У меня есть в постах умышленные ошибки в переvоде на русский - правила требуют перевода цитат, так я их делаю в онлайн-переводчике, ч то б самому не набирать перевод на клаве, где у меня нет "твердого знака". И вот мои "критиканы" обсуждают качество онлайн "перевода".
И да, тема эта для обсуждения (ублюдочной) философии английского языка, а заодно и английской философии в целом.
А вовсе не для рекламы "богатства" этого мелкопонятийного языка. Поэтому я просил по-хорошему прекратить "уроки и семинары" в пользу своей личной идеологии в отношении английского, рекламируя его. Не должно быть здесь его рекламы.
Я в начале сделал 3 оговорки, кого эта тема мало касается, сам себе ограничил рамки своей критики. Но людишки пошли дальше и начали искать "ошибки". - Это тупик.
Я могу позволить себе полный Оксфордский словарь и строить свои выводы на нем:
The Oxford English Dictionary (Second edition) 20 volumes The Oxford English Dictionary is widely acknowledged as the most authoritative and comprehensive dictionary of English in the world. The richness and diversity of its content provide an essential resource for scholars, writers and professionals in all fields. • Explore the English language over the last 1,500 years: more than 2.5 million quotations show how words have been used through time • Discover the meanings, origin and evolution of over 600,000 words from across the English-speaking world
Здесь 600 000 слов и 2,5 млн цитат, Так зачем мне ваши квази- и- псевдопримеры? Моя задача- информирование, а не споры с эмигрантами и студентами.
> Дитер, поясни такой вопрос.Образование диалектов - оно от смешения с другими языками или есть еще причины? quoted1
А кто формирует диалекты ? - Похоже они сами формируются локально. Формируют же литературные языки - классики, театр, наука, то есть национальная культура - как синтез локальных диалектов, наречий. Этот процесс всегда и политический тоже.
А смешение диалектов - это всегда вне национальной культуры. Вот приехали "украинцы" в Вологду и начали не тока хгыкать, но и окать. Ну и какая тут "национальная культура"? Это, скорее, бескультурье.
Или в Прибалтике обьявили латгальский язык диалектом латышского, а они не смешиваются! Это к тому, что вопрос о "смешивании диалектов" становится политическим. Ну, не корректным, что ли.
Если, позволишь, то обобщая, все вопросы о диалектах имеют смысл тока в научной среде как и споры о них. Ведь даже в литературных языках происхождение многих слов не выяснено.
Общее правило: Диалектически окрашенная речь есть показатель "малой культуры" в любой точке земного шара: В Париже, Берлине, Москве.
> Обсуждения влиянии политики на культуру - не политика.Да и политиков на форуме пара человек, не больше. quoted1
А знаешь почему Лейпцигская ярмарка никогда не была, не есть и - главное - никогда не будет мировой яркаркой ? - Из-за тотального засилия саксонского диалекта в речи Лейпцига, который для немца просто непереварием для слуха, и никакая школа и ТВ не могут это исправить. - Это мне сказал в Лейпциге немец - сотрудник ярмарки, с Рейна, который живет там 20 лет. То есть, вполне культурные и образованные люди там повально говорят неприемлемо провинциально, с диким акцентом.
Это я к тому, что разговоры о диалектах имеют много аспектов.
Dieter Hiftler (romulus) писал(а) в ответ на сообщение:
> Это я к тому, что разговоры о диалектах имеют много аспектов. quoted1
Сама по себе интересная тема. Лейпцигская ярмарка не будет мировой, потому что правительство не заинтересовано в этом.На международных ярмарках все на разных языках говорят, но это не мешает работе при должной организации.
Диалекты порождают предрассудки, это и есть основной барьер.
> Dieter Hiftler (romulus) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Это я к тому, что разговоры о диалектах имеют много аспектов. quoted2
>Сама по себе интересная тема. Лейпцигская ярмарка не будет мировой, потому что правительство не заинтересовано в этом.На международных ярмарках все на разных языках говорят, но это не мешает работе при должной организации. > > Диалекты порождают предрассудки, это и есть основной барьер. quoted1
Это не совсем так. Конечно, правительство заинтересовано в доходах.
Но сами немцы внутренне против именно Лейпцигской ярмарки, потому что там все тотально --- весь персонал -- говорят с оглушающим местным акцентом, это никак не переделать. Есть ярмарки и в Ганновере, и в Мюнхене, и в Штуттгарте -- но все в пределах рамок. Так что это внутренний протест против звуковой провинциальности. Грамматика-то и основной словарный запас именно саксонские, немецкий -- это язык саксонской (лейпцигской) канцелярии саксонского курфюрста. - Никто же не протестует. - Но протест есть против звучания, как звучит этот диалект на слух. Сами звуки и звучание речи. Это кстати, диалект Вальтера Ульбрихта. И политика СЕПГ озвучивалась СЕПГ именно в озвучивании Ульбрихтом. Ну вот начинался съезд "рабоче-крестьянской партии" и вся Германимя слушала идеи социализма на диалекте Ульбрихта -- по звучанию, а не по грамматике или словарному запасу. - Было отторжение уже самого звучания речи, а потом и удвоения норм производительности на ту же зарплату в 1953 году при Ульбрихте.
Как-то для среднего человека, например, россиянина скажем устраивать международную ярмарку в Грозном имхо не совсем привлекательно, или я ошибаюсь? - Мало ли причин найдется для такого отторжения. - Почему не Псков или Новогород, например? Согласен, диалекты и порождают предрассудки, и сами есть предрассудок.
Наличие художественной литературы вовсе не говорит, что это не диалект, а язык. Скажем, есть художественная литература на Plattdeutsch - не переводная, а народная, фольклорная --- в виде романов настоящих, а не каких-то народных латышских дайн-стихов. Также и на Schwiizerdütsch - швейцарские диалекты немецкого языка, немецкий язык Швейцарии. - Но их же никто за "язык" не считает, это все диалекты. -- А из-за этого по сути идет война на Донбассе. Когда мову навязывают силой оружия.
ПС. Любителям и знатокам "русских, белорусских и украинских диалектов" все же еще раз хочу посочувствовать и не бузить дилентантски в лингвистике.
Вот выше я написал, что немецкий образовался на основе языка саксонской канцелярии, там шла большая торговля и документация их была больше всех понятна в других местах. И вот этот диалект только на письмe закрепился в Ганновере, много севернее в качестве "иностранного языка" (!) и оставался "чистым средством коммуникации" без смешения с местными диалектами в течении столетий, наряду с немецким из Праги (чужая среда консервирует язык). Звуки языка жили однако своей особой, отдельной жизнью. - Hо без особой значимости до 1871 г (образование рейха). Потом начали вводить нормы на уровне законов - для культурных заведений.
В конце-концов этот "иностранный язык" - ввиду его ходкости - был признан "самым чистым" и понятным, его и признали в качестве стандарта в борьбе многих диалектов друг с другом. - Вот это и есть теперь стандартный немецкий литературный язык. - И Берлин тут оказался совсем непричем.
Вот я и говорю: Если вы не лингвисты и не изучали в универе лингвистику, то не бузите на форумах в пользу мовы как базового языка. Вся картина намного сложнее, чем кажется на первый взгляд. Надо поднимать литературу. А этим на форумах никто не занимается. Время -- деньги.
Есть имхо другие ценные языки: на итальянском описаны 60% культурного наследия человечества, там же находятся эти 60% памятников мировой культуры по происхождению; на немецком и французском написаны и непереводимы почти все философские труды Нового времени, а фразеологический словарь французского языка по объему больше немецкого и английского вместе взятых.
Американец о знаках препинания в английском языке -- в чем ужас английского!!!! Американец случайно высказал в нелингвистической теме то, о чем я писал в своих постах -- об отсутствии узаконенности правил пунктуации в английском языке. Судите сами, насколько это важно в практике применения языка.
Филип Батлер (Phillip Butler), США Оригинал публикации: Dutch Safety Board & JIT On Pot Опубликовано: 14/08/2015 14:48
...Миллиарды людей ждут ответа на загадку рейса MH17, а этот проклятый чиновник, который должен выяснить правду, не может даже правильно напечатать текст и не знает, где нужно поставить запятые. Они могли бы с таким же успехом созвать пресс-конференцию для того, чтобы сказать: «Привет! Мы нашли кое-что, мы сами ни черта не понимаем, что это такое, но, тем не менее, найденное нами может послужить доказательством того, что эти ужасные русские являются убийцами. То есть, в любом случае это сделали они!»...
А человек не знает это потому, что таких узаконеных правил просто нет, о чем я вам и сообщал выше в своих постах ранее.
Считаю что надо учить минимум 2 разногрупных языка типа турецкий и японский на уровне диалога. Программистам лучше давать язык программирования родного языкового происхождения, а врачам всётаки латынь. Аглицкий язык отуплять не может ибо он язык нации изобретателей, торгашей и юмористов. Нормальный язык. Сам язык не знаю, но вот что заметил в переводах. При объяснении, обрисовании ситуации, события или действия много лишних слов и даже предложений. Авторы порой закатывают абзацы пустозвона и без видимой причины. А вот Хелп Майкрософта это образчик способов экзальтации юзера и появления автора создавшего данную тему хоть это и американский вариант. Как язык военых он великолепен.
> Аглицкий язык отуплять не может ибо он язык нации изобретателей, торгашей и юмористов. Нормальный язык. quoted1
Понятие "английский юмор" - тебе незнакомо? Бедность английского языка - вот что породило этот широко известный в мире феномен! А "торгашам" и "изобретателям" - богатый язык вообще "без надобности"...
> Сам язык не знаю, но вот что заметил в переводах quoted1
"Сам я книжку не читал - но мнение своё о ней выскажу"(с) Ещё раз: "перевод" - это АДАПТИРОВАННЫЙ К НОСИТЕЛЮ ИНОЙ КУЛЬТУРЫ текст. Иначе - ты смысл описываемых в нём сущностей просто-напросто не поймёшь.