз написано пером, не вырубишь топором? И всё из-за того, что на них шапка загорелась? quoted1
=== === Ну ведь не всё золото, что блестит .И не стоит плевать в колодец ...
Как то о работе пословицы вспомнились -Ешь потей-работай мёрзни; -Работа не волк, в лес не убежит; -Кто работал да трудился, тот давно уже накрылся, кто на работу положил, тот до пенсии дожил; -Как плятят, так и работают
жуть ка (kmtdyf1965) писал(а) в ответ на сообщение:
> При чем тут "глас народа" . Поговорки поданы в форме оскорбления , даже из этого кусочка видно . Статью нужно всю прочесть , чтобы сделать выводы .Но вот автор темы почему то статью полностью не привел , даже ссылки не дал. Зато с удовольствием облил грязью всех работников полиции и суд. quoted1
а давайте...басней Крылова...я оскорблю...нами нанятого главного менеджера...при власти...)
ОСЕЛ И МУЖИК
Мужик на лето в огород Наняв Осла, приставил Ворон и воробьев гонять нахальный род. Осел был самых честных правил: Ни с хищностью, ни с кражей незнаком: Не поживился он хозяйским ни листком, И птицам, грех сказать, чтобы давал потачку; Но Мужику барыш был с огорода плох. Осел, гоняя птиц, со всех ослиных ног, По всем грядам и вдоль и поперёг, Такую поднял скачку, Что в огороде всё примял и притоптал. Увидя тут, что труд его пропал, Крестьянин на спине ослиной Убыток выместил дубиной. «И ништо!» все кричат: «скотине поделом! С его ль умом За это дело браться?»
А я скажу, не с тем, чтоб за Осла вступаться; Он, точно, виноват (с ним сделан и расчет), Но, кажется, не прав и тот, Кто поручил Ослу стеречь свой огород.
> жуть ка (kmtdyf1965) писал(а) в ответ на сообщение:
>> При чем тут "глас народа" . Поговорки поданы в форме оскорбления , даже из этого кусочка видно . Статью нужно всю прочесть , чтобы сделать выводы .Но вот автор темы почему то статью полностью не привел , даже ссылки не дал. Зато с удовольствием облил грязью всех работников полиции и суд. quoted2
> > а давайте...басней Крылова...я оскорблю...нами нанятого главного менеджера...при власти...) > > ОСЕЛ И МУЖИК > > Мужик на лето в огород > Наняв Осла, приставил > Ворон и воробьев гонять нахальный род. > Осел был самых честных правил: > Ни с хищностью, ни с кражей незнаком: > Не поживился он хозяйским ни листком, > И птицам, грех сказать, чтобы давал потачку; > Но Мужику барыш был с огорода плох. > Осел, гоняя птиц, со всех ослиных ног, > По всем грядам и вдоль и поперёг, > Такую поднял скачку, > Что в огороде всё примял и притоптал. > Увидя тут, что труд его пропал, > Крестьянин на спине ослиной > Убыток выместил дубиной. > «И ништо!» все кричат: «скотине поделом! > С его ль умом > За это дело браться?» > > А я скажу, не с тем, чтоб за Осла вступаться;
> Он, точно, виноват (с ним сделан и расчет), > Но, кажется, не прав и тот, > Кто поручил Ослу стеречь свой огород. quoted1
=== === И кого вы здесь оскорбили Вы уверены, что все поймут к чему вы эту басню вбросили , ведь под властью каждый поймет своё. А там, в статье, было прямое оскорбление государственной власти , завуалированное пословицей. Где вся статья, чтобы можно было сделать выводы о правильности принятого судом решения? Или хотя бы ссылка на статью ? А делать выводы по различным вбросам - неблагодарное это дело, потом может стыдно быть перед самим собой.
жуть ка (kmtdyf1965) писал(а) в ответ на сообщение:
> И кого вы здесь оскорбили Вы уверены, что все поймут к чему вы эту басню вбросили , ведь под властью каждый поймет своё. А там, в статье, было прямое оскорбление государственной власти , завуалированное пословицей. Где вся статья, чтобы можно было сделать выводы о правильности принятого судом решения? Или хотя бы ссылка на статью ? А делать выводы по различным вбросам - неблагодарное это дело, потом может стыдно быть перед самим собой. quoted1
ах...да...я забыл дописать - Путин...а то...главный менеджер страны - это не до каждого дойдет...)
так что...теперь все точки поставлены...как Вам басня...и оскорбление...есть оно или нет...?...)
Восклицание, выражающее крайнюю степень удивления в России. Это восклицание родилось в конце ХIХ века, а именно в апреле 1891 года, когда цесаревич Николай, будущий царь Николай Второй, совершал путешествие по странам Востока. Путешествие носило развлекательный характер, цесаревич и его приятели веселились, как только могли. Их буйное веселье, нарушавшее восточные традиции, не слишком нравилось местным жителям, и, наконец, в японском городке Оцу местный полицейский, возмущённый бестактностью европейцев, бросился на цесаревича и ударил его саблей по голове. Сабля была в ножнах, так что Николай отделался лёгким испугом. Событие это имело значительный резонанс в России. Японский городовой, вместо того, чтобы обеспечивать безопасность людей, бросается на человека с саблей только за то, что тот слишком громко смеётся! Удивительные городовые в Японии! Конечно, этот незначительный казус давно забылся бы, если бы выражение "японский городовой" не оказалось также удачным эвфемизмом. Когда человек протяжно произносит первый звук, кажется, что он сейчас матерно выругается. Однако говорящий всего лишь поминает старый политический скандальчик, о котором, скорей всего, и слыхом не слыхал (Фразеологический словарь русского языка. Сост. А. А. Легостаев, С. В. Логинов. - Ростов н/Д, 2003.
Однако выражение "японский городовой" широко применялось в России начала XX в. и в другом значении.
В рассказе Николая Лейкина (1841—1906) «Случай в Киото» , опубликованном в журнале «Осколки» в 1905 году, герой рассказа, японский полицейский, ждёт распоряжения начальства, в то время как в реке тонет маленький ребёнок. По некоторым чертам в японском полицейском угадывается черты русского городового (сабля, которую японские полицейские никогда не носили; свисток; усы, которые почти не растут у японцев и т. п.) . Поначалу рассказ был воспринят цензурой как сатира на японские порядки, которой были полны российские издания того периода (1904-1905 — русско-японская война) , уже использовавшие историческую фигуру «японского городового» Цуда Сандзо, совершившего покушение на жизнь будущего императора Николая в Японии. Но после огромного успеха рассказа у публики, которой эзопов язык не помешал понять, против кого направлена сатира, рассказ был запрещён. Цензор Святковский докладывал: «Статья эта принадлежит к числу тех, в которых описываются уродливые общественные формы, являющиеся вследствие усиленного наблюдения полиции. По резкости преувеличения вреда от такого наблюдения статья не может быть дозволена» . Комитет определил «Статью к напечатанию не дозволять» . В результате словосочетание «японский городовой» стало очень употребительным в названии проявления солдафонства, чиновничего произвола в России в начале ХХ века.