> Оттуда же: > > Я живу в небольшом крымском городке.У нас на весь город один кинотеатр.На днях объявлено, что демонстрация фильмов будет только на украинском языке.Кинотеатр и так еле сводил концы с концами, а теперь однозначно закроется.Владеющих украинским языком у нас можно посчитать на пальцах.Понимающих государственную мову гораздо больше, но одно дело понимать, А ДРУГОЕ ВОСПРИНИМАТЬ!Судя по всему ситуация и в других городах аналогична. quoted1
Чтобы организация, отвечающая за это, была до конца последовательна, предлагаю: Начать движение за обязательное доведения этой реформы до логического конца; 1. Обязательный дубляж на украинском языке всех песен исполняемых на территории незалежной. 2. Обязательный дубляж на народных национальных музыкальных инструментах всех музыкальных произведений, классических в том числе. 3. Люди не знающие украинский обязаны иметь личных переводчиков, чтобы не раздражать слух украинцев своей речью, ибо это унижает национальное достоинство последних. Вперед товарищи, добьёмся полного соблюдения прав национального языка. Дурь чиновников должна быть показана в самом ярком её проявлении.
> Чтобы организация, отвечающая за это, была до конца последовательна, предлагаю: > Начать движение за обязательное доведения этой реформы до логического конца; > 1. Обязательный дубляж на украинском языке всех песен исполняемых на территории незалежной. quoted1
Скажите, а в России фильмы, допустим китайские, без дублирования идут? К тому же, причём тут музыка к кино? Они же немного разную информационную нагрузку несут. И у меня к Вам встречное предложение (раз это так Вас волнует) - показывать фильм \"Апокалипсис\" на территории России даже без английских субтитров.
> 2. Обязательный дубляж на народных национальных музыкальных инструментах всех музыкальных произведений, классических в том числе. quoted1
К языку это какое отношение имеет? Ну если так видится \"проблема\" россиянам... Тогда почему бы в России в музыке \"враждебных п.ин.до.сск.и_х\" групп типа Limp Bizkit, Linkin Park etc. все гитарные партии заменить балалайкой, а ударные - бубенными, для того, чтобы подрастающее поколение - будущее России - воспитывалось в духе патриотизма. А в песнях \"англосакских\" команд Deep Purple, Rainbow вокал Гиллана и Дио заменить на Расторгуева, чтобы старшее поколение могло за рюмкой водки вспомнить о доблести российских военных и своём боевом прошлом.
> 3. Люди не знающие украинский обязаны иметь личных переводчиков, чтобы не раздражать слух украинцев своей речью, ибо это унижает национальное достоинство последних. quoted1
Даже если бы \"раздражало\" (откуда такие сведения?????), не легче было бы обучить их украинскому - всех 3-х с половиной человек? Получается, в Россию украинцы должны приезжать с переводчиком. Дык, чё тада обижаетесь?
Компания «Би Енд Ейч» решила обнародовать результаты первых дней проката фильма «Да, нет, не знаю».
Премьера данного фильма состоялась 14 февраля в 2008 г. и за этот день прокатчики решили подать полный и детальный отчет по количеству зрителей каждого кинотеатра, сообщает газета «Крещатик».
Как отмечают в компании «Би Енд Ейч» в целом по всей Украине осуществлен прокат 57 фильмокопий, дублируемых исключительно на украинском языке. За стартовый день кинотеатры посетили 20 567 зрителей, в том числе кинотеатр им. Шевченко в Донецке 14 февраля посетили 438 зрителей, а в понедельник, 18 февраля, его посещаемость по данному фильму составила уже 1146 зрителей.
«Мы хотели бы еще раз обратить ваше внимание на то, что общего уменьшения посещаемости кинотеатров в Украине не происходит, даже если фильм полностью продублирован на украинском языке. Напротив, результаты проката фильма «Да, нет, не знаю» за первый день являются лучшими в истории фильмов компании Universal в Украине», - идет речь в сообщении.
Фильм уверено продолжает собирать зрительскую аудиторию в украинских кинотеатрах и на сегодня 15/02 его общая посещаемость составляет уже 87 663 зрителя.
«Наша компания очень серьезно относится к прокату фильмов в Украине и к высокому уровню дубляжа фильмов на украинском языке. Мы и в дальнейшем будем учиться и исправлять наши ошибки, чтобы конечный продукт, которым является дублируемый на украинском языке фильм, был самого высокого уровня и показывал величие и красоту украинского языка», - отмечается в пресс-релизе.
>> Чтобы организация, отвечающая за это, была до конца последовательна, предлагаю: >> Начать движение за обязательное доведения этой реформы до логического конца; >> 1. Обязательный дубляж на украинском языке всех песен исполняемых на территории незалежной. quoted2
> > > Скажите, а в России фильмы, допустим китайские, без дублирования идут? К тому же, причём тут музыка к кино? Они же немного разную информационную нагрузку несут. И у меня к Вам встречное предложение (раз это так Вас волнует) - показывать фильм \"Апокалипсис\" на территории России даже без английских субтитров. > >
>> 2. Обязательный дубляж на народных национальных музыкальных инструментах всех музыкальных произведений, классических в том числе. quoted2
> > > К языку это какое отношение имеет? Ну если так видится \"проблема\" россиянам... > Тогда почему бы в России в музыке \"враждебных п.ин.до.сск.и_х\" групп типа Limp Bizkit, Linkin Park etc. все гитарные партии заменить балалайкой, а ударные - бубенными, для того, чтобы подрастающее поколение - будущее России - воспитывалось в духе патриотизма. А в песнях \"англосакских\" команд Deep Purple, Rainbow вокал Гиллана и Дио заменить на Расторгуева, чтобы старшее поколение могло за рюмкой водки вспомнить о доблести российских военных и своём боевом прошлом. >
>
>> 3. Люди не знающие украинский обязаны иметь личных переводчиков, чтобы не раздражать слух украинцев своей речью, ибо это унижает национальное достоинство последних. quoted2
> > > Даже если бы \"раздражало\" (откуда такие сведения?????), не легче было бы обучить их украинскому - всех 3-х с половиной человек? Получается, в Россию украинцы должны приезжать с переводчиком. Дык, чё тада обижаетесь? quoted1