Мне бы хотелось иметь в домашнем пользовании синхронный аудио переводчик. Смотрю я, например, по телевизору художественный фильм на иностранном языке или слушаю по компьютеру интервью. Что делать? Есть текстовые переводчики. Так это ж надо на магнитофон записывать, потом на текст производить, потом переводить. Так долго, как из магазинной картошки готовить жаренную. Был бы аудио-переводчик, включил бы его, надел наушники и в курсе событий. Почему никто не додумается такой аппарат сделать?
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
У тебя есть в броузере переводчик? Нормально переводит? А читальшик текста- есть? Нормально читает? Понятно все? Ну так вот, над этими темами работают парни с семью пядями. Так что- сам учи языки. Вилли Мельников выучил 104 языка, и ничего.
Вы образец угнетённого сознания с рабовладельческого строя, в котором укоренилось рабство и издевательство над людьми. Парни не с семью пядями, а с желанием умноженным на семь, влюбленными в своё дело. У Мельникова дурость умноженная на в 104 раза. Разделение языков произошло в древние времена, когда люди дальше своих общин никуда не перемещались. Сейчас нужен один международный язык для всех народов мира, чтобы не кормить тех, кто на глупостях наживается. Мне нужно аудио-переводчик синхронный. Тексты я и без тебя знаю как переводить.
w{4+6(1--1)=разумный труд ... писал(а) в ответ на сообщение:
> Мне бы хотелось иметь в домашнем пользовании синхронный аудио переводчик.Смотрю я, например, по телевизору художественный фильм на иностранном языке или слушаю по компьютеру интервью. Что делать? quoted1
Ну максимум, что можно получить, это механический перевод. Нет интонаций, нет разности голосов (представьте, что вместо детского голоса героя будет звучать механический мужской взрослый), неправильный перевод "игры слов" или слов омонимов. Оно вам надо? Ни кому не надо.
Прежде всего мне нужна информация. Если я в ней заинтересован, то она будет звучать для меня как мелодия. Что касается механического звучания, то для примера я предлагаю ознакомиться со звучанием компьютерной интонации во время удаления файлов из корзины, не забудьте включить динамики. Интонация ни чем не отличается от артистической. Да и все эти мультимедиа не сложно встроить, не к телеге же колесо изобретать будут.
w{4+6(1--1)=разумный труд ... писал(а) в ответ на сообщение:
>Прежде всего мне нужна информация. Если я в ней заинтересован, то она будет звучать для меня как мелодия.
> Что касается механического звучания, то для примера я предлагаю ознакомиться со звучанием компьютерной интонации во время удаления файлов из корзины, не забудьте включить динамики. Интонация ни чем не отличается от артистической. Да и все эти мультимедиа не сложно встроить, не к телеге же колесо изобретать будут. quoted1
Это записанные заранее фразы, произнесенные "артистом" Обычная речь живого человека нестандартна. Заранее записанные фразы в реальном времени не подсунешь. Синхронный аудио переводчик - сложная вещь для сегодняшних технологий. Пригодные для понимания речи, например для просмотра новостей, возможно скоро появятся. Причем с качеством, не лучше переводчика google или propt. Но художественный фильм с таким "переводом" вы смотреть не станете.