>>> А есть такая. Её иногда называют вторая теорема Гёделя о неполноте. В вашей нумерации это вероятно будет шестая. Она прямо следует из предыдущей. А вообще, они как бы даже эквивалентны >>> >>> Во всякой достаточно богатой непротиворечивой теории первого порядка T, в которой может быть сформулирована формальная арифметика, формула F, утверждающая непротиворечивость T, не является выводимой в T.
>>> >>> Можно ещё сказать, что эта теория T включает в себя утверждение о своей непротиворечивости тогда и только тогда, когда T противоречива ))) >>> quoted3
>>Интересно очень, тока теперь все номера перепутались. А интересно бы все-таки выснить насчет номеров, чтобы не сесть в лужу в какой-нить дискуссии. Обычно ссылаются на 5 теорему. Может Вы как раз о 5 говорите счас? quoted2
> > То, что Гёдель имел свою нумерацию, я знаю. Но в советской традиции она почему-то не использовалась. Поэтому как это в его нумерации, я не в курсе. > > Первая теорема о неполноте немного другая. Тоже можно формулировать по-разному. > > Во всякой достаточно богатой непротиворечивой теории первого порядка T, в которой может быть сформулирована формальная арифметика, существует невыводимая и неопровержимая формула. Иначе говоря, в этой теории T существует утверждение, которое средствами самой теории невозможно ни доказать, ни опровергнуть. То есть T неполна. Притом существенно неполна. Например, такое утверждение можно добавить к системе аксиом, оставив её непротиворечивой. Но при этом, для новой теории (с увеличенным количеством аксиом) также будет существовать недоказуемое и неопровержимое утверждение. > > Или можно сказать так > > Эта теория T(с указанными выше свойствами) не может быть одновременно непротиворечивой и полной. > > Или обобщённо по-современному > > Всякая достаточно сильная рекурсивно аксиоматизируемая непротиворечивая теория первого порядка неполна.
> > Но по сути, эти оба утверждения (первой и второй теоремы) эквивалентны. Доказав одно из них, второе доказывается буквально в пару строчек со ссылкой на уже доказанное. Может поэтому кто-то считает их одним и тем же утверждением под общим названием "Теорема Гёделя о неполноте" > quoted1
Мне Ваши дополнения представляются весьма ценными, по крайне мере, буду знать, что следует проконсультироваться у спецов не-советских, чтобы узнать, на какую теорему ссылаться конкретно. - Я себе перепишу Ваш коммент этот. А какой это вообще год был у Геделя? Может в инете стоит попробовать найти. Очевидно, вперед на английском. Ну не на советские же работы ссылаться
Dieter Hiftler (romulus) писал(а) в ответ на сообщение:
> Мне Ваши дополнения представляются весьма ценными, по крайне мере, буду знать, что следует проконсультироваться у спецов не-советских, чтобы узнать, на какую теорему ссылаться конкретно. - Я себе перепишу Ваш коммент этот. А какой это вообще год был у Геделя? quoted1
Кажется, сам Гёдель в 1931 или может быть в 1930 А потом ещё много кто доказывал по-разному.
> Прошу постить все уродства и несусветности английского языка сюда! > > > 1/ образование 2/ воспитание = education > > 1/ бытие 2/ сущее = the being > > 1/ привет 2/ любовь = love > with love = с приветом in love = с любовью > > 1/ я хочу 2/ я буду = I will >
> 1/ я должен 2/ я буду = I shall > > 1/ полет 2/ муха = fly quoted1
> Если не ошибаюсь , то на английском слово "лицо" - "фейс", других слов нет. Сколько слов в русском обозначает лицо - никто не знает. quoted1
Кстати, интересный вопрос.
В английском языке вообще-то больше слов чем в русском. Соответственно среднее количество синонимов для слова должно быть больше. А вот слово "лицо" почему-то в русском языке удивительно богато этими самыми синонимами. Вероятно какая-то культурная особенность носителей языка, раз так много надо "рож, харь, морд, рыл" и при этом чтобы все равно надо было заимствовать слово "фейсконтроль"
Еще раз не по делу выступишь, эмигрант, я тебя загашу, т.е. уровняю твои шансы. Здесь у каждого естьвозможность проверить себя и меня по Оксфордскому 20 томному или по ПСС Шекспира, понял? - И не надо вонять по-эмигрантски, выехал и туда тебе дорога.
Я таких "знатоков" видел в коробках из под маргарина, ночующих на улице и в отличие от тебя - чисто британского происхождения, так что "не учи ученого, а сьешь говна толченого".
> Serguei (Serguei) писал(а) в ответ на сообщение:
>> А вот слово "лицо" почему-то в русском языке удивительно богато этими самыми синонимами. quoted2
>Если понаблюдать, то будет заметно богатство русского и в других словах.Неужели не видно, надо как и про лицо - показывать? quoted1
Общее количество слов в русском языке меньше, чем в английском. Это факт. Не знаю, правда, что это "богатство" означает и зачем им меряться?
Чисто субъективно - в некоторых случаях в русском языке может оказаться больше терминов, которые передают оттенки чего-то, в некоторых случаях - в английском.
Рассуждения о "какой богатый мой язык" (не важно какой у человека язык) обычно говорит о том, что человек просто другими языками не владеет на достаточном уровне.
> Общее количество слов в русском языке меньше, чем в английском. Это факт. quoted1
Это заявленный тобой факт. Не столь давно здесь поясняли, что и как выглядит с переводом.Нельзя назвать богатым язык, в котором знаки препинания ставятся без правил. Такой вот, бедный язык. Такой вот бедный , язык. Такой, вот бедный язык.
> Рассуждения о "какой богатый мой язык" (не важно какой у человека язык) обычно говорит о том, что человек просто другими языками не владеет на достаточном уровне. quoted1
По твоим противоречивым сведениям - это твое утверждение относительно верно.Если применить его к тебе. Видимо, недостаток терминов мешает тебе осознать всю невдалость твоих успехов в лингвистике.
> Стоп.Согласно предыдущему утверждению - в русском меньше слов.Ты отличаешь понятия "слово" и "термин"? quoted1
В данном контексте под "термином" я имею в виду слов, которые можно назвать синонимами. На самом деле синонимы не означают одно и то же, обычно эти слова имееют свои оттенки.
Вообще смешно читать рассуждения людей "какой богатый и могучий у меня язык", потому что подобные речи всегда говорят о том, что человек плохо знаком с другими языками.
> Не столь давно здесь поясняли, что и как выглядит с переводом.Нельзя назвать богатым язык, в котором знаки препинания ставятся без правил. Такой вот, бедный язык. Такой вот бедный , язык. Такой, вот бедный язык. quoted1
Что в Вашем понятии есть "бедный язык"? Тот в котором меньше слов? Или тот, в котором слова короче? Или знаки препинания не те? Или букв меньше? Или это просто иностранные язык, с которым Вы недостаточно знакомы?
> На самом деле синонимы не означают одно и то же, обычно эти слова имееют свои оттенки. quoted1
Речь шла о большем количестве терминов. Теперь ты позорно назвал термины - синонимами, словами, имеющими одинаковое значение при разном произношении. Вместо честного признания своих утверждений латентной престидижитацией. Что априориально дифференцирует синергический эффект конвергенции казусов, утвержденных тобой в качестве истин, и кроме того, выдает беспонтовое драконье фуфелятко, выделяемое в качестве биологической защиты из межполушарий базального отдела твоего мыслительного аппарата.
Я не переводчик, я не перевожу, я просто постоянно использую два языка.
Когда меня просят перевести что-то или кто-то дает свой перевод, у меня постоянно ощущение, что перевод не отражает точно все нюансы оригинала. Такое ощущение, что перевести точно невозможно.
Ну а для неучей все просто. Он словарь прочитал, ничего не понял, но думает, что может теперь о языках рассуждать.