Дегунинец писал(а): ... Если изъять из современного русского языка немецкие,французские,английские и т.д. и .т.п.заимствования, даже элементарное бытовое общение станет крайне затруднительным.
Я так и не дождался элементарной вещи - десятка не заимствованных технических слов на русском. Может, я не знаю русского?И не в состоянии отличить \"чужеземное\" от \"исконного\"?
> Киевская Русь > Про спутник слышал?, это слово пришло во все языки 4 октября 1957 года из русского. quoted1
Нда...Весомый аргумент.Вместо десяти - одно, к тому же не 4 октября 1957 появившееся, а на пару веков раньше.И сомнительно как-то, что оно чисто русское...Ибо слову \"супутнык\" в украинском тож неизвестно скока веков.И означает оно то-же, что и русское \"спутник, попутчик\".Стаплбыть, это вполне может быть ещё старославянским словом.А следовательно-как минимум русско-украинско-белорусским.Аффтар, пеши есчо
И потом...Ты хочешь сказать, русские в одиночку его, спутник этот сделали?А мы?А как жеж мы...?(((А как жеж наши космические КБ и прочая- прочая...Нехорошо как-то...
>И потом...Ты хочешь сказать, русские в одиночку его, спутник этот сделали?А мы?А как жеж мы...?(((А как жеж наши космические КБ и прочая- прочая...Нехорошо как-то...
Согласен, по-крайней мере учёные умы салом вы наверняка подпитывали. А спутник, действительно, не совсем технический термин.
Киевская Русь Мне кажется ты забываешь вопросы которые сам задаёшь и пытаясь уйти от темы споришь сам собой, ну да я тебе напомню, русское слово спутник, как техническое слово вошло в словарный состав почти всех языков мира 4 октября 1957 года после полёта первого спутника земли.
Кроме того Киевская Русь мне не интересно спорить с человеком не знающим, что одно и то же слово может иметь несколько значений в том числе техническое
Пример: Спу́тник — попутчик, товарищ в пути.
техническое: Спу́тник — объект, вращающийся по определённой траектории (орбите) вокруг другого объекта, обычно имеется в виду в космическом пространстве. Различают искусственные и естественные спутники. Спутник — первая серия искусственных спутников Земли. Электропоезд ЭМ4 «Спутник» — электропоезд скоростного сообщения ЭМ4. Лада Спутник — первоначальное название линейки переднеприводных автомобилей ВАЗ-2108 и ВАЗ-2109.
Географическое: Спу́тник — Спутник — населенный пункт в Мурманской области. Спутник — посёлок в Волжском районе Самарской области, входит в Смышляевское городское поселение. Город-спутник
Организации и предприятия: «Спутник», Бюро международного молодёжного туризма — молодёжная туристская организация, существовавшая в СССР. «Спутник» — гостиничный комплекс в Выборгском районе Санкт-Петербурга. «Спутник» — хоккейный клуб в Нижнем Тагиле.
> Кроме того Киевская Русь мне не интересно спорить с человеком не знающим, что одно и то же слово может иметь несколько значений в том числе техническое... quoted1
Где уж нам сирым, с такими гигантами мысли АйКью ровняться.Смотри выше пост Дегунинца про это слово. И плиз, прочитай внимательнее вопрос. Десяток технических слов русского языка-и всё. Не имена собственные и нарицательные, не определения значений слов, тут мы уж как-нить сами)))),не города и сёла, не синонимы с антонимами-просто десяток русских технических слов.
Вот, показываю на примере: аэродром,аэропорт-слова не русские, техника-не русское, мотор-иностранное, динамика и статика-тоже чужое, ротор, ротатор,элеватор,планер,планета,космос,с тарт,скальпель,стапель,турбина - всё это иностранные слова.Список можно продолжать до бесконечности. Страны-доноры называть не обязательно? Примеры чисто русских слов подскажу,так и быть:отвёртка, самолёт, самосвал, пароход, вертолёт. Широко используемы слова, вошли в обиход. Ну, тип такого Продолжим?
> Где уж нам сирым, с такими гигантами мысли АйКью ровняться.Смотри выше пост Дегунинца про это слово. И плиз, прочитай внимательнее вопрос. Десяток технических слов русского языка-и всё. Не имена собственные и нарицательные, не определения значений слов, тут мы уж как-нить сами)))),не города и сёла, не синонимы с антонимами-просто десяток русских технических слов. quoted1
По мне ,честно говоря, без разницы откуда то или иное слово взято. Многие термины составляются по давно определенным законам, как например медицинские или химические. Можно конечно поковырятся и выудить не один десяток слов, скажем самосвал или трёхлитровая пипетка (от слова пипец ), но это же не диссертация. Главное, что они есть в языке и ты можешь обозначить ими тот или иной предмет или явление. Да и вообще язык должен способствовать общению, а не усложнять. Если я, скажем в Европе, сяду в такси и скажу \"аэропорт\", меня без вопросов отвезут куда-надо, боюсь с летальником так не получится.
Кстати, этим чисто русским словам есть чисто украинские аналоги: викрутка, літак, самоскид, пароплав, гвинтокрил(гелікоптер, вертоліт-называй как нравицца,всё литературные).
> По мне ,честно говоря, без разницы откуда то или иное слово взято. Многие термины составляются по давно определенным законам, как например медицинские или химические. Можно конечно поковырятся и выудить не один десяток слов, скажем самосвал или трёхлитровая пипетка (от слова пипец ), но это же не диссертация. > Главное, что они есть в языке и ты можешь обозначить ими тот или иной предмет или явление. Да и вообще язык должен способствовать общению, а не усложнять. Если я, скажем в Европе, сяду в такси и скажу \"аэропорт\", меня без вопросов отвезут куда-надо, боюсь с летальником так не получится. quoted1
Да мне тоже без разницы как-то.Просто, когда некоторые \"арийцы\" тута пытаются над украинским поприкалываться, понятия не имея ни о нём, ни о русском, а выдавая шаблоны и клише, придуманные специально для них, трудно промолчать и не потыкать их в собственное дерьмо, аки котят нашкодивших. К вам это не относиться
>> По мне ,честно говоря, без разницы откуда то или иное слово взято. Многие термины составляются по давно определенным законам, как например медицинские или химические. Можно конечно поковырятся и выудить не один десяток слов, скажем самосвал или трёхлитровая пипетка (от слова пипец ), но это же не диссертация. >> Главное, что они есть в языке и ты можешь обозначить ими тот или иной предмет или явление. Да и вообще язык должен способствовать общению, а не усложнять. Если я, скажем в Европе, сяду в такси и скажу \"аэропорт\", меня без вопросов отвезут куда-надо, боюсь с летальником так не получится. quoted2
> Да мне тоже без разницы как-то.Просто, когда некоторые \"арийцы\" тута пытаются над украинским поприкалываться, понятия не имея ни о нём, ни о русском, а выдавая шаблоны и клише, придуманные специально для них, трудно промолчать и не потыкать их в собственное дерьмо, аки котят нашкодивших. К вам это не относиться quoted1
Народ разный, что у вас, что у нас. Просто тут побывало уже много народа с Украины и многие были, мягко говоря, националистично настроены, порой до не вменяемости. Один до сих пор потрянки вывешивает на форуме, какие красивые были бойцы ОУН-УПА. Чего хочет этим добиться- не знаю. Наше мнение всё равно не поменяется. Я захожу иногда на ваши националистические и не очень сайты, благо язык знаю, вижу что пишут, но мне и в голову не приходит доказывать там кому-то, что, например, Шухевич - палач! Мягко говоря не поймут.