Русскоговорящие украинские националисты...
vnvit писал(а):Развернуть начало сообщения > Bramis писал(а):
Развернуть начало сообщения >> vnvit писал(а): >>
>>
>>> Я, просто слышал, что на украине он уже стал- межповерховний дельтотяг, думаю, неужели этот дебилизм и вправду, поэтому поинтерисовалси...
quoted3 >>
>>
>> Ну да, а \"калоши\" по-русски — \"мокроступы\". Слышали-слышали! Баян!
quoted2 >А, еще ради интереса, можно переложить на мову знаменитую песню -
> \" Постой паровоз-
> не стучите калеса
> кондуктор нажми на тормоза...\"?
quoted1 вот радуйтесь... можно перевести все... Володимирська буцегарня. 1 Знову прийшла весна Й проміннячка тепла Дивляться довірливо в моє вікно. Знову защемить груди Та й у душу вповзе смуток, По пам`яті піде зі мною. Піде, розкуйовдить І разом будемо грішить З тією дівчинкою, що так давно кохав. З тією дівчинкою пішла, З тією дівчинкою прийшла. Її забутись я не в змозі. Приспів: Володимирська буцегарня (північний вітер дме) Етапом зі Львова (непомірно зла) Лежить на серці важкий тягар Володимирська буцегарня (північний вітер дме) Поки я держав банк (розміняв життя), Але не \" дупа \" звичайно губить А до одинадцяти туз. 2 Там під вікном \" зека \", Тонка таловина, Та дуже коротка моя весна. Я радуюся, що тут, Не аби щось, але маю, Мені потрібне твоє кохання. Приспів: Володимирська буцегарня (північний вітер дме) Етапом зі Львова (непомірно зла) Лежить на серці важкий тягар Володимирська буцегарня (північний вітер дме) Поки я держав банк (розміняв життя), Але не \" дупа \" звичайно губить А до одинадцяти туз.
Furia писал(а):> -Буга-га.... Доктор Хаус...... украинский вариант - Лiкар Хата.
quoted1 Я заметил, что Джеймс Бонд по-русски - Женька Облигация. Могуч русский язык.
igels писал(а):> вот радуйтесь... можно перевести все...
quoted1 Переведите : \"Служба помощи женщинам, подвергнувшимся сексуальному насилию\" - please.
служба допомоги жінкам, що піддалися сексуальному насильству
Я знаю, как по-украински карандаш: Палочка, которую берёшь в руку, а она пишет.
Нырок писал(а):> Я знаю, как по-украински карандаш: Палочка, которую берёшь в руку, а она пишет.
quoted1 учите русинский!??? как карандаш по русински?
И еще, оч прошу. Акушер-гинеколог, Астма бронхиальная, Библиотека, Лабиринт, Магнит, Мозг головной, Морг, Презерватив, Реаниматор, Труп, Химия, Шприц.
EREMA писал(а): Акушер-гинеколог, Астма бронхиальная, Библиотека, Лабиринт, Магнит, Мозг головной, Морг, Презерватив, Реаниматор, Труп, Химия, Шприц. А \"піддалися\" эт просто замечательно.!
Ёжик, я бы написал, но ты не поймёшь.
Нырок писал(а):> Ёжик, я бы написал, но ты не поймёшь.
quoted1 Ты сначала напиши.
EREMA писал(а):Развернуть начало сообщения > Акушер-гинеколог, Астма бронхиальная, Библиотека, Лабиринт, Магнит, Мозг головной, Морг, Презерватив, Реаниматор, Труп, Химия, Шприц.
>
> А \"піддалися\" эт просто замечательно.!
quoted1 Ну Брамис немного неправ, занят по работе, наверное и ошибся. Правильно будет \"Зазнала насильства\" Насчет всего прочего - зачем форум засорять, найди какой-нибудь онлайн-переводчик и посмотри. вот например http://translate.tut.ua/ukr/rus/
EREMA писал(а):>Акушер-гинеколог, Астма бронхиальная, Библиотека, Лабиринт, Магнит, Мозг головной, Морг, Презерватив, Реаниматор, Труп, Химия, Шприц.
>
> А \"піддалися\" эт просто замечательно.!
quoted1 ударения не там поставили. из за ударения смысл теряется (типа зАмок, замОк (глагол?)) піддалИся... \"И\" читаем как \"Ы\"... дальше разочарую ничего интересного для вас. акушер-гінеколог, астма бронхіальна, бібліотека, лабіринт, магніт, мозок головний, морг официально, неофициально трупарня), презерватив, реаніматор, труп, хімія, шприц. хотя в мед терминах не уверен.... специфичная тема... делайте поправку укр - русская транскрипция и - ы і - и е - э є - е ї - по вашему очень тяжело віразить приблизительно \"йи\"
EREMA писал(а):Развернуть начало сообщения > Акушер-гинеколог, Астма бронхиальная, Библиотека, Лабиринт, Магнит, Мозг головной, Морг, Презерватив, Реаниматор, Труп, Химия, Шприц.
>
> А \"піддалися\" эт просто замечательно.!
quoted1 Ну Брамис немного неправ, занят по работе, наверное и ошибся. Правильно будет \"Зазнала насильства\" Насчет всего прочего - зачем форум засорять, найди какой-нибудь онлайн-переводчик и посмотри. вот например http://translate.tut.ua/ukr/rus/ Кстати, чего это ты все нерусскими словами интересуешься, заимствованными в русский язык?
Домарощинер писал(а): Так что, слабо??
igels писал(а):> акушер-гінеколог, астма бронхіальна, бібліотека, лабіринт, магніт, мозок головний, морг официально, неофициально трупарня), презерватив, реаніматор, труп, хімія, шприц.
> хотя в мед терминах не уверен.... специфичная тема...
quoted1 Из книги «Російсько-Український Медичній Словник З Іншомовними Назвами», издан в Киеве в 2000 г. «Благодійним Фондом «Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров. Автор – Нечай (Нечайив) Станислав Владиславович, редактор О.Мусий. ISBN 966-7756-02-05. Азот – душэць Акушер-гинеколог – пологожинкивнык, положнык-жиночнык, полижнык-жиночнык Аллотрансплантат – иншопэрэсадок, иншопэрэсадэць Амбулатория – прыхидня Аммиак – смородэць Анабиоз – знэжывлэння, виджывлэння Анабиоз – знэжывлэння, виджывлэння Анальгетики – протыбильныкы, знэбильныкы Аналептики – ожывныкы, пиднэсныкы Анализатор – розслиднык Аналитический – розслидный, розслидувальный Аптека – комора, сховище Аптекарь – ликивнык Аритмия – нэлад, нэривномиръя Астма – ядуха Астма бронхиальная – дышкова задуха Астма сердечная – дава, жаба Астматик – ядушнык, дыхавычнык, выхлэць Бактериальный – тойижковый, дрибъянковый Бактерии анаэробные – бэзкысенци, безкиснивци, бэзкиснэжывци Бактерициды – палычковбивныкы Бактериология – палычкивство, палычкивныцтво Бактериолог – палычкивэць, палычкивнык, паличкознавэць, дрыбъянкознавэць Бешенство – каз, скажэнивка Библиотека – кныгозбырня Билирубин – жовчочэрвонобарвэнь Биология – жывныцтво, жывознавство Биолог – жывнык, жывознавэць Бинт – повий Биопотенциал – жыттезарядоспроможэнь, жыттезарядоспроможэць Биопрепарат – жывопрыготовэнь Биопсия – жывовзяття Биосинтез – жывотворэння, жывостворэння Брюшная жаба – черевножаба Бюллетень – обижнык, повидомнык Вакцина – щэпа, щэпына Веко – повика, клипка Ванная – купильнык, купильныця Вата – бавна Вегетарианство – рослынойидство, рослинойиддя, мъясоутрыманство Вегетарианец – рослинойид, рослиноспоживач, мъясоутриманэць Ветеринар – тварыноликар Вещество – творыво Вещество пищевое – кормына Вещество составное – складэнь Вибратор – двыгтяр, дрыжар, трэмтяр Вибрион – звывэнь, звывчык, дрыжчык, пившрубэнь, пивпалычка Виварий – тварыльня Вирус – дрибэнь, дрибэць Витамин – жыттедай, жыттедаэць, жытивнык Всасывание – всысання, вбирання, всякання Гайка – шрубка, нашрубок Газообразный – газуватый Галлюциноген – ввыжальнопрычынэць Гастроэнтеролог – шлункокышкивнык Гематолог – кровнык, кровознавэць Гемоглобин – кровокулэць, кровочэрвэнь, червонокровобарвэнь Геморрой – почэчуй Ген – творэць Геном – спадкосукуп Генератор – породжувач Гинекология – жинкивныцтво, жиночныцтво, жиночивныцтво Гинеколог – жинкивнык, жиночнык, жиночивнык, жынкознавэць Геронтолог – старэчивнык, старэчознавэць Гигиена – хворобозапобыжныцтво, хворобозапобигознавство Гигиенист – здоровнивэць Гидроцефал – водоголовэць Гимнастика – руханка Глина – мула Госпитализация – уликарнэння, ушпыталэння Грудная полость – огрудна дуплына Грибок – плиснявка Грипп – хрыпэнь, хрыпка Дебаты – суперека Дегазатор – газознэшкиднык Дезинсекция – комаховыгуб Дезодоратор – высмориднык Дерматолог – шкирнык, шкирянык, шкиривнык, Деталь – подробыця Диабет сахарный – солодыця, цукрыця Диабетик – сечовыснажэць Диагноз – розпизнава Диагноз дифференциальный – розризняльна розпизнава Диагност – розпизнавэць Диагональ – навкисся, косына Диаметр – пэрэтыннык, пэрэсичнык Диетолог – харчивнык, харчознавэць Диск – круглэць, круглэнь Диссертация – миркування, ступэнэпраця Дистиллятор – пэрэгиннык, пэрэкрапнык Дистиллят – пэрэгин, пэрэкрап Душ – прыскалэць, дощивэць Душевая – прыскальня, дощивня Жижа – ридота Жир – товщ Заключение – завэршення, пидсумок Заряд – наснага Засосать – засмоктаты, зассаты Зигзаг – крывуля Зоофилия – тварынолюбство, тварыноперелюб Изобилие – повня, ряснота, рясота Изолятор – выдокрэмнык, видокрэмня Изъян – ганж Иммунитет – видпорнисть, захыснисть Иммуноглобулины – опорокульци Иммунология – опирныцтво, опирнивныцтво Иммунолог – опирнык, опирнивнык Ингаляторий – вдыхальня, пародышня Инструкция – настава, поука Инфаркт миокарда – знэкровозмэртвиння серцемъязу Инфекционист – заразнивэць, заразлывэць Ионизатор – зарядорухивнык, зарядоурухивлювач Ипохондрик – нудьговык, прыгничэнэць Иридодиагностика – вэсэлкорозпызнава Каверна – пэчэра, дуплына Камера – умищына, вмищына Канализация – проточэння, каналэння Кандидоз – билогрыбъя, билогрыбчатисть Канцер – пистряк Канцерогенез – пистряковытвир Карантин – заразострым, заразозатрым Кардиология – сэрцивныцтво, сэрцэзнавство Кардиолог – сэрцивнык, серцэзнавэць Карлик – нызькоросток, малоросток Кислота – кыслына Кишечник – кышкивнык, кышковык Клей – глэй, липыло Клиницист – ликарнык, ликарнивэць Коллектив – збир Комплекс – сукуп, звъяз Консультант – радця, дораднык, пораднык Концентрат – згуст, зосереда Кофермент – спившумыло, спивбродыло, спивквасыло Курортология – оздоровныцивныцтво, здоровщинознавство Лабиринт – плутанка Лаборант – дослидовэць Лаборатория – дослидня, робитня Лазарет – личныця, вийськоличныця Лейкоз – билокривцэопух, билокривцэзлоопух Лепет – бэлькотання, жэботиння Лесбиянство – жинколюбство, жинколюбъя, жинкопэрэлюб Магнетизм – прытягацтво Магний – магн, магнэць Магнит – прытягач, прытягальнык Маммолог – грудивнык, грудознавэць Минипуляция – оруда Манипуляционная – орудня Медицина – личныцтво Медицинский – личный, личнычый Микроб – дрибножывэць Микробиология – дрибножывныцтво, дрибножывознавство Моллюск – мъякуш Мозг головной – головомозок Мозг задний – задомозок Мозг передний – пэрэдомозок Морг – трупарня Невропатолог – нэрвохворобовык, нэрвохворобивнык Невролог – нэрвнык, нэрвовык, нэрвивнык, нэрвознавэць Нематоды – кругли хробакы Нозология – хворобныцтво, хворобивныцтво Номенклатура – назвопэрэлик Норма – звыча, звычня Онкология – пухлынныцтво, опухивныцтво, опухознавство Операционная – орудня, втручальня, выкональня Операция – оруда, орудування, втрута Опухоль – опух Организм – истота, тило, устрий Ортопед – выпрямнык Палец указательный – вказивнык, вказивэць Парадокс – дывовыжа Паразит – чужойид, галапас Паразитология – чужойидознавство, галапасознавство Паталогический – хворный, хворывный Педерастия – чоловиколюбство, чоловикопэрэлюб Педиатр – дитоликар Пенис – прутэнь Подагра – ногосэчоквасся Презерватив – запобижнык, убэригач, чэпчык Препарат – выготовэнь, прыготовэнь Процедура – захил Проктоспазм – гузнывкостыск, гузнивкоспазм Проктит – кутныця, гузныця, прямокышковозапал Психиатрия – душоликарство Психоанализ – душорозклад Пульс – гопъяк, живэць, жывчык, бийнык Радиоактивность – выпроминнисть Радиолог – проминнык, промэнивэць, промэнивнык, промэнэзнавэць Рахит – крывуха Реаниматолог – ожывливнык, ожывливнычнык, оживлознавэць Реаниматор – ожывнык, ожывляч, ожывлювач Рентген – промэнэобраз, промэнэзнимок, промэнэвидбыток Рецептура – прыпысныцтво Садизм – знущальныцтво Санитар – здоровнык Санобработка – здоровообробка, здоровнычообробка Сибирская язва – тэлий, жабур Симулянт – удавач, удавальнык Спирт метиловый – дэрэвовынэць Спирт этиловый – вынэць Стоматология – зубарство, зубивныцтво Стоматолог – зубар, зубывник, ротознавэць Стоматолог-хирург – зубар-ризальнык, зубивнык-ризальнык, ротознавэць-ризальнык (женщины: зубарка-ризальныця, зубивныця-ризальныця, ротивныця-ризальныця) Терминология медицинская – ликарськэ позначныцтво (назывныцтво) Термометр – тэпломир Тест – выпроба Токсикоз – труя, трутызна Токсикология – отруйнивныцтво, отрутознавство Токсин – труя, отрута Тонометр – тыскомир Травматолог – ушкодивнык, ушкодознавэць Тремор – дрыжакы, дрожи, дрыжачка Труп – мэртвяк Тугоплавкий – важкотопкый Умозаключение – умовывид Уролог – сэчивнычнык, сэчознавэць Урология – сэчивнычныцтво, сэчознавство Фантом – лялька Фармакология – ликодиэзнавство Фармакопея – ликоопыс Фармакотерапия – ликоликування Фармацевт – ликивнык, ликознавэць Феномен – зъявысько Фермент – шумыло, бродыло, квасыло Физиотерапевт – прыродоликувач Фото – свитлына Фрагмент – зламок Фтизиатрия – сухотивныцтво, сухотознавство Фтор – свитэнь Футляр – сагайдак, шабатурка Хаос – бэзладдя Химия – рэчовынозмина Хирург – ризальнык Хирургический – ризальный Хлор – зэлэнэць Центр – осэрэддя Центрифуга – видосэрэдкивка, видцэнтривка Цинга – гнылэць Цистерна – вмистыще Черепа измерение – чэрэповымир Шлиф – тонкоспыл Шприц – впорснык, порскавка, штрыкавка Шприц-тюбик – штрыкалочка, порскавочка Щитовидный – щытуватый Экскрет – выдилэнь, выдилок Эксгумация – труповыкоп (Анонимный комментатор в одном из источников добавил: очевидно, похороны – трупозакоп) Экспертиза – выслид, выслиджэння Электрический – зарядный, зарядовый Электричество – заряднисть Электрокардиограмма – зарядосэрцэзапыс Электротравма – зарядопошкода Элементарный – пэрвнэвый Эмульсия – бовтанка, бовтачка Эндокринология – внутришнезалозныцтво, внуртришнезалозивныцтво Эрекция – розпукання, розпуклэння, набубнявиння Эхоэнцефалограмма – луномозкозапис Ядовитый – трутызный, трутынный
Вернуться к списку тем