Smartaleck (Smartaleck) писал (а) в ответ на сообщение:
> Сила русского языка в МОЩНОЙ способности к обрусению почти любых иностранных слов. quoted1
В том-то и проблема. Я там где-то в середине темы приводила пример всяких паркингов и дайвингов с шопингами. Потом отвлеклась на другое и не довела мысль до завершения. Дело в том. что здесь мы имеем дело не с заимствованием отдельных слов, а с заимствованием принципа словообразования. Инговая форма для образования отглагольных существительных не свойственна ни русскому. ни любому другому славянскому языку . Подобное было , когда преимущественно из немецкого заимствовалась форма с ЕР- ОР для обозначения профессий или занятий (в основном) инженер. кондитер. контролер и т.п. Русский это как-то проглотил - но с трудом. Потерялся ряд свойств. (Род . прежде всего) . Теперь попробуйте наслоить одно на другое: получите вполне объяснимое по содержанию слово "инженеринг". Теперь попробуйте перевести его на русский язык. "своими словами" ..
>>> По мне, так его нужно чистить, чтобы ни одно поганое импортное слово его не портило. quoted3
>>
>> Отчасти правильно отчасти забавно Например как по русски одним словом звучит импортное слово «патриотизм» quoted2
>отчизнолюбие > Этимологический Словарь Русского Языка. отчизна Древнерусское — отецъ. В русском языке слово «отчизна» встречается с древнейших времен, приблизительно с IX в. В древнерусском языке этому слову придавали несколько значений — отец, предок, род, вотчина, избранная земля, земля отцов. В его последнем значении оно употребляется и сегодня. По происхождению близко к отечеству. > Словарь антонимов русского языка. quoted1
А есть ещё слово " словоблудие " . Знаете чем хорошо толковый словарь Даля ? Тем что там сразу приводятся примеры употребления слов. Кстати в словаре Даля есть "отчизнолюбие"? Нет ? Странно да ? Вы даже не обратили внимание ,что начав с отчизнолюбиявы тут же о нем забыли и начали рассуждать о слове "отчизна", которое несомнено старое русское слово .,аналогично новизна , желтизна , что- то оставшееся от введения нового или что-то оставшееся от жёлтого ,отчизна сючто- то оставшееся от отца , в давние времена это несомнено земля ,то есть отчизна - это земля оставшаяся от отца, или суть наследство ,соьствено и слово отечество (отчество) имеет тот же смысл. Как и собственно патрия , которой владели патриции. Но в рабовладельческом Риме наверное именно патриции формировали язык и понятие патриотизм им было нужно . В феодальной России дворянам которые до 6 века перебегали от властителяк властителю видимо подобное слово было без надобности . Собствено даже девиз за отечество возник лишь в 1812 голу соьствено и войну назвали Отечественной . Поэтому позаимствовали импортное патриотизм , что является прямой оналогией трудно произносимому " отчизнолюбие" Но судя по всему не мне одному мысль об отсутствии слова означающего любовь к родине приходила в голову, если этим вопросом озадачились составители советских словарей русского языка.
> > Smartaleck (Smartaleck) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Сила русского языка в МОЩНОЙ способности к обрусению почти любых иностранных слов. quoted2
>В том-то и проблема. Я там где-то в середине темы приводила пример всяких паркингов и дайвингов с шопингами. Потом отвлеклась на другое и не довела мысль до завершения. Дело в том. что здесь мы имеем дело не с заимствованием отдельных слов, а с заимствованием принципа словообразования. Инговая форма для образования отглагольных существительных не свойственна ни русскому. ни любому другому славянскому языку . Подобное было , когда преимущественно из немецкого заимствовалась форма с ЕР- ОР для обозначения профессий или занятий (в основном) инженер. кондитер. контролер и т.п. Русский это как-то проглотил - но с трудом. Потерялся ряд свойств. (Род . прежде всего) . Теперь попробуйте наслоить одно на другое: получите вполне объяснимое по содержанию слово "инженеринг". Теперь попробуйте перевести его на русский язык. "своими словами" .. quoted1
Поправлю инжиниринг . - инженерно - технические сопровождение осуществления какого-либо проекта ,при этом слова инженер ,техника и проект иностранного происхождения .Как и окончание в слове инженер я- прямое заимствование из французского ,- индинер ,суфлёр , шофер.... Инг же близок к типично славянскому окончанию ..ин , которое формировало территориальноя- этническую принадлежность ,- грузин , волжанин , литвин смолянин , ну и окончания ранее принятых в русский язык слов магазин карабин..., Корые приняты как мужскрй род типично русских окончаний женского пола трясина , низинна ... То есть для русского языка окончание .инг оказывается фонетически близким и привычным ,поэтому весьма приемлимым для формирования необычных понятий связанных с каким либо действием ,которое одним русским словом не скажешь. В советское в месяц подобное словообразование формировалось применением абревиатуры.
zaedik245 (zaedik245) писал (а) в ответ на сообщение:
> Инг же близок к типично славянскому окончанию ..ин , которое формировало территориальноя- этническую принадлежность ,- грузин , волжанин , литвин смолянин , ну и окончания ранее принятых в русский язык слов магазин карабин.. quoted1
Только он совсем другое обозначает. Инг - действие. занятие. а не принадлежность. zaedik245 (zaedik245) писал (а) в ответ на сообщение:
> В советское в месяц подобное словообразование формировалось применением абревиатуры. quoted1
Вы о чем? Аббревиатура - в очень редких случаях. В советское время просто говорили: пойдем за покупками(вариант по магазинам) , а не отправимся на шопинг... Поплаваем с аквалангом. а не займемся дайвингом... Здесь смысловая составляющая именно действие, занятие.
Понимаете. я не уверена, что фраза сообразим на троих " вот так без перевода внесена в нормативные словари английского языка. А пресловутый "файв-о-клок" - внесен. Существительное, мужского рода, склоняется. пишется через дефис.
>> А вы на английский "сообразим на троих" quoted2
>Понимаете. я не уверена, что фраза сообразим на троих " вот так без перевода внесена в нормативные словари английского языка. А пресловутый "файв-о-клок" - внесен. Существительное, мужского рода, склоняется. пишется через дефис. quoted1
Думается, что не всё однозначно можно перевести на иностранный язык. Хотя аналог имеется - "приглашенное чаепитие"
> > zaedik245 (zaedik245) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Инг же близок к типично славянскому окончанию ..ин , которое формировало территориальноя- этническую принадлежность ,- грузин , волжанин , литвин смолянин , ну и окончания ранее принятых в русский язык слов магазин карабин.. quoted2
>Только он совсем другое обозначает. Инг - действие. занятие. а не принадлежность. quoted1
Я об этом ниже написал
> zaedik245 (zaedik245) писал (а) в ответ на сообщение:
>> В советское в месяц подобное словообразование формировалось применением абревиатуры. quoted2
>Вы о чем? Аббревиатура - в очень редких случаях. В советское время просто говорили: пойдем за покупками(вариант по магазинам) , а не отправимся на шопинг... quoted1
Суть а несколько разном понимании похода в магазин . То есть пойти за необходимым, постоять в очереди или купить что придется отсутствии выбора . И пойти и выбрать что купить ,приэтом необходимость покупки вообще не обязательно. То есть это совсем другой процесс, это и подчеркивает новое слово в языке Поплаваем с аквалангом. а не займемся дайвингом... И здесь во первых поплаваем с акваланго уже два слова и есть неудобство в речии вновь с аквалангами в СССР плавали спеуиалисты. Поэтому для обозначения любительского занятия подводным плаванием с акваланом потребовалось слово .
> Здесь смысловая составляющая именно действие, занятие. quoted1
Совершено верно . Но суть появление новых форм действий потребовало новых обозначений жтх действий Слова с огюкрнчанием на инг оказались фонетически близки русскому языку .Я не виду ничего плохого когда два три русских{(?) Магазин ,акваланг,} слова заменяются словом взятым из другого языка . Другое де когда происходит совершено искусственная подмена русских слов на иностранные ,например слова "образ" или "облик" заменяется на "лук" и тому подобное. Весь этот "богемный" сленг тиражируется телевидением ,по сути основой формирования общего разговорного языка Вот это реально мусор в языке , который кроме осознания некой вторичности саней культуры ничего не дает . Лучше бы просто делали передачи на английском, модет бы кто и выучил таким образом, все какая-то польза