В своё время учась в Университете добывал редкие экземпляры учебников. Как сейчас помню Лойцянский Механика жидкостей и газов. Благодаря которой я до сих пор помню пастулат Жуковского о подъёмной силе. Даже если ночью поднять.
Итак вопрос... Я лично общался с гражданами стран балтии. И инженера поголовно учились по русскоязычным учебникам. Могу вас уверить Лайтянского на украинском или латвийском ненайти. Мне интересно... на каком языке намерены учиться Украинцы и другие? Например чтобы перевести Лойтянского необходима целая коллегия потомучто нужно быть осторожным в словах чтобы не исказить понятия. Все кто учился в вузах имеет представление о объёмах библиотек. Это маленькой стране перевести на своя язык неподсилу.
Можно конечно учить английский язык и в Гарвард ехать учиться )... В таком случае инженеров будет очень мало. И страна в последствии загнётся перекупая специалистов. Да и те кто учил технический английский согласятся насколько это тугое занятие объяснять английским языком служные процесы. Можно поднять все научные институты самостоятельно и постепенно лет за 30-80 в зависимости от размера страны. Откуда возьмуться инженера? И на каком языке они будут инженерить? У нас в России таких проблем не будет. Наши инженера ценятся повсюду.
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
проблема большая. работа идет, но как говорится без ляпов не обходится, даже госты перевести и то... сейчас учат на русском. на решения подобного вопроса нужны десятилетия... мы только в начале пути...
> Зачем переводить Гоголя и Лойтянского на несуществующие языки,когда они есть на русском? > Учите русский и читайте в подлиннике. quoted1
Не нужно им больше учить русский. Закончилась эра гегемонии ныне свободными государствами. Господа, учите немецкий и английский. Кстати, к жителям России это также относится
> Зачем переводить Гоголя и Лойтянского на несуществующие языки,когда они есть на русском? > Учите русский и читайте в подлиннике. quoted1
о опять туда же... да при чем тут чиновничий дебилизм (это явление общее для всех и для нас с вами особенно) с гоголем, к абсолютно нормальному явлению - необходимости иметь техническую литературу на украинском?
Это не конкурентоспособный путь. Заместо продвижения вперёд. Десятилетия учёные умы будут копаться в переводах для того чтобы было от чего отталкиваться. А то что разработали НИИ после распада СССР уже не получится просто переводить, прийдётся либо платить авторские, либо проворачивать эту огромную работу. Это будет стоить очень дорого... Научный и инженерный кризис гарантирован.
Вот Украина в начале пути, а что произойдёт когда этот путь будет пройден? Будет потеряна взаимозаменяемость кадров. Будет потерян огромный рынок труда. Экономическое сотруднечество с РФ также будет затрудненно. Это тоже будет дорого стоить. А ведь мы соседи у нас неизбежно будут наиболие выгодные совместные проекты. Но инженера будут общаться через каких-то чудесных переводчиков ))). Там такие ляпы будут мама не горюй.
> Зачем переводить Гоголя и Лойтянского на несуществующие языки,когда они есть на русском? quoted1
На \"несуществующие\" не преводят, переводят на украинский. Который, кстати, является вторым после итальянского по благозвучности и мелодичности. И ещё момент, ты думаешь, шо в русском все термины \"исконно русские\"?
Вообще-то это проблема для всех постколониальных государств, и все ее решают как могут, никто назад не просится и от своего национального самосознания не отказывается.
> Канцлер > Если инженера будут учить Английский и Немецкий ты тумаешь они остануться работать в Украине? quoted1
А Вы знаете, что самый хороший стимул - экономический. Можно создать такие условия для работы, что сами немцы и англичане толпой повалят и будут учить в самой Украине (это не только применительно к Украине, так в любой стране может быть) всем премудростям инженерного дела.
> Это не конкурентоспособный путь. Заместо продвижения вперёд. Десятилетия учёные умы будут копаться в переводах для того чтобы было от чего отталкиваться. А то что разработали НИИ после распада СССР уже не получится просто переводить, прийдётся либо платить авторские, либо проворачивать эту огромную работу. Это будет стоить очень дорого... Научный и инженерный кризис гарантирован. > > Вот Украина в начале пути, а что произойдёт когда этот путь будет пройден? Будет потеряна взаимозаменяемость кадров. Будет потерян огромный рынок труда. Экономическое сотруднечество с РФ также будет затрудненно. Это тоже будет дорого стоить. А ведь мы соседи у нас неизбежно будут наиболие выгодные совместные проекты. Но инженера будут общаться через каких-то чудесных переводчиков ))). Там такие ляпы будут мама не горюй. quoted1
а вот это ерунда. взаимозаменяемости это не помешает. у нас любой знает русский. для инженера по умолчанию (как человека грамотного) это не проблема. вы так пишите как будто все сидят и только переводят и больше ничем не занимаются... процес идет параллельно. проблема большая но решаемая и уж на качество обучения не влияющая. влияет другое, потеря квалифицированного преподавательского состава. она кста у нас общая...
\"Его в Украине и так все знают. Учить не надо.\" Золотые слова. Пока оно так у украины нет научного кризиса.
Домарощинер Вот именно. Образование досталось холявно но оно чужое. Теперь либо развивать науку либо немеренно денег отдавать тем кто является её носителем.
Проблема не малая. Она кстати намного легче решается совместно. Но должна быть политическая воля у государств для создания например специализированных институтов. Но зачем думать о завтрашнем дне когда и сейчас вроде всё нормально? А завтро может оказаться страшным. От низкого уровня образования и нехватки специалистов отрасли развалятся. Зачастую заводы работают на старпёрах. И что дальше?
Канцлер \"А Вы знаете, что самый хороший стимул - экономический. Можно создать такие условия для работы, что сами немцы и англичане толпой повалят и будут учить в самой Украине (это не только применительно к Украине, так в любой стране может быть) всем премудростям инженерного дела\"
Это будет просто замечательно!!! Хотелбы я дожить до того дня. Но кто создаст эти условия работы? Светлое будущее нужно делать и делать сегодня.
> Проблема не малая. Она кстати намного легче решается совместно. Но должна быть политическая воля у государств для создания например специализированных институтов. Но зачем думать о завтрашнем дне когда и сейчас вроде всё нормально? > А завтро может оказаться страшным. От низкого уровня образования и нехватки специалистов отрасли развалятся. Зачастую заводы работают на старпёрах. И что дальше? quoted1
согласен. но какое это имеет отношение к переводу (или точнее созданию в нашем случае) технической терминологии?