Тема поднята интересная... На самом деле - столько несуразиц в правописании русских слов...Кстати, французы тоже не блещут: Pegeot (точно не помню) - Пежо...Мутотень...
При этом с чисто холопским зазнайством утверждается, что сегодня украинский язык – «один из наиболее богатых и наиболее развитых языков мира». «Тогда почему же уже в наши дни затеяна колоссальная работа по формированию «украинской» научной, технической, медицинской и прочей терминологии? В чем же тогда «богатство» и «развитость» нашего украинского языка?» – спрашивает А. Железный и приводит пример, раскрывающий истинную подоплеку всей этой пустопорожней болтовни о богатстве и развитости «мовы».
> Тема поднята интересная... На самом деле - столько несуразиц в правописании русских слов...Кстати, французы тоже не блещут: Pegeot (точно не помню) - Пежо...Мутотень... quoted1
У французов зачастую половина букв не читается, да и у англичан не всё с эти в порядке
> Для замены дерусификаторами «неправильного» слова аэропорт польское слово явно не походит, т.к. звучит точно так же: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово «лэтовыще». Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансам####словом «группа» (по-украински «группа») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж «по-москальски» – grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин «гурт» (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский!»
Кстати и літовище до аэродрома обозначало место временного пребывания в горах гуцульского скота и, если не ошибаюсь, ещё пласт дерева, тот по которому определяют возраст.
>))))Это всё русские электротехнические слова? Ой,не смешите мну,брат-славянин))))
Именно, брат-славянин)) это все именно русские, и корнями из ещо общего языка, именно что русского, Киевской Руси. А не польского варианта украинского.
Плюс - науки развивались, русский язык обогащался заимствованиями из самых разных языков, а после присоединения Украины (после! Когда появилась украинская литература и наука) - именно оттуда они и перешли в украинский, если не перевирать историю. И первые университеты (Харьков и Киев) - на русском основывались, а потом переходили на украинский так же. Поэтому - не надо меряться жоппами, достаточно признать. что большинство терминов (в том исле и заимствованных) попали в украинский через русский, а не через польский. На том остановиться и не уродовать язык по галичан. Не согласен? Тогда в Бобруйск, за польским...
Политическое засилье галицийцев, похоже, распространяеццо и на галицинизацию украинского языка, для придания ему \"самости\", Белорус тут аппсолютно точно акцент поставил, и ты привел вобщем правильный пример - но сделал неправильный вывод. Языки - природно близкие, но - ненавидеть все русское настолько, чтобы полонизировать собственный язык - это надо быть полными упами. ..
>> >> Введи латиницу и получишь 100 процентный польский язык. Дараженькiй, ты занатто плохо знаешь историю якобы украинского языка. quoted2
> > Да до лампочки мне польский язык!И при чём тут латиница?Нах она нам ?Кстати,вы с поляками не менее братья, чем мы,т ак шо не надо заливать... quoted1
Намного менее)) Русский складывался под сильным влиянием церковно-славянского, что отмечают все филологи. Поэтому и ближе остался к исходному варианту. А в католической Польше - и ящзык другой, и влияние балтов с пшеканьем сказалось. А вы с ними - таки в одном государстве сколько лет, \"по-браццки\". Так что они там даже не двоюродные. Так, седьмая вода с ксендозвского киселя
> применить скотоводческий термин «гурт» (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский!» quoted1
>> Тема поднята интересная... На самом деле - столько несуразиц в правописании русских слов...Кстати, французы тоже не блещут: Pegeot (точно не помню) - Пежо...Мутотень... quoted2
> > У французов зачастую половина букв не читается, да и у англичан не всё с эти в порядке quoted1
У англичан до 70% заимствований латинских корней в языке, так уж история легла) Плюс сильное норманское влияние и пр. , када-то и у них как пишется, так и читалось, а потом разошлось... но французский точно, убивает... из 7 читается 3-4 в среднем))
> Киевская Русь писал(а): > Да до лампочки мне польский язык!И при чём тут латиница?Нах она нам ?Кстати,вы с поляками не менее братья, чем мы,т ак шо не надо заливать...
> Намного менее)) > Русский складывался под сильным влиянием церковно-славянского, что отмечают все филологи. Поэтому и ближе остался к исходному варианту. А в католической Польше - и ящзык другой, и влияние балтов с пшеканьем сказалось. А вы с ними - таки в одном государстве сколько лет, \"по-браццки\". > Так что они там даже не двоюродные. Так, седьмая вода с ксендозвского киселя quoted1
Скажем так, если белорусы и украинцы нам родные братья, то поляки, как и словаки, чехи - двоюродные
>У англичан до 70% заимствований латинских корней в языке, так уж история легла) Плюс сильное норманское влияние и пр. , када-то и у них как пишется, так и читалось, а потом разошлось... но французский точно, убивает... из 7 читается 3-4 в среднем))
Знаю, учил. Потом правда и английский и ещё несколько. К латыни, кстати, самый близкий итальянский. В-принципе, он читается, также как пишется, за редким исключением, правда много сдвоенных согласных и также как и во французском до жопы неправильных глаголов. Опять же, из-за ударения на предпоследний слог, окончание глухое.
> Скажем так, если белорусы и украинцы нам родные братья, то поляки, как и словаки, чехи - двоюродные quoted1
Согласен) Общий язык богослужения сохранял близость языков несмотря на территориальное разъединение. Но двоюродные нам все же скорее болгары и сербы, и даже боснийцы с хорватами, по той же причине (хотя боснийцы - просто сербы-мусульмане, а хорваты - католики, но язык тот же, сербский, хоть и на латинице). Чехи выходят троюродные, а поляки - из-за смеси с балтами - ещо дальше)))
> Согласен) Общий язык богослужения сохранял близость языков несмотря на территориальное разъединение. > Но двоюродные нам все же скорее болгары и сербы, и даже боснийцы с хорватами, по той же причине (хотя боснийцы - просто сербы-мусульмане, а хорваты - католики, но язык тот же, сербский, хоть и на латинице). > Чехи выходят троюродные, а поляки - из-за смеси с балтами - ещо дальше))) quoted1
Если по языку, то да. Особенно болгары. Я брал по общепринятой в мире классификации славян на восточные, западные и южные.
> Знаю, учил. Потом правда и английский и ещё несколько. К латыни, кстати, самый близкий итальянский. В-принципе, он читается, также как пишется, за редким исключением, правда много сдвоенных согласных и также как и во французском до жопы неправильных глаголов. Опять же, из-за ударения на предпоследний слог, окончание глухое. quoted1
Вопщем - \"романская группа языкофф\", пасибо Цезарю с легионерами))) Латынь-итальянский-испанский-португальск ий-французский... и вроде ещо румынский?)) В испанском тоже как пишется, в португальском тоже, только читается по другому иногда (х-ж и пр). А вот галлы намутииилиии... и звучит ляля - люлю)))
> Вопщем - \"романская группа языкофф\", пасибо Цезарю с легионерами))) > Латынь-итальянский-испанский-португальск ий-французский... и вроде ещо румынский?)) > В испанском тоже как пишется, в португальском тоже, только читается по другому иногда (х-ж и пр). А вот галлы намутииилиии... и звучит ляля - люлю))) quoted1
В наш тоже много из латыни перешло и не только слова, те же падежи и склонения. Если не ошибаюсь, в петровскую реформу русского языка массовое вливание было.