> Дебилизация населения РФ - как раз и привела к тому, что "англосмысловые" тексты начали восприниматься как нечто "развивающее" ... quoted1
Озадачить население, например, 140 значениями глаголов DO, GO, HAVE...
ага, "сильно развивает"... Полная дебилизация. Студентка выше пыталась показать на примере словаря, что среди более 100 словарных значений глагола GO может быть одно со значением "ехать". Да, конечно, но это контекстный смысл, а не значение глагола GO, который означает только "перемещение", а не "езду".
Даже такое понятие как Представление отсутствует в английском, хотя в слолваре есть image, imagination. Но в философских текстах используется немецкое слово Vorstellung = Представление, потому что image, imagination есть вовсе не Пред + Ставление.
> "Всякое явление существенно - и всякая сущность является" - поймут ли смысл этой фразы люди, воспитанные на английском языке? quoted1
Это фраза из конспекта Гегеля, сделанного Лениным. Это 29 том 5 издания ПСС Ленина, есть в ПСС Ленина на немецком языке, на английском не так просто... недавно читал, что именно счас пытаются перевести Философские тетради Ленина энтузиасты. Это я прочел на сайте самообразоания американского энтузиаста философии
The Autodidact Project: Ralph Dumain autodidactproject.org/
Что имхо при этом важно: 1 / для сущности есть только иностранное слово, которое неыозможно "прочувствовать" своим сознанием, можно усвоить только описательным путем; 2/ это будут только производные от essentia , substatia которые в свою очередь тоже имеет ряд значений, которые и будут определять друг друга как предикаты ( А = Б, Б = А).
КСтати, явление = Erscheinung --- тоже отсутствует в английском! Есть заимстование Phenomenon. - феномен. - Но в философии уже после Гуссерля есть раличение феномена и явления. Поэтому вся континентальная философия на английском не представлена и о полном собрании сочинений даже КАнта и Гегеля речи нет. И все что было после них написано -- также почти ничего не переведено. Язык не позволяет.
Вот и я о том же: английский язык банально НЕ ПОЗВОЛЯЕТ выражать отвлечённые понятия. Соответственно: изучение английского языка В ДЕТСТВЕ (до того, как ребёнок нормально освоит русский язык) и подмена русских текстов англоязычными - ведёт к снижению интеллектуальных способностей русского общества.
> Свободомыслящий (bardakar38) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Ну не знаю, не вижу в этом проблему. Конечно время другое, но если книга понравилась можно и покопаться в исторической подоплеке, благо ссылки даются, да и гугль есть, было бы желание. Так и кино смотреть иностр. означает не понимать его. В общем это только плюс. quoted2
>Чтобы "покопаться" - надо вообще-то ПОНИМАТЬ, что именно ты собираешься искать... понятие "контекст" - надеюсь, тебе знакомо? > Автор (любой автор!) ВЫНУЖДЕН использовать неявные намёки - иначе ему ФИЗИЧЕСКИ не хватит жизни для того, чтобы изложить в тексте своё понимание и отношение к созданной им на странице ситуации. Если ты эти ЕГО намёки не поймёшь (не воспримешь в качестве своеобразной "гиперссылки", ведущей к известному тебе ДРУГОМУ тексту) - то бОльшая часть смысла произведения попросту не будет тобою замечена. "Слепой в картинной галерее" - вот самя близкая аналогия. quoted1
Ты че мне хочешь доказать то? Что не надо читать на иностр. языке, так не убедишь все равно. Контекст я не восприму, ну и что с того, он и в русской литературе не всегда понятен, вон пушкинисты до сих пор спорят по разным вопросам. В любом случае это полезно. "Слепой в картинной галерее" - вот самя близкая аналогия.
Какая то неправильная аналогия, зачем слепому вообще идти в картинную галерею. Хотя я если и приду, то пойму на своем уровне только пейзажистов, черных квадратов в силу слепоты не пойму.
>> Почему, стараюсь всегда вникнуть в смысл понравившейся песни. Другое дело переведенное без учета художественной ценности, рифм будет набором слов, чуть передающих смысл. Поэтому и ценны переводчики стихов, поэм и т.д. Сам пробую иногда переводом песен на англ. и проблема как раз с рифмами. > Проблема как раз не "с рифмами" - проблема именно "со смыслом"! > Примитивность смысла большинства англоязычных песен - во времена СССР просто не позволяла создавать их комфортные для восприятия русскоязычные аналоги... проще было создать НОВУЮ песню (с ДРУГИМ смыслом) на понравившуюся мелодию ("Синий-синий иней" - имеет ДРУГОЙ смысл, нежели "One way tickets"). quoted1
Ты дочитал до конца то? Я говорил, что пытаюсь переводить на англ с русского, и проблема рифмы существенна. Ну да "Синий-синий-иней" так дико наполнена смыслом, куда ей до ПРОСТО песни, где бОльшую роль играет музыка, а текст вторичен, или м.б. в СССР так понравилась смысловая нагрузка, что решили песню перевести. о_О Синий-синий иней лёг на провода. В небе тёмно-синем синяя звезда, У-У, Только в небе, в небе тёмно-синем. англ.: Ту-ту поезд мчится по железной дороге я путешествую по ней и никогда не вернусь обратно оо у меня билет в один конец, в печаль.
К чему вообще примитив или изыски, что наша перепевка отстой, что и смысл амер. вторичен. Слушайте бардов, для смысла. Или вы хотели, чтоб у них такие смыслы были: Я памятник воздвиг себе нерукотворный У-У-У-У К нему не зарастет народная толпа А-А-А-А
> Дебилизация населения РФ - как раз и привела к тому, что "англосмысловые" тексты начали восприниматься как нечто "развивающее" ... quoted1
Дебилизация страны привела к тому, что отдельные люди не пытаются даже понять, что говорят другие. Я иногда заглядываю на брит. спорт сайты, чтобы получить информацию из первых рук, не все переводится, адаптируется на русский, в данном случае, хоть малейшее знание языка помогает(развивает), я не сижу и не жду чтоб мне субтитры замутили.
Свободомыслящий (bardakar38) писал(а) в ответ на сообщение:
> Ты че мне хочешь доказать то? Что не надо читать на иностр. языке, quoted1
Боюсь, об этом никто и не заикался. ПРосто английский - не тот язык, на котором стоит искать истину. А именно потому, что не всегда языки равноценны по возможностям. А во-вторых, в Европе огромный атас возник и биб-ка Европеана после того как гугл выбросил в интернет 30 000 000 книг на английском. Заплатив штраф правообладателям в $65 000 000.
Атас в том, что читать мнения англосаксов о Французской революции или Русской революции или Отечественной войне на основе англоязычных источников -- себя не уважать.
Свободомыслящий (bardakar38) писал(а) в ответ на сообщение:
> Я иногда заглядываю на брит. спорт сайты, чтобы получить информацию из первых рук quoted1
Так кто об этом спорит?! - Сугубо утилитарное применение коммуникативной функции языка. - Тока не надо оскорблять и обижать других, кому этой функции мало, и люди хотят развивать свое мышление. А вот это на английском уже невозможно.
> Вот и я о том же: английский язык банально НЕ ПОЗВОЛЯЕТ выражать отвлечённые понятия. > Соответственно: изучение английского языка В ДЕТСТВЕ (до того, как ребёнок нормально освоит русский язык) и подмена русских текстов англоязычными - ведёт к снижению интеллектуальных способностей русского общества.quoted1
> Свободомыслящий (bardakar38) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Я иногда заглядываю на брит. спорт сайты, чтобы получить информацию из первых рук quoted2
> > Так кто об этом спорит?! - Сугубо утилитарное применение коммуникативной функции языка. - Тока не надо оскорблять и обижать других, кому этой функции мало, и люди хотят развивать свое мышление. А вот это на английском уже невозможно. > > ИМенно так это к месту заметил
> > souser (souser) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Вот и я о том же: английский язык банально НЕ ПОЗВОЛЯЕТ выражать отвлечённые понятия. >> Соответственно: изучение английского языка В ДЕТСТВЕ (до того, как ребёнок нормально освоит русский язык) и подмена русских текстов англоязычными - ведёт к снижению интеллектуальных способностей русского общества quoted2
Свободомыслящий (bardakar38) писал(а) в ответ на сообщение:
> Извините, я с большим вниманием читаю вашу тему. Просто человек мне начал что-то про песни рассказывать, хотя даже не прочитал полностью. quoted1
Все мы люди, ну недопонял, не дожал, недоехал, не ругайте его сильно, он все-таки понял опасность изучения английского для развития мышления и написал об этом.
У Вас ведь тоже есть или будут дети. Давайте о них подумаем. Я вот о внучках пекусь. Глобальное засилие английского меня сильно заботит и напрягает. НЕ хочу что б у них был односторонний взгляд на мир.
> Даже китайцы с тайцами по английски общаются. И только русские пытаются жестами заставить выучить свой язык тайцев и всех остальных. quoted1
Знаете, это очень уж необразованные люди. Китайцы, корейцы, японцы могут общаться молча, когда они пишут друг другу иероглифы. У них не менее 3 000 общих иероглифов.
Этого более чем достаточно для культурного общения.