я не знаю как там с немецким от гете, но шекспира сейчас переводят на современный английский.. помню был удивлен, когда увидел в учебнике у дочери, на одной странице шекспир - а на соседней перевод на современный английский.. у меня есть книжка, конан дойля, в хорошем издание... при этом именно на языке 19 века.... блин, это потрясающе, сейчас так не говорят..
ну, да... мог бы я каким советом помочь тебе, как профи?
почти уварен, что ты неплохо владеешь языком, скромничаешь.. вот и моя мама такое говорила про меня ;-)
конечно, есть не только the being, есть и existence, верно, но это же заимствование из французского... а иностранные слова меняют значение и употребление...
в немецком Existenz употребляется только в философии в смысле человеческого существования... ну ив русском так
в английском --- не так... может относиться и к вещам. но бытие в общем случае это самое простое что есть в мире
I am = Я есмь ------- вот это бытие нужно передать
>> это потрясающе, сейчас так не говорят.. quoted2
> > ну, да... > мог бы я каким советом помочь тебе, как профи? > > почти уварен, что ты неплохо владеешь языком, скромничаешь.. > вот и моя мама такое говорила про меня ;-) > > конечно, есть не только the being, есть и existence, > верно, но это же заимствование из французского... > а иностранные слова меняют значение и употребление... > > в немецком Existenz употребляется только в философии в смысле человеческого существования... > ну ив русском так > > в английском --- не так... может относиться и к вещам. > но бытие в общем случае это самое простое что есть в мире >
> I am = Я есмь ------- вот это бытие нужно передать > > I exist - так же не говорят.. quoted1
не, ну с английским у меня действительно не очень, не смотря что я в сша живу давно... конечно, понимаю, общаюсь... но русский у меня все же лучше. я когда приехал в сша и начал уже работать, то читал газету чикаго сан таймс.. это такая более местная газета.. иногда покупал чикаго трибюн... это уже известная.. меня тогда поразило то, что на одну и ту же тему статьи в этих газетах написаны как бы разным языком... конечно в обоих случаях на английском, но каком то разном... если я в сан таймс видел в статье несколько незнакомых слов, то в чикаго трибюн их было уже намного больше.. то есть журналисты этих газет отличались по образованию и знанию английского...
> в обоих случаях на английском, но каком то разном... > если я в сан таймс видел в статье несколько незнакомых слов, то в чикаго трибюн их было уже намного больше.. > то есть журналисты этих газет отличались по образованию и знанию английского... quoted1
вот видишь, какой у тебя тонкий вкус... и Конан Дойля разглядел и Шекспира узнал...
вот по языку сразу все видно... и доход и уровень образования... это бесит...именно
конечно Чикэго Трибюн поэтому больше иностранных слов юзает... классовая, кастовая пресса
ребенок ходит в какую школу - имеет значение... акцент на всю жизнь останется (скорее Англию имею в виду) как приучили говорить в школе и дома
у меня знакомая русская в Лондоне, дочь отдала в хорошую школу, трудно учиться - в сравнении с простой школой
в Штатах наверное не так классово в школе..., но вот вижу, что газеты отличаются --- вот это классовый признак... как ты говоришь
>> в обоих случаях на английском, но каком то разном... >> если я в сан таймс видел в статье несколько незнакомых слов, то в чикаго трибюн их было уже намного больше.. >> то есть журналисты этих газет отличались по образованию и знанию английского... quoted2
> > вот видишь, какой у тебя тонкий вкус... и Конан Дойля разглядел и Шекспира узнал... > > вот по языку сразу все видно... и доход и уровень образования... > это бесит...именно > > конечно Чикэго Трибюн поэтому больше иностранных слов юзает... классовая, кастовая пресса > > ребенок ходит в какую школу - имеет значение... > акцент на всю жизнь останется (скорее Англию имею в виду) > как приучили говорить в школе и дома >
> у меня знакомая русская в Лондоне, дочь отдала в хорошую школу, трудно учиться - в сравнении с простой школой > > в Штатах наверное не так классово в школе..., но вот вижу, что газеты отличаются --- вот это классовый признак... как ты говоришь quoted1
не, в сша школы как раз разные, если не брать частные, то и публичные разные.. зависит от района, то от имущественной сегрегации.. да и от штата тоже, на юге говорят совсем не так, как на севере.. на мой взгляд уровень языка еще зависит от того, кто и что читает и сколько... в ссср мы читали много, даже очень много, естественно - это сказывалось на уровне языка.. сейчас молодое поколение больше в инете, а там язык достаточно примитивен... вот и вырастут со знанием 2-3 тыс слов и через слово мат..
> > Затворник (Затворник) писал(а) в ответ на сообщение:
>> >> Ну таки да, согласен. Есть такое когда всё добротно и на совесть. Но однако же не в противовес невежеству, а скорее в противовес нечестности, желанию срубить денег, особо не напрягаясь и пр. >> И сие таки не от дурости и не знания, а именно от бессовестности quoted2
> > Окей, невежда это не прямой антоним, а лишь пример однокоренного слова с отрицательным значением. > > Бессовестный - это выдумка декоративной рус интеллигенции конца 19 века. Которая всё офранцузивала и коверкала рус слова и их значения лишь бы на европейцев походить. > Никакой логики в этом слове нет. > По совести это синоним понятия - со знанием дела, тщательно.
> Если бы Ярмошка криво собрал телегу, барин бы его выругал - растяпой и пичужкой. > А бессовестный это из оперы трогательно-сентиментальных, бледных дам у которых мозг кипел от гипоксии в опочевальнях за чтением литературы. > Лучше бы крестьянским девкам помогали, дуры. quoted1
И в продолжение... конечно, совесть от слова С_ВЕДУЩИЙ. По совести равно со знанием дела, с осознанием дела. Сведущий в деле.
Бессовестный - полная чушь и абракадабра, потому что переводиться должно как растяпа и неумёха всего лишь.
Заимствовано из ст.-сл. яз. В памятниках письменности отмечается с XI в. Ст.-сл. съвѢсть является калькой греч. syneidesis «совесть», собств. «сознание долга», из syn- со знач. совокупности, соответствующего рус. со-, и eideso «буду знать, узнаю», ср. eidos «осведомленность». Эти слова восходят к и.-е. yeid-/(w)id- «видеть», «ведать». Для перевода использована прист. съ- и глаг. вѢдати «знать». Ср. в др.-рус. яз. слово съвѢсть значило «разумение, понимание» и «совесть». Стар. форма съвѢсть из первонач. съвЬдть. Сочетание дт изменилось в тт > cт. Звучание совесть (а не свесть*) является книжным, т. е. это слово вошло в рус. яз. из ц.-слав. книг.
> > служить не за страх, а за совесть — to serve hand and foot > > и тебе не стыдно?!; побойся Бога!; имей совесть! — of all the nerve! > > стыдно? - побойся Бога! - не за страх, а за совесть! > к а к и е в о з в ы ш е н н ы е п о н я т и я !!! > > versus > > рука, нога, нерв ... = сплошная физиология !!!
Ну, а сама-то совесть есть у англосаксов или нет? Или они существа с другой планеты типа рептилоиды??? Вот даже у собаки совесть есть, она понимает, когда накосячила, а в собачьем языке тоже, наверное, нету понятия "совесть". И, по моим наблюдениям, даже у котов зачатки совести есть. Этот же, забыла, как его, Тони Блер сказал "Ижвините" за бомбежки Ирака. Это совесть проснулась у них или чо - нога - рука - нервы - молочная железа.... задергалися...
Я давно сделал это открытие. Свобода совести в английском переводе - это свобода от совести. Как такового в английском языке нет понятия совесть. Там только - сознательность, или свидомость по-украински.
Dieter Hiftler (romulus) писал(а) в ответ на сообщение:
> тупизна английского настолько оглушительно прет, что я призываю отказаться от него в пользу других языков quoted1
подтверждаю... английский - самый тупой язык... нет падежей, словарный запас до утилитарного прост.. как будто Бог специально создал этот язык для того, что бы пигмей с негром могли договориться на базаре...