Правила форума | ЧаВо | Группы

Внутренняя политика России

Войти | Регистрация
К первому сообщению← Предыдущая страница Следующая страница →К последнему сообщению

Путин успешно развивает экономику

  Igor Myaskovsky
Igorfmyask


Сообщений: 888
07:43 14.08.2011
souser писал(а) в ответ на сообщение:
> Да, действительно... "распалённый пёс" - так будет вернее!
> Спасибо за внимание.
quoted1

Где Вы такую ерунду берете? Я в Штатах 30 лет живу, но ни разу не слышал, чтобы слово "hot" использовалося вместо "burn" или "inflame". Если речь идёт о страстях, то нужно говорить "burnt (inflamed) with passion".

В языках полно слов, которые не переводятся один в один. Например, "kill", "murder" и "homicide" в словарях перводятся как "убить", а в английском они имеют несколько разные значения: "kill" - убить, "homicide" - убить человека и "murder" - предумышленно убить человека, убить в процессе грабежа и т.д. Например, можно сказать "You are not just killer but you are murderer". В дословном переводе это полная чушь: "Ты не просто убийца, но ты - убийца". Приходится переводить более длинной фразой: "Ты не просто убийца, но убийца, который это убийство задумал и подготовил". Нельзя сказать "Deer was murdered", потому что олень - не человек.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Beriya
Beriya


Сообщений: 1001
08:11 14.08.2011
Igor Myaskovsky писал(а) в ответ на сообщение:
> Где Вы такую ерунду берете? Я в Штатах 30 лет живу, но ни разу не слышал, чтобы слово "hot" использовалося вместо "burn" или "inflame". Если речь идёт о страстях, то нужно говорить "burnt (inflamed) with passion".
quoted1
Игорь, в постах Сосёра проявляется торжество коммунистической идеологии. Можно исправлять всё, что противоречит догмам ленинизма.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Beriya
Beriya


Сообщений: 1001
08:13 14.08.2011
Загадочным образом в теме не отразились два моих ответа Теркесу насчёт несуществующего слова " нацизм"... один вчера, один полчаса назад.... чудеса..:)
Ссылка Нарушение Цитировать  
  souser
souser


Сообщений: 28798
09:59 14.08.2011
hot - это не только "горячий" (про температуру), но и "пылкий, неистовый, вспыльчивый, страстно увлекающийся"...
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Beriya
Beriya


Сообщений: 1001
10:12 14.08.2011
souser писал(а) в ответ на сообщение:
> hot - это не только "горячий" (про температуру), но и "пылкий, неистовый, вспыльчивый, страстно увлекающийся"...
quoted1
Сосёр, вот где простор для твоей фантазии:)
hot (hɒt)
1. a
1) горя́чий; жа́ркий; накалённый;
2) о́стрый, пря́ный"
3) разгорячённый, возбуждённый
4) пы́лкий; стра́стный
5) стра́стно увлека́ющийся (on); темпера́ментный
6) раздражённый; возбуждённый;
to get hot разгорячи́ться, раздражи́ться"
7) похотли́вый, сладостра́стный
8) све́жий;
9) бли́зкий к це́ли
10) амер. сл. то́лько что укра́денный или незако́нно приобретённый
11) сл. уси́ленно разы́скиваемый поли́цией
12) опа́сный (для жи́зни)
13) высокорадиоакти́вный;
14) разг. забо́ристый
15) разг. бедо́вый
16) ре́зкий, крича́щий (о цвете)"◊ to get into hot water попа́сть в беду́, в затрудни́тельное положе́ние;

не сомневаюсь, что как истинный сын кпсс, ты лучше знаешь, что означает типичное американское выражение, чем человек живущий в США
Ссылка Нарушение Цитировать  
  souser
souser


Сообщений: 28798
10:37 14.08.2011
Спасибо, Beriya - ты ещё раз ПОДТВЕРДИЛ основательность моей точки зрения:
> 3) разгорячённый, возбуждённый
quoted1
Не знаю - зачем ты это делаешь... неужели - твоя совесть временами просыпается?
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Beriya
Beriya


Сообщений: 1001
10:53 14.08.2011
souser писал(а) в ответ на сообщение:
> Спасибо, Beriya - ты ещё раз ПОДТВЕРДИЛ основательность моей точки зрения:
>> 3) разгорячённый, возбуждённый
quoted2
>Не знаю - зачем ты это делаешь... неужели - твоя совесть временами просыпается?
quoted1
Докажи что 3 толкование вернее чем 13...
Тут дело не в совести, ей за меня переживать не надо:) У таких как я просто есть правило говорить о реальном, ничего не замалчивая., а не придумывать, как это делаешь ты..:)
Ссылка Нарушение Цитировать  
  souser
souser


Сообщений: 28798
10:58 14.08.2011
Beriya писал(а) в ответ на сообщение:
> Докажи что 3 толкование вернее чем 13...
quoted1
"Забористый пёс"- это уже что-то из немецкой порнушки...
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Beriya
Beriya


Сообщений: 1001
13:27 14.08.2011
souser писал(а) в ответ на сообщение:
> Beriya писал(а) в ответ на сообщение:
>> Докажи что 3 толкование вернее чем 13...
quoted2
>"Забористый пёс"- это уже что-то из немецкой порнушки...
quoted1
И здесь ты прав. Если меня спросят, кто создал современный английский (американский) я зык, Я всем буду называть твоё имя... Даже согласен, что бы твой труд по лингвистике включили в полное собрание сочинений Сталина...
Ссылка Нарушение Цитировать  
  souser
souser


Сообщений: 28798
14:21 14.08.2011
Beriya писал(а) в ответ на сообщение:
> Я всем буду называть твоё имя...
quoted1
Не имя - а ник...Beriya писал(а) в ответ на
> Даже согласен, что бы твой труд по лингвистике включили в полное собрание сочинений Сталина...
quoted1
А ты хоть что-нибудь из этого собрания - читал, грамотей?
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Igor Myaskovsky
Igorfmyask


Сообщений: 888
19:09 14.08.2011
souser писал(а) в ответ на сообщение:
>hot - это не только "горячий" (про температуру), но и "пылкий, неистовый, вспыльчивый, страстно увлекающийся"...
Beriya писал(а) в ответ на сообщение:
>souser писал(а) в ответ на сообщение:
Развернуть начало сообщения


> 16) ре́зкий, крича́щий (о цвете)"◊ to get into hot water попа́сть в беду́, в затрудни́тельное положе́ние;
>
> не сомневаюсь, что как истинный сын кпсс, ты лучше знаешь, что означает типичное американское выражение, чем человек живущий в США
quoted1

Всё дело в том, что не все определения, даваемые словарём, сочетаются с любым словом в контексте.

Например, "hot news" как и в русском языке означает "горячие новости", т.е. свежие новости с оттенком сенсационности и перевести это как "похотливые новости" никак нельзя. Это также и не "свежие новости", которые переводятся как "fresh news".

"Hot day" переводится только как "жаркий день", "Горячий день" в смысле "напряжённый" не имеет прямого перевода, а "тяжёлый день" переводится не как "heavy (тяжёлый) day", а как "hard (твёрдый) day". Также работа может быть "heavy" или "hard", но "heavy" квалифицирует тяжесть работы, а "hard" - работника.

It`s heavy work but he`s a hard working guy so job`ll be done soon. - это тяжёлая работа, но он тяжело работающий парень, поэтому работа будет сделана скоро.

Опять-таки видим два разных слова при переводе слова "работа". Слово "work" означает нечто, что должно быть сделано, а "job" - данную конкретную работу. "I am looking for job" - Я ищу работу. Никто не скажет "I am looking for work".
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Igor Myaskovsky
Igorfmyask


Сообщений: 888
23:55 14.08.2011
Beriya писал(а) в ответ на сообщение:
> не сомневаюсь, что как истинный сын кпсс, ты лучше знаешь, что означает типичное американское выражение, чем человек живущий в США
quoted1

Я не просто живу 30 лет в США. Мне пришлось выучить язык не только на уровне понимать-отвечать-читать, потому что в качестве руководителя проекта (project manager), ответственного за конфигурацию програмного обеспечения, включающую 220 000 элементов, я должен был писать, участвовать в совещаниях на достаточно высоком уровне и поддерживать отношения с поставщиками программного обеспечения. С плохим английским меня бы на эту должность никто бы не назначил.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  grosser schwanz
grosser


Сообщений: 1264
06:06 15.08.2011
Igor Myaskovsky писал(а) в ответ на сообщение:
> Beriya писал(а) в ответ на сообщение:
>> не сомневаюсь, что как истинный сын кпсс, ты лучше знаешь, что означает типичное американское выражение, чем человек живущий в США
quoted2
>
> Я не просто живу 30 лет в США. Мне пришлось выучить язык не только на уровне понимать-отвечать-читать, потому что в качестве руководителя проекта (project manager), ответственного за конфигурацию програмного обеспечения, включающую 220 000 элементов, я должен был писать, участвовать в совещаниях на достаточно высоком уровне и поддерживать отношения с поставщиками программного обеспечения. С плохим английским меня бы на эту должность никто бы не назначил.
quoted1
Да ладно оправдываться! Дурака учить - кулаков не жалеть. Пускай думает, что брокер - ломатель
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Igor Myaskovsky
Igorfmyask


Сообщений: 888
06:23 15.08.2011
grosser schwanz писал(а) в ответ на сообщение:
> Да ладно оправдываться! Дурака учить - кулаков не жалеть. Пускай думает, что брокер - ломатель
quoted1

Я ввязался, чтобы публика не принимала чушь, которую этот персонаж несёт, всерьёз.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Fil
Fly


Сообщений: 14022
07:31 15.08.2011
Igor Myaskovsky писал(а) в ответ на сообщение:
> "Ты не просто убийца, но ты - убийца". Приходится переводить более длинной фразой: "Ты не просто >убийца, но убийца, который это убийство задумал и подготовил".
quoted1

А что вам мешает перевести короче: "Ты не просто убийца, но изощренный убийца"?
Ссылка Нарушение Цитировать  
К первому сообщению← Предыдущая страница Следующая страница →К последнему сообщению

Вернуться к списку тем


Ваше имя:
Тема:
B I U S cite spoiler
Сообщение: (0/500)
Еще смайлики
        
Список форумов
Главная страница
Конфликт Россия-Украина
Новые темы
Обсуждается сейчас

ПолитКлуб

Дуэли new
ПолитЧат 0
    Страны и регионы

    Внутренняя политика

    Внешняя политика

    Украина

    Ближний Восток

    Крым

    Беларусь

    США
    Европейский союз

    В мире

    Тематические форумы

    Экономика

    Вооружённые силы
    Страницы истории
    Культура и наука
    Религия
    Медицина
    Семейные финансы
    Образование
    Туризм и Отдых
    Авто
    Музыка
    Кино
    Спорт
    Кулинария
    Игровая
    Поздравления
    Блоги
    Все обо всем
    Вне политики
    Повторение пройденного
    Групповые форумы
    Конвент
    Восход
    Слава Украине
    Народный Альянс
    PolitForums.ru
    Антимайдан
    Против мировой диктатуры
    Будущее
    Свобода
    Кворум
    Английские форумы
    English forum
    Рус/Англ форум
    Сейчас на форуме
    Другие форумы
    Путин успешно развивает экономику. Где Вы такую ерунду берете? Я в Штатах 30 лет живу, но ни разу не слышал, чтобы слово ...
    .
    © PolitForums.net 2024 | Пишите нам:
    Мобильная версия