Таки Угу,в Украине. Давно.А к чему вопрос то?Если намекаете,мол,самому почаще ходить надо,дык книг в свое время я сотни скупил.Плюс от родителей сотни остались.Естессно,все я не осилил,но читал много и на разные тематики.
> Таки > Угу,в Украине. > Давно.А к чему вопрос то?Если намекаете,мол,самому почаще ходить надо,дык книг в свое время я сотни скупил.Плюс от родителей сотни остались.Естессно,все я не осилил,но читал много и на разные тематики. quoted1
Так про Донцову и прочий «местный разлив» Вы упомянули. Я почти каждую неделю посещаю магазины (заразился, знаете ли) в поисках интересного... Хочу Вам сказать – там этого уже не держат. Выбор очень большой (хотя для гурманов – мало) зарубежной классики и русской. Цены всякие. У нас в городе есть два магазина с букотделами (хоть для миллионника – это почти ничто), цены очень приемлемы, и книги не залёживаются. Так что, сленг – сленгом, но все продавцы в магазинах говорят на чистом русском, а ведь сплошь молодёжь (жизнь заставляет).
> Таки > Это все здорово и похвально.Но,почему же тема такая возникла?Ведь создал ее не я,а житель России. quoted1
Сколько здесь создано...и всё жителями. Пишут, читают и платочки сопливят – слёзы душат. Но в платочках (по стране) дефицита не наблюдается, значить не повальная слезливость-сопливость. Так что, будем считать, что тема создана для разговора, ведь мы пообщались (на русском, прощающимся...), это уже хорошо.
> Как легко к нашему народу прилипает всё чужое. Чужие праздники, традиции, язык – готовы заглотать всё подряд. Американизация плотно вошла в нашу российскую культуру и, не встретив ни малейшего сопротивления, спокойно обживается. Россияне с удовольствием приняли Хеллоуин, день Святого Патрика (хоть и ирландский, но тоже прижился), а 14 февраля Россия, как и Америка, завалена валентинками. Уикенд (конец рабочей недели в англоязычных странах) русские люди проводят за городом или совершают шоппинг (англ. Shopping — форма времяпрепровождения в виде посещения магазинов), разглядывая стикеры (англ. sticker — этикетка, наклейка) на товарах, бейджы (англ. badge — значок, наклейка, карточка) на продавцах, а от разноцветных вывесок слова «sale» (aнгл. Sale – распродажа) рябит в глазах. Поздравляя с Днем Рождения, поют «Хэппи бёздей тую», а на фразу «позвоню тебе завтра» подруга ответит «Окей!» (по рус. «Хорошо!»).На каналах российского телевидения для русскоязычного населения выходят в эфир передачи с названиями на заокеанском языке, после чего обсуждается их рейтинг (англ. Rating - числовой или порядковый показатель, оценка). Высшие чины государства, никак не препятствуя англицизму, с удовольствием в своих блогах (англ. blog, от «web log» — сетевой журнал или дневник событий) пишут о ноу-хау (от англ. know how — «знать как», смысл. «секрет производства»). А россияне, прочитав перед сном блоги чинов, обсуждают их на различных веб-сайтах (от англ. website: web — «паутина», «сеть» и site — «место», букв. «место в сети») в режиме онлайн (от англ. on line — «на линии» — находящийся в состоянии подключения).Что это, так до сих пор не утоленная жажда импорта, терзавшая Россию при железном занавесе? С угрожающе бешеной скоростью заменяется, вырождается и забывается Великий и Могучий Русский язык! Мы так много и гордо кричим о величии и независимости России, а сохранить великую ценность русскую не можем! Грустно! quoted1
Это ещё Джордж Оруэлл писал в сороковых годах. Только почему-то про английский (видимо, он у них уже тогда разлагался и загрязнялся иностранными фразами).
>Это ещё Джордж Оруэлл писал в сороковых годах. Только почему-то про английский (видимо, он у них уже тогда разлагался и загрязнялся иностранными фразами).
- Все языки мира заимствуют что-то друг у друга, и обычно это происходит в области изобретений и новаторств. Изобрели, например, американцы электронную вычислительную машину, и назвали её "компьюта" - и во все языки мира в той или иной форме попало это слово, потому что оно наиболее точно характеризует это изобретение и было придумано отцами-изобретателями данного устройства . В Советском Союзе изначально это устройство называлось ЭВМ - но с распадом СССР прекратилась разработка отечественных электронных вычислительных машин, и люди стали пользоваться иностранными разработками, и тогда слово "компьтер" вытеснило у нас наше изначальное "ЭВМ"... Или вот, запустили в Советском Союзе первый космический беспилотник с радиостанцией, вращающийся вокруг Земли, назвав его "Спутником" - и тут же это слово перекочевало во все языки мира, став обозначением такого рода космических аппаратов. Или вот слово "бейдж" стали использовать американцы для обозначения маленьких квиточков с именами сотрудников у них на груди - и по мере распространения моды на эти штуки в мире это словечко было заимствовано и русским языком в том числе, потому что у нас нет более точных языковых аналогов, лучше обозначающих эту штуковину. То же самое можно сказать и о теперешних английских и американских заимствованиях в русском языке - придумали в Америке устройства, назвав их "смартфонами", "ноутбуками", "принтерами", "сканерами", "интерфейсами", "спойлерами" - и тут же эти слова перекочевали и в русский язык... А так как в Америке и Британии существует значительно более продвинутая научная и культурная база, поток американских изобретений, новшеств и открытий не уменьшается, и по этому у нашей молодёжи, и просто у людей, пытающихся не отставать от жизни, возник соблазн видоизменять русский язык в англизированную форму, это породило перекосы и введение в обиход массы новых альтернативных слов, вроде "шопоголизма", "апгрейда", "девайса", "андеграунда", "нью-эйджа", "трешера", "лузера", "оффтопа" - и прочего. На мой взгляд, надо просто примирится с этим, и осознать тот факт, что эти нововведения лишь обогащают наш язык новыми словесными оборотами и новыми словесными формулами...
...Если присмотреться к русскому языку вообще, и перебрать массу слов нашего языка на предмет их коренной русскости, то можно увидеть, что больше 3/4 нашего словарного запаса - это заимствования из других языков - польского, татарского, греческого, латыни, французского, итальянского, немецкого, а теперь и английского... По этому, нужно просто примирится с нынешним положением вещей и находить в этом даже некий позитив - ведь мы таким образом обогощаем словарный запас языка и нашу словесную монгольскую культуру.
> > Как легко к нашему народу прилипает всё чужое. Чужие праздники, традиции, язык – > готовы заглотать всё подряд. Американизация плотно вошла в нашу российскую > культуру и, не встретив ни малейшего сопротивления, спокойно обживается. > Россияне с удовольствием приняли Хеллоуин, день Святого Патрика (хоть и > ирландский, но тоже прижился), а 14 февраля Россия, как и Америка, завалена > валентинками. Уикенд (конец рабочей недели в англоязычных странах) русские люди > проводят за городом или совершают шоппинг (англ. Shopping — форма > времяпрепровождения в виде посещения магазинов), разглядывая стикеры (англ. > sticker — этикетка, наклейка) на товарах, бейджы (англ. badge — значок, наклейка, > карточка) на продавцах, а от разноцветных вывесок слова «sale» (aнгл. Sale – > распродажа) рябит в глазах. Поздравляя с Днем Рождения, поют «Хэппи бёздей тую», > а на фразу «позвоню тебе завтра» подруга ответит «Окей!» (по рус. «Хорошо!»). > На каналах российского телевидения для русскоязычного населения выходят в эфир > передачи с названиями на заокеанском языке, после чего обсуждается их рейтинг > (англ. Rating - числовой или порядковый показатель, оценка). Высшие чины > государства, никак не препятствуя англицизму, с удовольствием в своих блогах (англ. > blog, от «web log» — сетевой журнал или дневник событий) пишут о ноу-хау (от англ. > know how — «знать как», смысл. «секрет производства»). А россияне, прочитав перед > сном блоги чинов, обсуждают их на различных веб-сайтах (от англ. website: web — > «паутина», «сеть» и site — «место», букв. «место в сети») в режиме онлайн (от англ. on > line — «на линии» — находящийся в состоянии подключения). > Что это, так до сих пор не утоленная жажда импорта, терзавшая Россию при железном
> занавесе? С угрожающе бешеной скоростью заменяется, вырождается и забывается > Великий и Могучий Русский язык! Мы так много и гордо кричим о величии и > независимости России, а сохранить великую ценность русскую не можем! Грустно! quoted1
Это все от восхищения ихней потребиловкой,она у них круче и блестит. Отхэбибоздим в ответ английский;)введем туда русский мат.
> Это все от восхищения ихней потребиловкой,она у них круче и блестит.Отхэбибоздим в ответ английский;)введем туда русский мат. quoted1
- Говорят, в Америке популярны курсы русского мата - в английском нет такого богатого набора матерных и ругательных слов, у нас мат шире, круче, богаче...
> Это все от восхищения ихней потребиловкой,она у них круче и блестит. quoted1
Это всё от их достижений в экономике и бизнесе (как практике, так и теории), в которых мы лохи. От простоты языка и колониальной экспансии Англии в 17-19-ых веках. От силы англоязычных стран, в то время как мы сейчас явно не в форме.
> - Все языки мира заимствуют что-то друг у друга, и обычно это происходит в области > изобретений и новаторств. > Изобрели, например, американцы электронную вычислительную машину, и назвали > её "компьюта" - и во все языки мира в той или иной форме попало это слово, потому > что оно наиболее точно характеризует это изобретение и было придумано отцами- > изобретателями данного устройства . > Или вот слово "бейдж" стали использовать американцы для обозначения маленьких > квиточков с именами сотрудников у них на груди - и по мере распространения моды > на эти штуки в мире это словечко было заимствовано и русским языком в том числе, > потому что у нас нет более точных языковых аналогов, лучше обозначающих эту > штуковину. > То же самое можно сказать и о теперешних английских и американских > заимствованиях в русском языке - придумали в Америке устройства, назвав их > "смартфонами", "ноутбуками", "принтерами", "сканерами", "интерфейсами", > "спойлерами" - и тут же эти слова перекочевали и в русский язык... А так как в > Америке и Британии существует значительно более продвинутая научная и > культурная база, поток американских изобретений, новшеств и открытий не > уменьшается, и по этому у нашей молодёжи, и просто у людей, пытающихся не > отставать от жизни, возник > соблазн видоизменять русский язык в англизированную форму, это породило > перекосы и введение в обиход массы новых альтернативных слов, вроде > "шопоголизма", "апгрейда", "девайса", "андеграунда", "нью-эйджа", "трешера", > "лузера", "оффтопа" - и прочего.
> По этому, нужно просто примирится с нынешним положением вещей и находить в > этом даже некий позитив - ведь мы таким образом обогощаем словарный запас > языка и нашу словесную монгольскую культуру. quoted1
Я понимаю, как появляются английские слова в русском языке. Но вот то, что они остаются в нем, и чем дальше, тем больше, меня беспокоит. И если бы только слова у нас оставались ... Ведь всё в совокупности (чит. моё перв. сообщ. темы) разрушает, подрывает и т.д. русскую культуру. И болезненно то, что мы не только позволяем это делать, но и способствуем. И я не согласна с этим мириться. Например, касаемо слов, надо искать альтернативу на русском языке. Допустим, "бейдж" назвать именной карточкой (полностью) - имкарта (коротко). Звучит ведь! И по-русски! А вот отвратительное слово "шоппинг" ну просто из себя выводит. Ну, зачем оно нам???! Это что американцы изобрели прогулки по магазинам? Мне кажется, министерству культуры давно стоило бы подумать о создании какой- нибудь комиссии (комитета или отдела) по сохранению и (даже!) охране русской культуры.
> Мне кажется, министерству культуры давно стоило бы подумать о создании какой-нибудь комиссии (комитета или отдела) по сохранению и (даже!) охране русской культуры. quoted1
> Например, касаемо слов, надо искать альтернативу на русском языке. quoted1
Есть ли в этом смысл? Сможете ли вы представить русский язык без всех тех французских, татарских, латинских слов, которые уже давно чужими не считаются?
>> - Все языки мира заимствуют что-то друг у друга, и обычно это происходит в области >> изобретений и новаторств. >> Изобрели, например, американцы электронную вычислительную машину, и назвали
>> её "компьюта" - и во все языки мира в той или иной форме попало это слово, потому >> что оно наиболее точно характеризует это изобретение и было придумано отцами- >> изобретателями данного устройства . quoted2
>> Или вот слово "бейдж" стали использовать американцы для обозначения маленьких >> квиточков с именами сотрудников у них на груди - и по мере распространения моды >> на эти штуки в мире это словечко было заимствовано и русским языком в том числе, >> потому что у нас нет более точных языковых аналогов, лучше обозначающих эту >> штуковину. >> То же самое можно сказать и о теперешних английских и американских >> заимствованиях в русском языке - придумали в Америке устройства, назвав их >> "смартфонами", "ноутбуками", "принтерами", "сканерами", "интерфейсами", >> "спойлерами" - и тут же эти слова перекочевали и в русский язык... А так как в >> Америке и Британии существует значительно более продвинутая научная и >> культурная база, поток американских изобретений, новшеств и открытий не >> уменьшается, и по этому у нашей молодёжи, и просто у людей, пытающихся не >> отставать от жизни, возник >> соблазн видоизменять русский язык в англизированную форму, это породило
>> перекосы и введение в обиход массы новых альтернативных слов, вроде >> "шопоголизма", "апгрейда", "девайса", "андеграунда", "нью-эйджа", "трешера", >> "лузера", "оффтопа" - и прочего. quoted2
> > >
>> По этому, нужно просто примирится с нынешним положением вещей и находить в >> этом даже некий позитив - ведь мы таким образом обогощаем словарный запас >> языка и нашу словесную монгольскую культуру. quoted2
> > > Я понимаю, как появляются английские слова в русском языке. Но вот то, что они > остаются в нем, и чем дальше, тем больше, меня беспокоит. И если бы только слова у > нас оставались ... Ведь всё в совокупности (чит. моё перв. сообщ. темы) разрушает, > подрывает и т.д. русскую культуру. И болезненно то, что мы не только позволяем это > делать, но и способствуем. И я не согласна с этим мириться. Например, касаемо слов, > надо искать альтернативу на русском языке. Допустим, "бейдж" назвать именной > карточкой (полностью) - имкарта (коротко). Звучит ведь! И по-русски! А вот > отвратительное слово "шоппинг" ну просто из себя выводит. Ну, зачем оно нам???! Это > что американцы изобрели прогулки по магазинам?
> Мне кажется, министерству культуры давно стоило бы подумать о создании какой- > нибудь комиссии (комитета или отдела) по сохранению и (даже!) охране русской > культуры. quoted1
Да можно и бейдж - имкартой называть. А сайт - местом. Вместо web - говорить паутина.
Только вот проблемка - обычно те кто используют слова "бейдж", "Веб", "блог" и прочее - очень часто общаються на англицком, с сарубежными коллегами. Им проще называть все так - как есть. Именно поэтому я к примеру перестал употреблять слово "визитка" (хотя оно тоже не совсем русское) и говорю все чаще - "бизнес карта" - мне так удобнее, потому как по десять раз переводить не надо. И так все понятно.
Так что штафами тут не поможешь - иначе придется ставить милиционера в каждой переговорной и штрафовать и штрафовать.....
>> Штрафы за неуважение к русскому языку? > Да не о штрафах речь! А о восстановлении патриотического духа! quoted1
- Это бесполезно. Единственный вариант возвращения этого "патриотического духа" заключается в изобретении в России целого ряда новых устройств, которым бы русские могли дать свои названия, широко растиражировав их по всему миру
Но это маловероятно, потому что Россия значительно слабее в интелектуальности и изобретательности западных государств, той же Британии и Америки
Так же пошло бы на "патриотическую" пользу съёмки целого ряда блестящих кинематографических лент, которые бы смотрели по всему миру - это бы подняло упавшее самомнение русскоязычных людей
Но этого не будет, потому что у России нет хороших киноделов, нет хорошей фабрики кино, как и нет хороших автомобилей...