Хоспдя..... Просто предложил оценить перевод стиха, сделанным знакомым любителем и какая буря эмоций..... ....и о авторе, и о немцах, и о нацизме, и о евреях, и о Гете....
> Хоспдя..... > Просто предложил оценить перевод стиха, сделанным знакомым любителем и какая буря эмоций..... > ....и о авторе, и о немцах, и о нацизме, и о евреях, и о Гете.... quoted1
....о коммунистах и дебильной пропаганде ФРГ("герои 20 июня". ...)забыл....?
Культура Германии, а язык является частью культуры нации, напрямую зависит от иммиграционной политики страны. А она у вас, извиняюсь за резкость, идиотская. Пускаете в страну всякий сброд, который не желает ни работать, ни ассимилироваться. Это, к сожалению, относится почти ко всем странам Европы.
Иммиграционную политику ФРГ я лично разумной не считаю. А есть ли хоть какие-нибудь (хоть малейшие ) признаки влияния этого на язык и культуру Германии?
> Иммиграционную политику ФРГ я лично разумной не считаю. > А есть ли хоть какие-нибудь (хоть малейшие ) признаки влияния этого на язык и культуру Германии? quoted1
Ну, хотя бы позавчерашняя демонстрация в Дрездене Еще как влияет!
> Ну, хотя бы позавчерашняя демонстрация в Дрездене quoted1
И? За или против чего демонстрация? За изменения в грамматике немецкого языка? Переименование Дрездена в Тюркенштадт? Переходим на кириллицу или арабский?
Тыт то в Берлине мерикосов не видишь, а я вон недавно сново возле Швайфурта проезжал и что....?..... ....как стояли "U.S. Baraks" с ....1945 , так и стоят.....
Как может страна поучать других, если и через 61 год остаёться.... .ОККУПИРОВАННОЙ США......???
Умняшка Вайгель в 2013 так и сказал:".....Германия с 8 мая 1945 по СЕГОДНЕЙШНИЙ день никогда не имела.....полного суверенитета".....!!!
> А есть ли хоть какие-нибудь (хоть малейшие ) признаки влияния этого на язык и культуру Германии? quoted1
Профессор Уве Хинрихс: "В Германии растет число людей с миграционными корнями. Они не только учат немецкий язык, но и влияют на его развитие - медленно, но верно. Путаются падежи, исчезают артикли. Немецкий становится проще."
Разговаривала со студентом берлинского Технического Университета. Он говорит, что у них преподавание больше чем наполовину идет на английском, потому что научные книги не успевают переводить или просто не переводят на немецкий. Да и я заметила, это касается не только научных книг. На немецкий почти ничего не переводится, в то время как на русском можно найти практически любую книгу. На тему быстрых русских переводчиков одна итальянка рассказывала, что она как-то приехала в Россию с новым учебником (только что изданным на английском языке), а у русских уже этот учебник был не только переведен и издан, но уже даже изрядно потрепан.
> Хоспдя..... > Просто предложил оценить перевод стиха, сделанным знакомым любителем и какая буря эмоций..... > ....и о авторе, и о немцах, и о нацизме, и о евреях, и о Гете.... quoted1